# Danish translation of the documentation for baobab. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ask Hjorth Larsen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk-gruppen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" msgstr "@@billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" msgstr "billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:255(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" msgstr "billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:283(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" msgstr "billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:322(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" msgstr "billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:366(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" msgstr "billede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:394(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" msgstr "billede" #: C/baobab.xml:23(title) msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:26(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menustyret værktøj der kan bruges til at " "holde øje med dit diskforbrug og mappestruktur." #: C/baobab.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/baobab.xml:32(holder) msgid "Fabio Marzocca" msgstr "Fabio Marzocca" #: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) #: C/baobab.xml:88(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Gnome-dokumentationsprojektet" #: C/baobab.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "finde en kopi af GFDL'en her: link, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual." #: C/baobab.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. " "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." #: C/baobab.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene der bruges af firmaer til at skelne deres produkter og " "tjenester er varemærker. Der hvor disse navne optræder i en GNOME-" "dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er gjort " "opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store bogstaver " "eller store forbogstaver." #: C/baobab.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #: C/baobab.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: C/baobab.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "" #: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) msgid "Fabio" msgstr "Fabio" #: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) msgid "Marzocca" msgstr "Marzocca" #: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) msgid "thesaltydog@gmail.com" msgstr "thesaltydog@gmail.com" #: C/baobab.xml:82(revnumber) msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse 1.0" #: C/baobab.xml:83(date) msgid "April 2006" msgstr "April 2006" #: C/baobab.xml:85(para) msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #: C/baobab.xml:93(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." msgstr "Denne manual beskriver version 2.15 af Diskforbrugsanalyse." #: C/baobab.xml:96(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #: C/baobab.xml:97(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Følg vejledningen i Gnome-" "tilbagemeldingssiden hvis du vil rapportere en fejl eller har " "forslag til programmet Diskforbrugsanalyse eller denne manual." #: C/baobab.xml:106(primary) msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/baobab.xml:115(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is is a graphical, menu-" "driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. " "Disk Usage Analyzer can easily scan either the " "whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " "or remote)." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menu-styret " "værktøj til at analysere diskforbrug i et Gnome-miljø. " "Diskforbrugsanalyse kan nemt skanne enten hele " "filsystem-træet eller en bestemt brugerspecificeret mappe (lokal eller " "fjern)." #: C/baobab.xml:119(para) msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " "far as any mounted/unmounted device. Disk Usage Analyzer also provides a full graphical treemap window for each selected " "folder." msgstr "" "Ændringer der foretages vil også blive detekteret løbende, såvel i din " "hjemmemappe såvel som på monterede eller afmonterede enheder. " "Diskforbrugsanalyse giver endvidere en fuld " "grafisk træ-afbildning for hver markeret mappe." #: C/baobab.xml:128(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt igang" #: C/baobab.xml:130(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Diskforbrugsanalyse kan startes på tre måder:" #: C/baobab.xml:132(para) msgid "" "from Gnome menu ApplicationsAccessories;" msgstr "" "fra Gnome-menuen ProgrammerTilbehør;" #: C/baobab.xml:134(para) msgid "from a terminal window;" msgstr "fra et terminalvindue;" #: C/baobab.xml:136(para) msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;" msgstr "fra Nautilus \"Åbn med...\" ;" #: C/baobab.xml:141(para) msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Hvis du vil starte Diskforbrugsanalyse fra et " "terminalvindue, så skriv blot:" #: C/baobab.xml:143(para) msgid "" "baobab <full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "baobab %lt;fuld_sti_til_en_mappe%gt;, og tryk så " "Enter." #: C/baobab.xml:145(para) msgid "" "If launched from Gnome menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Hvis Diskforbrugsanalyse startes fra Gnome-" "menuen, vil programmet starte og forblive i vente-tilstand, indtil brugeren " "handler." #: C/baobab.xml:146(para) msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Gnome " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Når du starter Diskforbrugsanalyse fra Gnome-" "menuen, vil følgende vindue blive vist." #: C/baobab.xml:150(title) msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Diskforbrugsanalyse-vindue" #: C/baobab.xml:157(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Viser hovedvinduet for Diskforbrugsanalyse. Indeholder menulinje, " "hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:164(para) msgid "The user can then:" msgstr "Brugeren kan så:" #: C/baobab.xml:166(para) msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "starte en fuldstændig skanning af filsystemet;" #: C/baobab.xml:168(para) msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "vælge en specifik lokal mappegren at skanne" #: C/baobab.xml:170(para) msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "vælge en fjern server og mappe at skanne" #: C/baobab.xml:172(para) msgid "set preferences" msgstr "ændr indstillinger" #: C/baobab.xml:176(para) msgid "" "If you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " "filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Hvis du kører en fuld skanning af filsystemet, vil " "Diskforbrugsanalyse-vinduet begynde på at tegne " "træet så snart tråden begynder på at skanne filsystemet. Hvis en stor " "partition er monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet." #: C/baobab.xml:186(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: C/baobab.xml:189(title) msgid "Full filesystem scan" msgstr "Fuld skanning af filsystem" #: C/baobab.xml:190(para) msgid "" "To start a full filesystem scan select AnalyzerScan Filesystem from the " "menu, or press on the Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Vælg AnalyseSkan filsystem fra menuen, eller tryk på Skan " "filsystem-knappen på værktøjslinjen." #: C/baobab.xml:193(para) msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Når skanneprocessen bliver færdig, vil du få det fulde filsystem-træ, som " "det der ses på næste figur." #: C/baobab.xml:198(title) msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Fuld filsystem-skanning med Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:205(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " "display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Viser Diskforbrugsanalyses fulde filsystem-skanningsvindue. Indeholder " "menulinje, hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke." #: C/baobab.xml:212(para) msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " "filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Når du kører en fuld filsystems-skanning, vil " "Diskforbrugsanalyse begynde på at tegne træet så " "snart tråden påbegynder skanning af filsystemet. Hvis en stor partition er " "monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet." #: C/baobab.xml:217(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " "to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " "to view the apparent file size, uncheck ViewAllocated Space ." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse vil vise størrelser i " "mappetræet som allokeret plads. Dette betyder, at de afbildede størrelser " "viser den faktisk benyttede diskplads, og ikke den tilsyneladende " "mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så " "fjern fluebenet i VisAllokeret " "plads ." #: C/baobab.xml:222(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir, " "nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse vil ikke tælle /proc-mappen " "med, eller enhver anden filstørrelse der ikke hører til en \"normal\" fil, " "så symbolske henvisninger, karakterblokke og enhedsblokke vil ikke medregnes " "i mappestørrelsen." #: C/baobab.xml:226(para) msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " "a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." msgstr "" "Faste henvisninger håndteres på anderledes vis: Første faste henvisning " "tæller som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til samme inode-" "enhed ikke tælles med, men bliver fremhævet i den højre kolonne i vinduet." #: C/baobab.xml:233(title) msgid "Single folder scan" msgstr "Skanning af enkelt mappe" #: C/baobab.xml:235(para) msgid "" "To start a single folder scan select AnalyzerScan Folder... from the " "menu, or press on the Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Ønsker du at skanne en enkelt mappe, så vælg AnalyseSkan Mappe... fra menuen, " "eller tryk på knappen Skan mappe i værktøjslinjen." #: C/baobab.xml:242(title) msgid "Remote scan" msgstr "Fjern skanning" #: C/baobab.xml:244(para) msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote Folder from the menu and you will get the following " "dialog box. Disk Usage Analyzer can connect to a " "server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Hvis du har brug for at skanne en fjern servermappe, så klik på " "værktøjslinjeikonet Skan fjern mappe eller vælg " "AnalyseSkan fjern mappe fra menuen, og du vil se følgende dialogvindue. " "Diskforbrugsanalyse kan forbinde til en server " "gennem ssh, ftp, smb, http og https." #: C/baobab.xml:251(title) msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:258(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." msgstr "Viser dialogvinduet til skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse." #: C/baobab.xml:272(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: C/baobab.xml:274(para) msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose EditPreferences." msgstr "" "Vil du ændre programindstillinger for Diskforbrugsanalyse, så vælg RedigérIndstillinger." #: C/baobab.xml:279(title) msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Indstillingsvinduet i Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:286(phrase) msgid "Preferences window" msgstr "Indstillingsvinduet" #: C/baobab.xml:294(title) msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Vælg enheder der skal skannes" #: C/baobab.xml:295(para) msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "I første del af indstillingsvinduet vises alle fundne monterede enheder. " "Klik på afkrydsningsfeltet for at inkludere/ekskludere partitionen i " "skanningen af filsystemet." #: C/baobab.xml:298(para) msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "Enheden monteret på \"/\" kan ikke ekskluderes fra skanningen." #: C/baobab.xml:302(title) msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Aktivér overvågning af hjem" #: C/baobab.xml:303(para) msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil Diskforbrugsanalyse konstant holde øje med enhver ekstern ændring til hjemmemappen " "og advare brugeren hvis en fil tilføjes eller fjernes." #: C/baobab.xml:311(title) msgid "Treemaps" msgstr "Træafbildninger" #: C/baobab.xml:313(para) msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman " "in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Træafbildningskonceptet er udviklet af Ben Shneiderman " "i 90'erne. Læs hans vision for træafbildninger." #: C/baobab.xml:318(title) msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Træafbildningsvindue i Diskforbrugsanalyse" #: C/baobab.xml:325(phrase) msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" msgstr "Treafbildningsteori. Viser to træafbildningsdiagrammer" #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:333(para) msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " "diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "Figuren viser et eksempel på en træafbildning. Hver knude (som vist i " "trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en tilknyttet størrelse (et tal). " "Bladstørrelsen kan repræsentere f.eks. størrelsen af individuelle filer. " "Størrelsen af en knude, der ikke er et blad, er summen af dens underknuder." #: C/baobab.xml:338(para) msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " "next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " "into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " "size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " "treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " "to give extra information about the leaves." msgstr "" "Træafbildningen konstrueres via rekursiv underinddeling af " "begyndelsesrektanglet. Størrelsen af hvert underrektangel svarer til " "størrelsen af knuden. Underinddelingsretningen ændres for hvert niveau: " "først vandret, så lodret og så videre. Følgelig vil begyndelsesrektanglet " "inddeles i mindre rektangler således at størrelsen af hvert rektangel " "endelig afspejler bladstørrelsen. Træets struktur afspejles endvidere i " "træafbildningen som et resultat af dets konstruktion. Farver og noter kan " "bruges til at anføre ekstra information om bladene." #: C/baobab.xml:347(para) msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Træafbildninger er meget effektive når størrelse er den vigtigste egenskab " "der ønskes afbildet." #: C/baobab.xml:353(title) msgid "Ringschart" msgstr "Ringdiagram" #: C/baobab.xml:355(para) msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Ringdiagram er en grafisk repræsentation af " "diskforbruget for en konkret mappe. Når programmet startes, vil det læse " "diskforbruget som det ses i næste figur:" #: C/baobab.xml:362(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "Diskforbrugsanalyse, der viser et ringdiagram af diskforbruget på filsystemet" #: C/baobab.xml:369(phrase) msgid "" "After launching the application, it is showed the file system usage. " "Graphical representation on the right." msgstr "" "Efter programopstart vises filsystemsforbruget. Grafisk repræsentation til " "højre." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:377(para) msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based " "on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Når du påbegynder skanning af en mappe, vil undermappetræet blive oprettet " "og vist på venstre side. Hver række indeholder information om navn, hvor " "meget plads elementet fylder (procentuelt og størrelse i KB, MB eller GB) og " "antallet af underelementer (plus filer og mapper). Når denne proces " "afslutter, vil der blive tegnet et ringdiagram på højre " "side. Hvis du standser skanningen før den er fuldført, vil kun en partiel " "repræsentation blive foretaget baseret på de mapper, hvis diskforbrug blev " "beregnet." #: C/baobab.xml:390(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Diskforbrugsanalyse, som viser et ringdiagram over en mappes diskforbrug" #: C/baobab.xml:397(phrase) msgid "After scanning a folder." msgstr "Efter skan af en mappe." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:404(para) msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " "last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "Et ringdiagram består af en ansamling af indlejrede " "ringe omkring en central cirkel. Denne cirkel angiver rodmappen af det " "partielle træ (det vil sige den folder, brugeren har valgt at skanne). Hver " "ring repræsenterer et niveau i det partielle træ, så f.eks. undermapper af " "rodmappen vil vises i første ring, og dybere niveauer i træet svarer til " "ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres ved en sektor af " "denne ring, som udspænder et vinkelstykke proportionalt med størrelsen af " "mappens indhold. Sektorerne farvelægges forskelligt for at klargøre " "afbildningen. Op til fem niveauer kan tegnes; hvis en mappe på sidste niveau " "stadig indeholder flere undermapper, vil dette fremgå af tilstedeværelsen af " "en sort kurve langs kanten af mappens ringsektor. Når en mappe uden nogen " "yderligere undermapper vælges som rod for det partielle træ, vil kun den " "indre cirkel blive optegnet. Når musemarkøren holdes over en af de afbildede " "mapper, vil den blive markeret, og et værktøjstip vil vises med information " "om dens navn og størrelse. Hvis der er nogen undermapper, vil vil deres " "navne fremgå af små, grå værktøjstip. Det er muligt at ikke alle " "undermappers navne bliver vist for at undgå overlap." #: C/baobab.xml:425(para) msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " "subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " "by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behaviour, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "Du kan gå op og ned gennem rækkerne i listen (og efter eget valg udfolde dem " "med undermapper), og den grafiske repræsentation vil ændres således at den " "markerede mappe bruges som rod for det partielle træ der repræsenteres. Det " "er også muligt at navigere mellem mapperne fra ringdiagrammet selv. Hvis du klikker med venstre musetast inden i en mappe, vil " "denne mappe blive anvendt som rod for den grafiske afbildning. Hvis du " "klikker den midterste musetast (uanset markørplaceringen så længe du klikker " "indenfor ringdiagramspanelet) vil du opnå den modsatte " "effekt, at der gås et skridt opad i mappehierarkiet." #: C/baobab.xml:436(para) msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between it's own size and its " "parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " "smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " "graphical representation, files are taken into account to calculate the " "amount of space occupied by folders." msgstr "" "Den andel af en mappes radius der bruges af en undermappe er proportional " "med størrelsesforholdet mellem undermappen og mappen selv. Det indses let at " "for en given mappe, er størrelsen af en undermappe mindre end eller lig med " "mappens egen størrelse. Selvom kun mapper vises i denne grafiske " "repræsentation, tages der højde for tilstedeværelsen af filer når mappers " "diskforbrug beregnes." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/baobab.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen , 2008.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"