# Danish translations of the Aptitude message strings # Morten Brix Pedersen , 2001-2002. # Morten Bo Johansen , 2002-2009. # Claus Hindsgaul , 2004. # Claus Hindsgaul , 2006, 2007. -# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Version 2.11 korrekturlæst af Ole Laursen og Byrial Jensen +# +# defer -> udsætte (tror det er når "triggers" bliver udsat til senere kørsel. De "deferred" triggers bliver så skrevet ned i en fil til senere kørsel) +# cost -> omkostning +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.5.9rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:12+0200\n" -"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:58+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Jed w/po-mode\n" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." -msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, " -"efter en opdatering af pakkelisterne (f.eks. ved at taste 'u')." +msgstr "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, efter en opdatering af pakkelisterne (f.eks. ved at taste \"u\")." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ChangeLog of %s" +#, c-format msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "Ændringslog for %s" +msgstr "Hentning af ændringslog mislykkedes: %s" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172 msgid "DONE" -msgstr "" +msgstr "FÆRDIG" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" -msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge 'i'et" +msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge \"i\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" -msgstr "" -"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge " -"efter 'c'" +msgstr "vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge efter \"c\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" -msgstr "" -"Du kan også anføre rettelser til de planlagte handlinger. For at gøre dette, " -"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et " -"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på " -"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:" +msgstr "Du kan også anføre rettelser til de planlagte handlinger. For at gøre dette, skal du indtaste et handlingstegn (\"+\". \"-\", \"=\", etc.) efterfulgt af et eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+' for at installere pakker" +msgstr "\"+\" for at installere pakker" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "" -"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk " -"installeret" +msgstr "\"+M\" for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk installeret" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-' for at afinstallere pakker" +msgstr "\"-\" for at afinstallere pakker" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' for at udrense pakker" +msgstr "\"_\" for at udrense pakker" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' for at tilbageholde pakker" +msgstr "\"=\" for at tilbageholde pakker" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "" -"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem" +msgstr "\":\" for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede" +msgstr "\"&M\" for at markere pakker som automatisk installerede" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede" +msgstr "\"&m\" for at markere pakker som manuelt installerede" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" -msgstr "" +msgstr "I listen af handlinger der skal udføres, vil visse pakker blive efterfulgt af et eller flere tegn omsluttet af tuborgparenteser, eksempelvis: \"aptitude{u}\". Disse tegn kan give yderligere information om pakens tilstand, og kan includere enhver kombination af følgende:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 -#, fuzzy -#| msgid "Whether the package is automatically installed." msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "Vælg om pakken er automatisk installeret." +msgstr "\"a\": pakken blev automatisk installeret eller fjernet." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" +msgstr "\"b\": nogle af pakkens afhængigheder strider mod den foreslåede ændring." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" +msgstr "\"p\": pakken vil blive udrenset ud over at blive fjernet." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" +msgstr "\"u\": pakken bliver fjernet fordi den ikke bruges." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] " +msgstr "Vil du fortsætte? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." -msgstr "" -"Indtast en pakkehåndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at " -"installere en pakke), 'R' for at forsøge automatisk afhængighedsudredning " -"eller 'N' forat annullere." +msgstr "Indtast en pakkehåndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at installere en pakke), \"R\" for at forsøge automatisk afhængighedsudredning eller \"N\" forat annullere." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " -#| "%F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%" -"n pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "" -"skift mellem visning af løsningens indhold og forklaringen til løsningen." +msgstr "skift mellem visning af løsningens indhold og forklaringen til løsningen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " -#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the " -#| "package." msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" -"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen løsninger hvori de " -"forekommer. Indtast \"UNINST\" til en version i stedet for at afvise " -"afinstallering af pakken." +msgstr "afvis de givne pakkeversioner; vis ikke nogen løsninger hvori de forekommer. Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at afvise afinstallering af pakken. ID er heltallet, der anføres til venstre for handlingen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "accept the given package versions; display only solutions in which they " -#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" -"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer. " -"Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at godkende afinstallering af " -"pakken." +msgstr "godkend de angivne pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer. Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at godkende afinstallering af pakken. ID er heltallet, der anføres til venstre for handlingen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" +msgstr "vis oplysninger om handlingen med nummeret ID fra løsningen. Nummeret udskrives til venstre for handlingen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s har ingen version ved navn \"%s" +msgstr "%s har ingen version ved navn \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "Afinstallér de følgende pakker:" +msgstr "Tillader at denne anbefaling ignoreres: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "Se ^anbefalinger" +msgstr "Adlyder altid denne anbefaling: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No longer requiring the removal of %s" +#, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "Kræver ikke længere %s afinstalleret" +msgstr "Ignorerer ikke længere denne anbefaling: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "Se ^anbefalinger" +msgstr "Ignorerer denne anbefaling: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Actions" +#, c-format msgid "Action \"%s\"" -msgstr "Handlinger" +msgstr "Handling \"%s\"" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" +msgstr "Denne handling blev valgt fordi %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Denne handling afvises lige nu; den vil ikke forekomme i nye løsninger." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" +msgstr "Denne handling er nu godkendt; den vil blive valgt når det er muligt." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Indtast \"r %s\" for at tillade denne handling at forekomme i nye løsninger." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Indtast \"r %s\" for at forhindre denne handling fra at forekomme i nye løsninger." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." -msgstr "" +msgstr "Indtast \"a %s\" for at annullere kravet om at nye løsninger skal inkludere handling hvis muligt." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." -msgstr "" +msgstr "Indtast \"a %s\" for at kræve at nye løsninger skal inkludere denne handling hvis muligt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Udreder afhængigheder ..." +msgstr "Udreder afhængigheder..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'." +msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst \"y\" eller \"n\"." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..." +msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** FEJL: søgning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan fortsætte\n" -" søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige.." +" søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" +"Kan ikke udrede afhængigheder for opgraderingen, da udrederens ventetid udløb.\n" +" Du kan måske løse dette problem ved at øge\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (i øjeblikket %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" -"Kunne ikke udrede afhængigheder for opgradering (ingen løsning fundet)." +msgstr "Kan ikke udrede afhængigheder for opgraderingen: Ingen løsning fundet." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +#, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder for opgraderingen (%s)." +msgstr "Kan ikke udrede afhængigheder for opgraderingen: %s" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages: " +#, c-format msgid "Package %s:" -msgstr "Pakker: " +msgstr "Pakke %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Source Package: " +#, c-format msgid "Source package %s:" -msgstr "Kildepakke: " +msgstr "Kildepakke %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Archive" +#, c-format msgid "Archive %s:" -msgstr "Arkiv" +msgstr "Arkiv %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No such package \"%s\".\n" +#, c-format msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\".\n" +msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\"." #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490 msgid "--group-by|archive" -msgstr "" +msgstr "arkiv" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 msgid "--group-by|auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 msgid "--group-by|none" -msgstr "" +msgstr "ingen" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|package" -msgstr "" +msgstr "pakke" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" +msgstr "kildepakke" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" +msgstr "kildeversion" +# Koden tillader både danske og engelske #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig pakkegrupperingstilstand \"%s\" (bør være \"auto\", \"ingen\", \"pakke\", \"kildepakke\" eller \"kildeversion\", eller på engelsk \"none\", \"package\", \"source-package\" eller \"source-version\")" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "search: You must provide at least one search term\n" +#, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n" +msgstr "versions: Du skal give mindst én pakkevælger\n" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:95 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[ERROR]" +#, c-format msgid "[ ERR] %s" -msgstr "[FEJL]" +msgstr "[FEJL] %s" #: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " -msgstr "Henter ... " +msgstr "Henter... " #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 #: src/generic/apt/aptcache.cc:496 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Læser oplysninger om udvidet status" +msgstr "Læser udvidet tilstandsinformation" #: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 #: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Initializing package states" -msgstr "Klargører pakketilstande" +msgstr "Klargør pakketilstande" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." +#, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." -msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et lagnummer, men fandt ingenting." +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et komponentnavn og et nummer, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." +#, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." -msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et lagnummer, men fandt ingenting." +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede talværdien efter komponentnavnet, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": den numeriske komponent \"%s\" kan ikke fortolkes." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." +#, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et mål, men fandt ingenting." +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et niveau, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" +msgstr "Modstridende typer for omkostningskomponenten %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." +#, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." -msgstr "" -"Ugyldigt søgningslag \"%s\" (ikke \"konflikt\", \"minimum\", eller et " -"heltal)." +msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau \"%s\" (ikke \"discard\", \"maximum\", \"minimum\" eller et heltal)." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371 msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Opbygger database over debtags ..." +msgstr "Opbygger database over debtags..." #: src/generic/apt/matching/match.cc:2867 #: src/generic/apt/matching/match.cc:2984 msgid "Accessing index" -msgstr "" +msgstr "Tilgår indeks" #: src/generic/apt/matching/match.cc:2877 #: src/generic/apt/matching/match.cc:2991 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" -msgstr "Henter pakker" +msgstr "Filtrerer pakker" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "Sammenligningsmønster forkert afsluttet (forventede '%c')." +msgstr "Sammenligningsmønster forkert afsluttet (forventede \"%c\")." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede \"%c\", modtog \"%c\"." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 msgid "Unmatched '('" -msgstr "Ubalanceret '('" +msgstr "Ubalanceret \"(\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Forkert udformet udtryk: forventede '|', fik '%c'" +msgstr "Forkert udformet udtryk: forventede \"|\", fik \"%c\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Uventet ')'" +msgstr "Uventet \")\"" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" +#, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til: %s" +msgstr "Kunne ikke hente ændringslogge: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til: %s" +msgstr "Kunne ikke hente ændringslogge: uventet undtagelse." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ChangeLog of %s" +#, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Ændringslog for %s" +# pænere at forkorte lidt #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to parse pattern %s" +#, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke omkostningsstreng: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" -msgstr "" +msgstr "ældre" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -#, fuzzy -#| msgid "No upgrades are available." msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "Ingen tilgængelige opgraderinger." +msgstr "Der er ingen tilgængelige mærkebeskrivelser." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No upgrades are available." +#, c-format msgid "No description available for %s." -msgstr "Ingen tilgængelige opgraderinger." +msgstr "Der er ingen tilgængelige beskrivelser til %s." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" +msgstr "Omkostningstrin skal være strengt positive." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Maksimumomkostningen blev overgået." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" +msgstr "Et enkelt omkostningsniveau blev både tilføjet og tilskrevet nedergrænse." #: src/generic/util/parsers.h:735 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede \"%s\", men fik EOF." #: src/generic/util/parsers.h:737 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede \"%s\", men fik \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:778 -#, fuzzy -#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" +msgstr "Forventede et tegn, men fik EOF." #: src/generic/util/parsers.h:791 -#, fuzzy -#| msgid "Bad action character '%c'\n" msgid "any character" -msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n" +msgstr "ethvert tegn" #: src/generic/util/parsers.h:832 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede %s, men fik EOF." #: src/generic/util/parsers.h:843 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede %s, men fik \"%c\"." #: src/generic/util/parsers.h:1017 -#, fuzzy -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\"" +msgstr "Forventede et heltal, fik EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1026 -#, fuzzy -#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "Forventede '{', ')', eller ',' efter '||', fik '%s'" +msgstr "Forventede et heltal efter \"-\", fik EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +#, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\"" +msgstr "Forventede et heltal, fik \"%c\"." #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid logger name \"%s\"." +#, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "Ugyldigt logningsbetegnelse \"%s\"." +msgstr "Ugyldigt heltal: \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." +msgstr "Forventede EOF, fik \"%c\"." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" -msgstr "" +msgstr "hvad som helst" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Expected %s" -msgstr "Uventet ')'" +msgstr "Forventede %s" #: src/generic/util/parsers.h:2007 -#, fuzzy -#| msgid " or" msgid " or " -msgstr " eller" +msgstr " eller " #: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "Uventet ')'" +msgstr "Uventet %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s" +msgstr "Kan ikke oprette navn på midlertidig fil fra præfiks \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:592 msgid "Edit Columns..." -msgstr "Redigér kolonner ..." +msgstr "Redigér kolonner..." #: src/gtk/aptitude.glade:1085 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Skærmbillede" #: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "Beregner opgradering ..." +msgstr "Beregner opgradering..." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" +msgstr "Hold din computer opdateret." #: src/gtk/areas.cc:75 -#, fuzzy -#| msgid "Broken" msgid "Browse" -msgstr "Brudte" +msgstr "Gennemse" #: src/gtk/areas.cc:76 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgid "Explore the available packages." -msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker" +msgstr "Gennemse de tilgængelige pakker." #: src/gtk/areas.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find" -msgstr "^Find" +msgstr "Find" #: src/gtk/areas.cc:79 -#, fuzzy -#| msgid "Search for: " msgid "Search for packages." -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Søg efter pakker." #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Navigér" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" +msgstr "Færdiggør og udfør ændringerne på dit system." #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." -msgstr "" +msgstr "Opsæt aptitude." #: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +#, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)" +msgstr "Fortolker ændringsloggen af %s version %s..." #: src/gtk/changelog.cc:692 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading changelog; please wait..." +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "Henter ændringslog: vent venligst ..." +msgstr "Henter ændringsloggen for %s version %s..." #: src/gtk/changelog.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "Forbereder download af ændringslogfiler" +msgstr "Forbereder hentning af ændringslog for %s version %s." #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "[%s] dpkg-proces begynder ...\n" +msgstr "[%s] dpkg-proces begynder...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført ...\n" +msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "[%s] dpkg-proces mislykkedes ...\n" +msgstr "[%s] dpkg-proces mislykkedes.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "(flere oplysninger ...)" +msgstr "(flere oplysninger...)" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" -msgstr "Halvt konfigureret." +msgstr "Halvt konfigureret" #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "Sammenligner %s med %s ..." +msgstr "Sammenligner %s med %s..." #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." -msgstr "Udfører ændringer ..." +msgstr "Udfører ændringer..." #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Fejl i pakken \"%s\"" +msgstr "Fejl i pakken %s" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "Vent venligst; genindlæser cache ..." +msgstr "Vent venligst; genindlæser cache..." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "Cache genindlæses, vent venligst ..." +msgstr "Cache genindlæses, vent venligst..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." -msgstr "Søger ..." +msgstr "Søger..." #: src/gtk/resolver.cc:466 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." +#, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Opgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede " -"alternativer." +msgstr "Opgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Solution %s of %s (tier %s)." +#, c-format msgid "Solution %s of %s." -msgstr "Løsning %s af %s (lag %s)." +msgstr "Løsning %s af %s." #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Forventede ',', '%c', eller '('; fik '%c'" +msgstr "Forventede \",\", \"%c\" eller \"(\"; fik \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'" +msgstr "Forventede \",\" eller \"(\", fik \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:633 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Manglende argumenter til \"mønster" +msgstr "Manglende argumenter til \"mønster\"" #: src/load_grouppolicy.cc:713 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Forventede '{', ')', eller ',' efter '||', fik '%s'" +msgstr "Forventede \"{\", \")\", eller \",\" efter \"||\", fik \"%s\"" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Ugyldig type '%s' på sorteringsmetode" +msgstr "Ugyldig type \"%s\" på sorteringsmetode" #: src/main.cc:159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +#, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk+ version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +#, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk-- version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:164 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" +#, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n" +msgstr " Gtk+-understøttelse slået fra.\n" #: src/main.cc:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " install - Install/upgrade packages\n" +#, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr " install - Installér/opgradér pakker\n" +msgstr " install - Installér/opgradér pakker.\n" #: src/main.cc:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " remove - Remove packages\n" +#, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr " remove - Afinstallér pakker\n" +msgstr " remove - Afinstallér pakker.\n" #: src/main.cc:183 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +#, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler\n" +msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler.\n" #: src/main.cc:184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " hold - Place packages on hold\n" +#, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr " hold - Tilbagehold en pakke\n" +msgstr " hold - Tilbagehold pakker.\n" #: src/main.cc:185 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +#, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n" +msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke.\n" #: src/main.cc:186 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +#, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret\n" +msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret.\n" #: src/main.cc:187 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +#, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret\n" +msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret.\n" #: src/main.cc:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +#, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker\n" +msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker.\n" #: src/main.cc:190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +#, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr " safe-upgrade - udfør en sikker opgradering\n" +msgstr " safe-upgrade - Udfør en sikker opgradering.\n" #: src/main.cc:191 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -#| "packages\n" +#, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" -msgstr "" -" full-upgrade - udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret " -"og afinstalleret\n" +msgstr " full-upgrade - Udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret og afinstalleret.\n" #: src/main.cc:192 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +#, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafhængigheder." +msgstr " build-dep - Installér pakkers byggeafhængigheder.\n" #: src/main.cc:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +#, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n" +msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\".\n" #: src/main.cc:194 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +#, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr " search - Søg efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n" +msgstr " search - Søg efter en pakke ud fra navn og/eller udtryk.\n" #: src/main.cc:195 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package\n" +#, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke\n" +msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke.\n" #: src/main.cc:196 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +#, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler\n" +msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler.\n" #: src/main.cc:197 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +#, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n" +msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler.\n" #: src/main.cc:198 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " changelog - View a package's changelog\n" +#, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog\n" +msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog.\n" #: src/main.cc:199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +#, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil\n" +msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil.\n" #: src/main.cc:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -#| "package\n" +#, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" -msgstr "" -" reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret " -"pakke\n" +msgstr " reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret pakke.\n" #: src/main.cc:203 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -#| "conflict\n" -#| " with the given package, or why one or more packages " -#| "would\n" -#| " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " why-not - Vis de manuelt installerede pakker der medfører en konflikt\n" -" med den angivne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker\n" -" kan føre til en konflikt med den angivne pakke hvis " -"installeret\n" +" med den angivne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker kan\n" +" føre til en konflikt med den angivne pakke hvis installeret.\n" #: src/main.cc:208 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text\n" +#, c-format msgid " -h This help text.\n" -msgstr " -h Denne hjælpetekst\n" +msgstr " -h Denne hjælpetekst.\n" #: src/main.cc:215 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +#, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" -msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger\n" +msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger.\n" #: src/main.cc:216 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " -#| "'yes'\n" +#, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'\n" +msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'.\n" #: src/main.cc:217 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " -#| "manual\n" +#, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" -msgstr "" -" -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se " -"manualen\n" +msgstr " -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se manualen.\n" #: src/main.cc:218 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " -#| "manual\n" +#, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" -msgstr "" -" -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen\n" +msgstr " -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen.\n" #: src/main.cc:219 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +#, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" -msgstr "" -" -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater\n" +msgstr " -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater.\n" #: src/main.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " -#| "times)\n" +#, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anføres flere gange).\n" #: src/main.cc:225 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +#, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra\n" +msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra.\n" #: src/main.cc:226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" -#| " indicators.\n" +#, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" " indicators.\n" msgstr "" -" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortløbende fremgang\n" +" -q I kommandolinjetilstand, undertryk de fortløbende\n" +" fremgangsinformation.\n" #: src/main.cc:228 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +#, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr "" -" -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\"\n" +msgstr " -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\".\n" #: src/main.cc:229 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" -#| " strong dependencies\n" +#, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n" -" stærke afhængigheder\n" +" stærke afhængigheder.\n" #: src/main.cc:972 msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" +msgstr "aldrig" #: src/main.cc:975 msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/main.cc:978 msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" +msgstr "altid" +# Begge dele tillades jf. kildekoden #: src/main.cc:983 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tilstand \"%s\" til visning af pakkenavne (skal være \"aldrig\", \"auto\" eller \"altid\", eller engelsk \"never\"/\"always\")." +# Strengene nedenunder lader til at være et easter-egg baseret på spillet nethack #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Vælg sværhedsgrad" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var dødelig ... --Mere--" +msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var dødelig... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABAM! Du træder på en landmine. --Mere--" +msgstr "KABAM! Du træder på en landmine. --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var dødelig... --Mere--" +msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var dødelig... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "" -"En lille pil skydes af mod dig! Du bliver ramt af en lille pil! --Mere--" +msgstr "En lille pil skydes af mod dig! Du bliver ramt af en lille pil! --Mere--" +# som i "wand of striking", en tryllestav der udsender et hårdt slag når man bruger den. Bemærk sætningen nedenunder, der afslører hvordan disse strenge bliver brugt. Derfor de lidt mærkelige oversættelser #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" -msgstr "slår til" +msgstr "slag" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" -msgstr "død" +msgstr "døds" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "magic missile" -msgstr "magisk missil" +msgstr "magisk missil-" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" -msgstr "find hemmelige døre" +msgstr "find hemmelige døre-" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" -msgstr "usynlighed" +msgstr "usynligheds" +# ~wand of cold #: src/mine/cmine.cc:543 msgid "cold" -msgstr "kold" +msgstr "kulde" +# f.eks. "wand of cold", "wand of striking" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Din tryllestav fra %s knækker og eksploderer! --Mere--" +msgstr "Din %stryllestav knækker og eksploderer! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Du gennemrystes af elektriske stød! --Mere--" +msgstr "Du får et ordentligt elektriske stød! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "Kodning af mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Ikke-anerkendte opgaver" +msgstr "Ikke-genkendte opgaver" #: src/ui.cc:234 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket ..." +msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket.." #: src/view_changelog.cc:343 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "Forbereder download af ændringslogfiler" +msgstr "Forbereder hentning af ændringslog for %s" #: src/view_changelog.cc:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til: %s" +msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til %s: %s" #: src/view_changelog.cc:382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading changelogs" +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "Henter ændringslogs" +msgstr "Henter ændringsloggen for %s" ============================================================================= Number of messages: 192 =============================================================================