# Danish translation for apostrophe. # Copyright (C) 2022 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apostrophe package. # Ask Hjorth Larsen , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apostrophe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-05 01:30+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5 msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;" msgstr "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;redigering;" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6 msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor" msgstr "Apostrophe, en elegant markdowneditor uden distraktioner" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:28 msgid "Color scheme" msgstr "Farveskema" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:29 msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area." msgstr "Brug farveskemaet i programmets brugerflade og i tekstområdet." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35 #: data/ui/Preferences.ui:49 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Løbende stavekontrol" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "Slå stavekontrol til eller fra." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "Synkronisér rulning i editor/forhåndsvisning" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "Behold altid samme rulleposition i editor og forhåndsvisning." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49 #: data/ui/Preferences.ui:73 msgid "Input format" msgstr "Inputformat" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "Inputformat til forhåndsvisning og eksport med Pandoc." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56 msgid "Autohide Headerbar" msgstr "Skjul automatisk titellinje" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57 msgid "Hide the header and status bars when typing." msgstr "Skjul titel- og statuslinje ved indtastning." # Ikke sikker. Det er gschema (konfigurationsstrenge) så ikke særligt synlige, så det er måske ikke kritisk. #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63 msgid "Open file base path" msgstr "Åbn basissti for filer" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "Åbn filstier for nuværende session" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70 msgid "Default statistic" msgstr "Standardstatistik" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "Hvilken statistik, der vises i hovedvinduet." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77 msgid "Characters per line" msgstr "Tegn per linje" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "Maksimalt antal tegn per linje i editor." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84 msgid "Preview mode" msgstr "Tilstand for forhåndsvisning" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85 msgid "How to display the preview." msgstr "Hvordan forhåndsvisningen vises." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:6 msgid "An elegant, distraction-free markdown editor" msgstr "En elegant markdowneditor uden distraktioner" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor." msgstr "Fokusér på dit skrivearbejde med en ryddelig markdowneditor uden distraktioner." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:11 msgid "An UI tailored to comfortable writing" msgstr "Brugerflade skræddersyet til behagelig skrivning" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "A distraction-free mode" msgstr "En tilstand uden distraktioner" # Kan dette skrives bedre? #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Dark, light and sepia themes" msgstr "Mørkt, lyst og sepiatema" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document " "statistics" msgstr "Alt hvad du forventer fra en teksteditor sâsom stavekontrol eller dokumentstatistik" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Live preview of what you write" msgstr "Dynamisk forhåndsvisning af det du skriver" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML " "slideshows" msgstr "Eksportér til alle mulige formater: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX eller endda HTML-præsentationer" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Wolf V., Manuel G." msgstr "Wolf V., Manuel G." #: data/ui/About.ui.in:12 msgid "Copyright (C) 2020, Wolf Vollprecht" msgstr "Ophavsret © 2020 Wolf Vollprecht" #: data/ui/About.ui.in:14 msgid "Apostrophe website" msgstr "Websted for Apostrophe" #. Put your name in here, like this: #. Manuel Genovés #: data/ui/About.ui.in:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen \n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: data/ui/About.ui.in:65 msgid "Donations:" msgstr "Donationer:" #: data/ui/About.ui.in:74 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: data/ui/About.ui.in:105 msgid "Help to translate:" msgstr "Hjælp med at oversætte:" #: data/ui/About.ui.in:114 msgid "Poeditor" msgstr "Poeditor" #: data/ui/ExportPopover.ui:19 msgid "Save As…" msgstr "Gem som …" #: data/ui/ExportPopover.ui:100 msgid "Advanced Export…" msgstr "Avanceret eksport …" #: data/ui/ExportPopover.ui:125 msgid "Copy HTML" msgstr "Kopiér HTML" #: data/ui/Export.ui:47 apostrophe/export_dialog.py:133 #: apostrophe/export_dialog.py:324 apostrophe/export_dialog.py:329 #: apostrophe/main_window.py:344 apostrophe/main_window.py:435 #: apostrophe/main_window.py:508 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: data/ui/Export.ui:62 apostrophe/export_dialog.py:128 #: apostrophe/export_dialog.py:323 apostrophe/export_dialog.py:327 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: data/ui/Export.ui:154 msgid "Standalone" msgstr "Selvstændig" #: data/ui/Export.ui:156 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "Brug sidehoved og -fod til at inkludere f.eks. stilark eller metainformation" #: data/ui/Export.ui:171 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: data/ui/Export.ui:187 msgid "Number Sections" msgstr "Nummerér afsnit" #: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:217 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: data/ui/Export.ui:236 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-indstillinger" #: data/ui/Export.ui:242 msgid "Self-contained" msgstr "Selvstændig" #: data/ui/Export.ui:244 msgid "Produces an HTML file with no external dependencies" msgstr "Danner en HTML-fil uden eksterne afhængigheder" #: data/ui/Export.ui:260 msgid "CSS File" msgstr "CSS-fil" #: data/ui/Export.ui:265 msgid "Select CSS file" msgstr "Vælg CSS-fil" #: data/ui/Export.ui:286 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksfremhævelse" #: data/ui/Export.ui:301 msgid "Highlight style" msgstr "Stil for syntaksfremhævning" #: data/ui/Export.ui:322 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" # Næste streng virker som forklaring #: data/ui/Export.ui:328 msgid "Incremental bullets" msgstr "Et punkt ad gangen" #: data/ui/Export.ui:330 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Vis punkter et ad gangen i præsentation" # Det er ikke godt at vide hvad dette betyder. Måske er det en fejl, at kan oversættes. #: data/ui/Export.ui:357 msgid "page0" msgstr "page0" #: data/ui/Export.ui:365 msgid "page1" msgstr "page1" #: data/ui/Headerbar.ui:130 msgid "Sync Views" msgstr "Synkronisér visninger" #: data/ui/Headerbar.ui:171 msgid "New" msgstr "Ny" #: data/ui/Headerbar.ui:182 apostrophe/main_window.py:434 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: data/ui/Headerbar.ui:199 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: data/ui/Headerbar.ui:225 apostrophe/main_window.py:343 msgid "Save" msgstr "Gem" #: data/ui/Headerbar.ui:242 msgid "Save as…" msgstr "Gem som …" #: data/ui/Headerbar.ui:283 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/Headerbar.ui:305 apostrophe/preview_renderer.py:47 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: data/ui/Headerbar.ui:378 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/ui/Menu.ui:43 msgid "Hemingway Mode" msgstr "Hemingway-tilstand" #: data/ui/Menu.ui:57 msgid "Focus Mode" msgstr "Fokustilstand" #: data/ui/Menu.ui:82 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: data/ui/Menu.ui:107 data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/ui/Menu.ui:132 msgid "Open Tutorial" msgstr "Åbn vejledning" #: data/ui/Menu.ui:146 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/Menu.ui:160 msgid "About Apostrophe" msgstr "Om Apostrophe" #: data/ui/Preferences.ui:110 msgid "Autohide header and statusbars while typing" msgstr "Skjul automatisk titel- og statuslinje ved redigering" #: data/ui/Preferences.ui:112 msgid "Autohide headerbar" msgstr "Skjul automatisk titellinje" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36 apostrophe/headerbars.py:126 #: apostrophe/preview_renderer.py:132 msgid "Full-Width" msgstr "Fuld bredde" #: data/ui/Shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelle" #: data/ui/Shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Ny" #: data/ui/Shortcuts.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: data/ui/Shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Gem" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: data/ui/Shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Close document" msgstr "Luk dokument" #: data/ui/Shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit application" msgstr "Afslut programmet" #: data/ui/Shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "Tilstande" #: data/ui/Shortcuts.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus mode" msgstr "Fokustilstand" #: data/ui/Shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway mode" msgstr "Hemingway-tilstand" #: data/ui/Shortcuts.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Søg" #: data/ui/Shortcuts.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and replace" msgstr "Søg og erstat" #: data/ui/Shortcuts.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: data/ui/Shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Adskiller" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "List item" msgstr "Listeelement" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: data/ui/Shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Fed" #: data/ui/Shortcuts.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "Gennemstreget" #: data/ui/Shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and paste" msgstr "Kopiér og indsæt" #: data/ui/Shortcuts.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Kopiér markeret tekst til udklipsholderen" #: data/ui/Shortcuts.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Klip markeret tekst til udklipsholderen" #: data/ui/Shortcuts.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste selected text from clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen" #: data/ui/Shortcuts.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and redo" msgstr "Fortryd og omgør" #: data/ui/Shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "Fortryd forrige kommando" #: data/ui/Shortcuts.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "Omgør forrige kommando" #: data/ui/Shortcuts.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: data/ui/Shortcuts.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" #: data/ui/Window.ui:107 msgid "Show Statistics" msgstr "Vis statistik" #: data/ui/Window.ui:206 msgid "Previous Match" msgstr "Forrige resultat" #: data/ui/Window.ui:220 msgid "Next Match" msgstr "Næste resultat" #: data/ui/Window.ui:249 msgid "aA" msgstr "aA" #: data/ui/Window.ui:253 msgid "Case Sensitive" msgstr "Forskel på store/små bogstaver" #: data/ui/Window.ui:263 msgid "(.*)" msgstr "(.*)" #: data/ui/Window.ui:267 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #: data/ui/Window.ui:280 data/ui/Window.ui:358 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: data/ui/Window.ui:372 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alle" #: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:328 #, python-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportér til %s" #: apostrophe/export_dialog.py:158 apostrophe/export_dialog.py:358 #, python-brace-format msgid "" "An error happened while trying to export:\n" "\n" "{err_msg}" msgstr "" "Der opstod en fejl ved forsøg på at eksportere:\n" "\n" "{err_msg}" #: apostrophe/export_dialog.py:234 msgid "Export to {}" msgstr "Eksportér til {}" #: apostrophe/export_dialog.py:324 msgid "Select folder" msgstr "Vælg mappe" #: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:134 msgid "Half-Width" msgstr "Half bredde" #: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:136 msgid "Half-Height" msgstr "Halv højde" # Det drejer sig om en forhåndsvisningstilstand ifølge kildekoden. #: apostrophe/headerbars.py:132 apostrophe/preview_renderer.py:138 msgid "Windowed" msgstr "Nyt vindue" #: apostrophe/helpers.py:90 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: apostrophe/inhibitor.py:35 msgid "Unsaved documents" msgstr "Dokumenter som ikke er gemt" #: apostrophe/inline_preview.py:201 msgid "Formula looks incorrect:" msgstr "Formlen ser forkert ud:" #: apostrophe/inline_preview.py:240 msgid "No matching footnote found" msgstr "Ingen fodnote matcher" #: apostrophe/inline_preview.py:260 msgid "noun" msgstr "navneord" #: apostrophe/inline_preview.py:262 msgid "verb" msgstr "udsagnsord" #: apostrophe/inline_preview.py:264 msgid "adjective" msgstr "tillægsord" # egentlig kan jeg bedst lide adverbium/verbum/... men mon ikke "dansk" er bedre? #: apostrophe/inline_preview.py:266 msgid "adverb" msgstr "biord" #: apostrophe/main_window.py:340 msgid "Save your File" msgstr "Gem din fil" #: apostrophe/main_window.py:424 msgid "Markdown Files" msgstr "Markdownfiler" #: apostrophe/main_window.py:428 msgid "Plain Text Files" msgstr "Rene tekstfiler" #: apostrophe/main_window.py:431 msgid "Open a .md file" msgstr "Åbn en .md-fil" #: apostrophe/main_window.py:498 #, python-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Gem ændringerne af dokumentet “%s” inden afslutning?" #: apostrophe/main_window.py:503 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt for evigt." #: apostrophe/main_window.py:506 msgid "Close without saving" msgstr "Luk uden at gemme" #: apostrophe/main_window.py:509 msgid "Save now" msgstr "Gem nu" #: apostrophe/main_window.py:711 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: apostrophe/stats_handler.py:74 msgid "{:n} Characters" msgstr "{:n} tegn" #: apostrophe/stats_handler.py:76 msgid "{:n} Words" msgstr "{:n} ord" #: apostrophe/stats_handler.py:78 msgid "{:n} Sentences" msgstr "{:n} sætninger" #: apostrophe/stats_handler.py:80 msgid "{:n} Paragraphs" msgstr "{:n} afsnit" #: apostrophe/stats_handler.py:82 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} læsetid" #: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:75 #: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:77 msgid "web page" msgstr "webside" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14 msgid "italic text" msgstr "kursiv tekst" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19 msgid "bold text" msgstr "fed tekst" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24 msgid "strikethrough text" msgstr "gennemstreget tekst" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50 msgid "Item" msgstr "Element" # Kontekst fra kildekoden herunder. Jeg tror "header" kan forstås som "overskrift" her. # # def insert_header(self, text_view, _data=None): # """Insert header or mark a selection as a list header""" # # text_buffer = text_view.get_buffer() # with user_action(text_buffer): # if text_buffer.get_has_selection(): # (start, end) = text_buffer.get_selection_bounds() # text = text_buffer.get_text(start, end, False) # text_buffer.delete(start, end) # else: # text = _("Header") #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:98 msgid "Header" msgstr "Overskrift"