# Danish translation for gnome-panel. # Copyright (C) 2009 gnome-panel's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010. # # applet -> panelprogram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-panel master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:33+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " "uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her link eller i " "filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under " "GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " "du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " "i afsnit 6 af licensen." #: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " "FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/clock.xml:204(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Urmanual" #: C/clock.xml:25(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/clock.xml:26(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/clock.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/clock.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/clock.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) #: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) #: C/clock.xml:163(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/clock.xml:36(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/clock.xml:37(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) #: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) #: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) #: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) #: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" #: C/clock.xml:61(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/clock.xml:62(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/clock.xml:65(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/clock.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/clock.xml:70(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: C/clock.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/clock.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/clock.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:104(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.7" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.7" #: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) msgid "January 2010" msgstr "Januar 2010" #: C/clock.xml:112(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.6" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6" #: C/clock.xml:120(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5" #: C/clock.xml:121(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: C/clock.xml:128(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4" #: C/clock.xml:129(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/clock.xml:136(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3" #: C/clock.xml:137(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/clock.xml:144(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2" #: C/clock.xml:145(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/clock.xml:152(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1" #: C/clock.xml:153(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: C/clock.xml:160(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0" #: C/clock.xml:161(date) msgid "March 2002" msgstr "Marts 2002" #: C/clock.xml:168(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet" #: C/clock.xml:169(date) msgid "April 2000" msgstr "April 2000" #: C/clock.xml:171(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:177(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet." #: C/clock.xml:180(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #: C/clock.xml:181(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag " "vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på " "siden tilbagemeldinger " "omkring GNOME." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) msgid "" "The Clock applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The Clock can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "Panelprogrammet Ur viser datoen og tiden og, hvis " "der klikkes på panelprogrammet, en kalender. Uret " "kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur." #: C/clock.xml:189(primary) msgid "Clock" msgstr "Ur" #: C/clock.xml:196(title) msgid "Introduction" msgstr "Indledning" #: C/clock.xml:200(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Urpanelprogram" #: C/clock.xml:207(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Viser urpanelprogram." #: C/clock.xml:220(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Tilføjelse af uret til et panel" #: C/clock.xml:221(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Udfør de følgende trin:" #: C/clock.xml:224(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Højreklik på panelet." #: C/clock.xml:229(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Vælg Tilføj til panel." #: C/clock.xml:234(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Rul ned i listen af punkter i vinduet Tilføj til panel, " "og vælg Ur." #: C/clock.xml:239(para) msgid "Click Add." msgstr "Klik Tilføj." #: C/clock.xml:249(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: C/clock.xml:252(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Visning af kalenderen" #: C/clock.xml:253(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle " "måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke " "kalenderen." #: C/clock.xml:255(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side " "af måneds- og årsteksten." #: C/clock.xml:257(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." msgstr "" "Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet " "Evolution." #: C/clock.xml:261(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program" #: C/clock.xml:262(para) msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Panelprogrammet Ur henter tiden fra systemuret." #: C/clock.xml:264(para) msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet Ur i et program udføres på følgende måde:" #: C/clock.xml:268(para) msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "Højreklik på panelprogrammet Ur." #: C/clock.xml:272(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:" #: C/clock.xml:278(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Kopier tidspunkt" #: C/clock.xml:283(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Kopier dato" #: C/clock.xml:289(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid." #: C/clock.xml:294(para) msgid "" "Choose EditPaste or middle-click to insert the item." msgstr "" "Vælg RedigerIndsæt eller midterklik for at indsætte dato eller " "tidspunkt." #: C/clock.xml:302(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Justering af systemdato eller tid" #: C/clock.xml:303(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet " "Ur, udføres på følgende måde:" #: C/clock.xml:306(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." msgstr "" "Højreklik på panelprogrammet, vælg så Juster dato & tid." #: C/clock.xml:310(para) msgid "" "Type the root password, then click OK." msgstr "" "Indtast adgangskoden for root og klik på O.k.." #: C/clock.xml:314(para) msgid "" "The Clock applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Panelprogrammet Ur starter systemværktøjet som " "indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og " "tiden." #: C/clock.xml:325(title) msgid "Clock Preferences" msgstr "Urindstillinger" #: C/clock.xml:326(para) msgid "" "To configure the Clock, right-click on the " "applet, then choose Preferences. You will be " "presented with three tabs to change preferences for General, Locations or Weather." msgstr "For at konfigurere Uret, højreklikkes på panelprogrammet, og der vælges Indstillinger. Du vil blive præsenteret for tre faneblade hvor du kan ændre indstillinger for Generelt, Lokationer eller Vejret." #: C/clock.xml:331(title) msgid "General Preferences" msgstr "Generelle indstillinger" #: C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Clock Format" msgstr "Urformat" #: C/clock.xml:336(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:" #: C/clock.xml:339(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12-time" #: C/clock.xml:340(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m." #: C/clock.xml:341(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger " "uropsætningen 12-timer." #: C/clock.xml:345(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24-time" #: C/clock.xml:346(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00." #: C/clock.xml:352(guilabel) msgid "Show the date" msgstr "Vis datoen" #: C/clock.xml:354(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet." #: C/clock.xml:358(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekunder" #: C/clock.xml:360(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet." #: C/clock.xml:364(guilabel) msgid "Show the weather" msgstr "Vis vejret" #: C/clock.xml:366(para) msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise den aktuelle vejrudsigt hvor du befinder " "dig. Vejret vil blive vist som et ikon for solskin, overskyet, regn eller " "andet." #: C/clock.xml:371(guilabel) msgid "Show temperature" msgstr "Vis temperatur" #: C/clock.xml:373(para) msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise temperaturen hvor du befinder dig." #: C/clock.xml:382(title) msgid "Location Preferences" msgstr "Lokationsindstillinger" #: C/clock.xml:386(guilabel) msgid "Locations" msgstr "Lokationer" #: C/clock.xml:388(para) msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Du kan tilføje en eller flere lokationer og deres lokale tid som vises i " "uret. For at tilføje en placering:" #: C/clock.xml:392(para) msgid "Press Add" msgstr "Tryk Tilføj" #: C/clock.xml:395(para) msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will " "appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "Timezone, Latitude, and " "Longitude entries will be automatically filled in." msgstr "" "Tast byen, regionen eller landenavnet og mens du taster vil en liste af " "muligheder vise sig i et rullegardin. Vælg et resultat og posterne " "Tidszone, Breddegrad og " "Længdegrad vil automatisk blive udfyldt." #: C/clock.xml:409(title) msgid "Weather Preferences" msgstr "Vejrindstillinger" #: C/clock.xml:413(guilabel) msgid "Weather" msgstr "Vejret" #: C/clock.xml:415(para) msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Du kan vise temperaturenheden på en af de tre følgende måder, der kan vælges " "fra rullegardinet:" #: C/clock.xml:419(para) msgid "F (Fahrenheit)" msgstr "F (Fahrenheit)" #: C/clock.xml:422(para) msgid "C (Celsius)" msgstr "C (Celsius)" #: C/clock.xml:425(para) msgid "K (Kelvin)" msgstr "K (Kelvin)" #: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) msgid "Default The default display for your region." msgstr "Standard Standardvisningen for din region." #: C/clock.xml:434(guilabel) msgid "Wind speed unit" msgstr "Vindhastighedsenhed" #: C/clock.xml:436(para) msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " "down box:" msgstr "" "Du kan vise hastighedsenheden på en af de følgende måder, der kan vælges fra " "rullegardinet:" #: C/clock.xml:440(guilabel) msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortskalaen" #: C/clock.xml:443(guilabel) msgid "Knots" msgstr "Knob" #: C/clock.xml:446(para) msgid "mph (miles per hour)" msgstr "mph (mil per time)" #: C/clock.xml:449(para) msgid "km/h (kilometers per hour)" msgstr "km/h (kilometer per time)" #: C/clock.xml:452(para) msgid "Dm/a (meters per second)" msgstr "m/s (meter per sekund)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2009, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "" #~ "To configure Clock, right-click on the applet, " #~ "then choose Preferences." #~ msgstr "" #~ "Konfiguration af Ur foretages ved at " #~ "højreklikke på panelprogrammet og vælge Indstillinger." #~ msgid "UNIX time" #~ msgstr "UNIX-tid" #~ msgid "" #~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " #~ "the primary users of UNIX time." #~ msgstr "" #~ "Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære " #~ "brugere af UNIX-tid." #~ msgid "Internet time" #~ msgstr "Internettid" #~ msgid "" #~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over " #~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. " #~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." #~ msgstr "" #~ "Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele " #~ "verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles " #~ "tid. Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"." #~ msgid "Use UTC" #~ msgstr "Brug UTC" #~ msgid "" #~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " #~ "Greenwich Mean Time, in the applet." #~ msgstr "" #~ "Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt " #~ "som Greenwichtid, i panelprogrammet." #~ msgid "June 2009" #~ msgstr "Juni 2009"