# Danish translation of Accerciser # Copyright (C) 2007-2008, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Ask Hjorth Larsen , 2007-2008. # # Konventioner # # Accessible (adj) -> tilgængelig # Accessible (n) -> (indtil videre) komponent # # Ordet "accessible" bruges som substantiv til at betegne en komponent der har en eller anden form for tilgængelighedsfunktionalitet. Det ville være godt hvis nogen kunne finde et godt begreb der er mindre generisk. # # NB! Dogtail er navnet på et program # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=accerciser&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 12:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-14 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:12+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Linjen af kode er pt: tvc = gtk.TreeViewColumn(_('View')) -# -# api-doc: "Creates a new gtk.TreeViewColumn with the header string specified by title and ..." -# -# View er altså titlen på en treeviewcolumn. Nu er der så en anden kolonne med titlen "Name". Jeg gætter på at det skal oversættes til "Visning", da et verbum i imperativ ikke er så logisk set i denne sammenhæng #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 -#, fuzzy #| msgid "View" msgctxt "viewport" msgid "View" -msgstr "Visning" +msgstr "Panel" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 -#, fuzzy #| msgid "_Bookmarks" msgctxt "menu" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 -#, fuzzy #| msgid "_View" msgctxt "menu" msgid "_View" msgstr "_Vis" =============================================================================== Diff created Message total: 4 =============================================================================== # Danish translation of ATK. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the atk package. # Ole Laursen , 2002, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Kenneth Nielsen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=atk&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-12 21:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:19+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielse \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../atk/atkobject.c:147 -#, fuzzy msgid "ruler" -msgstr "advarsel" +msgstr "lineal" #: ../atk/atkobject.c:161 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "henvisning" #: ../atk/atkobject.c:162 msgid "input method window" -msgstr "" +msgstr "vindue for indtastningsmetode" =============================================================================== Diff created Message total: 4 =============================================================================== # Danish translation of brasero. # Copyright (C) 2006-09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Peter Bach , 2008. # Mads Lundby , 2009. # # # Konventioner: # Image: Skelnen mellem "aftryk" (f.eks. iso-filer) og "billeder" (f.eks. jpeg) # cd, dvd o.lign. skrives med små bogstaver, jf. RO. Andre forkortelser skrives med stort # (re)writeable = (gen)skrivbar # Der kommer flere konventioner til efterhånden. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-24 13:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:45+0100\n" "Last-Translator: Mads Lundby \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "CD/DVD Creator Folder" msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Cd/dvd-brændingsmappe" +msgstr "Cd/dvd-brænder" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Økonomiske begreber # ------------------- # # asset ~ aktiv # depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?) # compounding ~ rentetilskrivning # interest rate ~ rentesats # principal ~ hovedstol # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcalctool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 02:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:52+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../glade/financial.glade.h:68 msgid "_Salvage:" -msgstr "" +msgstr "_Udløbsværdi:" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of gconf-editor. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundaton, Inc. # This file is distributed under the same license as the gconf-editor package. # Ole Laursen , 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 22:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:53+0100\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/gconf-editor-window.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not set value. Error was:\n" "%s" msgstr "" -"Kunne ikke synkronisere værdi. Fejlen var:\n" +"Kunne ikke indstille værdi. Fejlen var:\n" "%s" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of GConf. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gconf package. # Kenneth Christiansen , 1999-2000. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001 - 2004, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005. # Kenneth Nielsen , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2008. # # Konventioner: # # backend -> bagende # entry -> post # notification -> underrettelse # schema -> skema # set -> sætte (dårligt, bør nok ændres) # # Hvor string, bool, int osv. optræder direkte som typer, er de i # øjeblikket ikke oversat (måske skal det ændres? - test sammenhængen en # eller anden dag). # # Jeg har gennemgået hele filen (14/4-2007) for at sikre at der bruges ' -> " konsekvent # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GConf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:29+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../backends/markup-tree.c:4460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" -msgstr "Kunne ikke slette filen %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tømme skrivebuffer for filen \"%s\" til disken: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " #| "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks " #| "due to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for " #| "information. (Details - %s)" msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. " "(Details - %s)" -msgstr "" -"Kunne ikke kontakte konfigurationsserver; nogle mulige årsager er at du skal " -"aktivere TCP/IP-netværk i ORBit, eller at du har gamle NFS-låse pga. et " -"systemnedbrud. Se http://www.gnome.org/projects/gconf/ for yderligere " -"oplysninger (detaljer - %s)." +msgstr "Kunne ikke kontakte konfigurationsserver; nogle mulige årsager er at du skal aktivere TCP/IP-netværk i ORBit, eller at du har gamle NFS-låse pga. et systemnedbrud. Se http://www.gnome.org/projects/gconf/ for yderligere oplysninger (detaljer - %s)." #: ../gconf/gconfd.c:1704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive tilstandsgemningsfilen \"%s\" fd: %d: %s" +msgstr "Kunne ikke tømme skrivebuffer for tilstandsfilen \"%s\" til disken: %s" #: ../gconf/gconftool.c:130 msgid "Toggles a boolean key." -msgstr "" +msgstr "Aktiverer/deaktiverer en boolsk nøgle." #: ../gconf/gconftool.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n" -msgstr "Kan ikke hente og sætte/nulstille samtidig\n" +msgstr "Kan ikke aktivere/deaktivere og hente/sætte/nulstille samtidig\n" #: ../gconf/gconftool.c:1457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Must specify a key pattern to search for.\n" msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n" -msgstr "Du skal angive et nøglemønster der skal søges efter.\n" +msgstr "Du skal angive et regulært PCRE-udtryk, der skal søges efter.\n" #: ../gconf/gconftool.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error listing dirs: %s\n" msgid "Error compiling regex: %s\n" -msgstr "Fejl ved visning af mapper: %s\n" +msgstr "Fejl ved kompilering af regulært udtryk: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgid "Must specify one or more keys as arguments\n" -msgstr "Der skal angives en eller flere nøgler som skal nulstilles.\n" +msgstr "Der skal angives en eller flere nøgler som argument\n" #: ../gconf/gconftool.c:2179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgid "No value found for key %s\n" -msgstr "Ingen værdi sat for nøgle: \"%s\"\n" +msgstr "Ingen værdi fundet for nøglen: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgid "Not a boolean value: %s\n" -msgstr "ADVARSEL: kunne ikke fortolke boolesk værdi \"%s\"\n" +msgstr "Ikke en boolsk værdi: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:3085 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" -msgstr "ADVARSEL: kunne ikke fortolke boolesk værdi \"%s\"\n" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke fortolke boolsk værdi \"%s\"\n" =============================================================================== Diff created Message total: 12 =============================================================================== # Danish translation of Glade # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2002, 03, 07. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # child -> under-, afkom # item -> (som oftest) punkt (f.eks. "menupunkt") # label -> mærkat # parent -> ophav # separator -> skillelinje # scrollbar -> rulleskakt # span (n) -> -vidde # span (v) -> spænde over # spinbutton -> talindtastningskontrol # stock -> indbygget (tidl. blev brugt "standard", men dette kan blive for generisk i visse specialtilfælde) # toggle button -> skifteknap # widget -> kontrol # # Inspector (inspektør), Editor (redigeringspanel) og Palette (palet) refererer til tre komponenter i glades UI som kan hives af og dokkes, f.eks., og altså ikke widgets som man kan "programmere" med # # Husk at tilføje navn i strengen translator-credits # Jeg tror "stock items" refererer til lagerressourcer af en art (f.eks. indbyggede ikoner), og derfor er "punkter" ikke en korrekt oversættelse i disse tilfælde. (AHL) # # Gnome druid er en slags pendant til windows "wizards", og kan oversættes til "hjælper" (dette var tilfældet tidligere). Der er dog grund til at benytte druid -> druide, da dette er et udviklerprogram, og navngivningen af Druid-komponenter derfor helst skal være konsistent med Druid-klasserne. (AHL) # # Søg på google efter icon-naming-spec , hvis der er problemer med noget i denne fil. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade3&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:18+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/glade-window.c:1352 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Vil du gemme ændringer til projektet \"%s\" før programmet lukkes?" #: ../src/glade-window.c:1363 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "" +msgstr "Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 -#, fuzzy msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -msgstr "denne egenskab bør kun bruges i dialoghandlingsknapper" +msgstr "Denne egenskab bør kun bruges i dialoghandlingsknapper" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 -#, fuzzy msgid "This property is set to be controled by an Action" -msgstr "Denne egenskab gælder kun for navngivne ikoner" +msgstr "Denne egenskab er indstillet, så den styres af en Action (handling)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -#, fuzzy #| msgid "Select Widgets" msgid "Specialized Widgets" -msgstr "Vælg kontroller" +msgstr "Specialkontroller" -# ??? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -#, fuzzy #| msgid "Tree Model Sort" msgid "Tree Model" -msgstr "Træmodelsortering" +msgstr "Træmodel" # Fejlrapport #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%" #| "s' (Glade will only ever load them inthe runtime from your project " #| "directory)." msgid "" "Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Indtast et filnavn eller en relativ eller ful sti til denne kilde af \"%s" -"\" (Glade vil altid kun indlæse dem under kørsel fra din projektmappe)." +msgstr "Indtast et filnavn eller en relativ eller fuld sti til denne kilde af \"%s\" (Under køsel vil Glade altid kun indlæse fra din projektmappe)." #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s action" -msgstr "Sætter %s af %s" +msgstr "Sætter %s-handling" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "Sætter %s til at bruge en enkelt linje" +msgstr "Sætter %s til at anvende handlingsudseende" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "Sætter %s til at bruge en enkelt linje" +msgstr "Sætter %s til, ikke at anvende handlingsudseende" =============================================================================== Diff created Message total: 12 =============================================================================== # Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002 - 2003. # Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08 +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09 # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 05:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:40+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere version %s af GEmblem-kodning" #: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" #: ../gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" #: ../gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" #: ../gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:2346 -#, fuzzy msgid "Can't copy special file" -msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" #: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" #: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" #: ../gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" #: ../gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" #: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" #: ../gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" #: ../gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" #: ../gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" #: ../gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere den angivne version af ikonkodningen" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" #: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 msgid "File descriptor" -msgstr "" +msgstr "Fildeskriptor" #: ../gio/gunixinputstream.c:162 msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "" +msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses" #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 -#, fuzzy msgid "Close file descriptor" -msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" +msgstr "Luk fildeskriptor" #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "" +msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes" #: ../gio/gunixoutputstream.c:148 msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "" +msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til" =============================================================================== Diff created Message total: 23 =============================================================================== # Danish translation of the gnome-media. # Copyright (C) 1998-99, 2000-09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-media package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000 # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001-2004, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen . 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2009. # # Konventioner: # # Gnome-CD -> cd-afspiller # sample -> (oftest) lydklip # sink -> destination # track -> spor # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 14:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:54+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gst-mixer/src/element.c:423 -#, fuzzy #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound Theme" -msgstr "Lydtema:" +msgstr "Lydtema" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of gnome-netstatus. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Ole Laursen , 2004-2005. # # Konventioner: # # interface -> forbindelse # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "netstatus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 19:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/netstatus-applet.c:307 -#, fuzzy #| msgid "translator_credits" msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/netstatus-icon.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Network Connection: %s" msgid "" "Network Connection: %s\n" "%s" -msgstr "Netværksforbindelse: %s" +msgstr "" +"Netværksforbindelse: %s\n" +"%s" =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # Kenneth Nielsen , 2008. # # ------------ # Konventioner # ------------ # # sleep -> sove(tilstand) # sleep mode kan sættes til suspend, hibernate eller blank screen # # idle, inactivity -> tomgang, inaktivitet # # Tilsyneladende skelnes der mellem to ting, som kan oversættes: # tomgang hvis computeren intet laver (nedsæt processorfrekvens, stop harddisk, etc.) # inaktivitet hvis brugeren intet laver (screensaver, blank skærm etc.) # (gloserne bruges så vidt jeg kan se ikke konsekvent på engelsk, så det må skønnes i hvert tilfælde hvilken oversættelse der er korrekt) # # hibernate -> (gå i) dvale # suspend -> hvile # resume -> genoptag(e) # # inhibit -> hindre # (f.eks. hindring af strømstyringsfunktionerne) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 02:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:23+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/gpm-statistics.c:343 #, c-format msgid "%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder" +# Det har med kommandolinjen at gøre, og jeg aner ikke hvad det handler om. Kommentaren er ikke ligefrem hjælpsom, men vi kan trøste os med at ca. 2 brugere kommer til at se denne streng (mig og gennemlæseren, for nu at være præcis) #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:695 msgid "Kernel core" -msgstr "" +msgstr "Kernel-kerne" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768 #: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774 #: ../src/gpm-statistics.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timer %s" -msgstr "Tid" +msgstr "Timer: %s" +# ??? #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:780 #, c-format msgid "Sleep %s" -msgstr "" +msgstr "Sove: %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:783 #, c-format msgid "New task %s" -msgstr "" +msgstr "Nye opgave: %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:786 #, c-format msgid "Wait %s" -msgstr "" +msgstr "Vent: %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792 #, c-format msgid "Work queue %s" -msgstr "" +msgstr "Arbejdskø: %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:795 #, c-format msgid "Network route flush %s" -msgstr "" +msgstr "Netværksrutetømning: %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:798 #, c-format msgid "USB activity %s" -msgstr "" +msgstr "USB-aktivitet: %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wakeup %s" -msgstr "Opvågninger" +msgstr "Vågner op: %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:804 -#, fuzzy msgid "Local interrupts" -msgstr "Interrupt" +msgstr "Lokale Interrupt-signaler" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:807 msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "" +msgstr "Interrupt-signaler for omplanlægning" =============================================================================== Diff created Message total: 13 =============================================================================== # Danish translation of gnome-screensaver. # Copyright (C) 2006-2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. # David Nielsen , 2006. # Kenneth Nielsen , 2007-08. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-20 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:24+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" +msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst." =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of the Gnome Control Center. # Copyright (C) 1998-2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # detach -> frigøre # extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions) # GL -> 3d # help browser -> hjælpefremviser # properties -> indstillinger # torn off -> frigøre # typing break -> tastepause # plugin -> modul # # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 02:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:28+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "_Accessibility" msgid "Accessibility" -msgstr "_Tilgængelighed" +msgstr "Tilgængelighed" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Slow keys" msgid "Allowed keys" -msgstr "Langsomme taster" +msgstr "Tilladte taster" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" +msgstr "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres GConf-mappe er i listen. Dette er brugbart i forbindelse med låsning." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "" +msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmforstørrelse" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -#, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "Genvej til at slå skærmtastatur til eller fra." +msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -#, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the screen reader." msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" -msgstr "Genvej til at slå skærmoplæseren til eller fra." +msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for tastaturgenveje." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for tastaturgenveje." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for tastaturgenveje." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -#, fuzzy #| msgid "Toggle screen reader" msgid "Toggle screenreader" msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218 -#, fuzzy #| msgid "Restore the previous configuration" msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "Benyt foregående konfiguration" +msgstr "_Gendan foregående konfiguration" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219 -#, fuzzy #| msgid "Keep this configuration" msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "Behold denne konfiguration" +msgstr "_Behold denne konfiguration" =============================================================================== Diff created Message total: 13 =============================================================================== # Danish translation of gnome-system-monitor. # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008 # # Konventioner: # # application -> program # end proces -> afslutte proces # kill proces -> terminere proces # memory map -> hukommelsesområde # nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet # renice -> skift prioritet # RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1)) # CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-monitor&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-25 23:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:29+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/gsm_color_button.c:623 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "" +msgstr "Klik for at indstille graf-farver" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of gnome-themes. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-themes package. # Ole Laursen , 2002, 03, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-themes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:30+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../desktop-themes/ClearlooksTest/index.theme.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Clearlooks Test Theme" -msgstr "Blikklart" +msgstr "Testtema: blikklart" #: ../desktop-themes/ClearlooksTest/index.theme.in.h:2 msgid "Theme with a different colorscheme to find problems in applications." -msgstr "" +msgstr "Tema med et anderledes farveskema, så der kan findes fejl i programmer." =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish Translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Kim Schulz , 1999. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Konventioner: # # bad block -> ugyldig blok # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "utils&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:33+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454 msgid "Grab a selected _area" -msgstr "" +msgstr "Tag billede et markeret _område" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1240 -#, fuzzy #| msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for af hele skærmen" +msgstr "Tag et billede af et område på skærmen i stedet for af hele skærmen" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1274 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "" +msgstr "Tilvalgskonflikt: --window og --area kan ikke bruges på samme tid." =============================================================================== Diff created Message total: 4 =============================================================================== # Danish translation of GOK. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gok package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Peter Bach , 2007. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gok&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-16 10:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:41+0100\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set. #. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular #. * "shift level" in the XKB keyboard definition. #. * #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain #. * the lowercase alphabet. #. * #. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed #. * at the end of the string. #. #: ../gok/gok-keyboard.c:844 -#, fuzzy #| msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" msgctxt "level 0" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" -msgstr "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå1234567890,.-'+<½" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå1234567890-=[];'#\\,./" #. For languages/locales which use 'upper case', this string should #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. #. #: ../gok/gok-keyboard.c:848 -#, fuzzy #| msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" msgctxt "level 1" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" -msgstr "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ;:_§!\"#¤%&/()=?>*^`" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" #. #. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters #. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with #. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be #. * placed here and in 'level 3' as well. #. * #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". #. #: ../gok/gok-keyboard.c:860 -#, fuzzy #| msgid "level 2|" msgctxt "level 2" msgid "no-level-2" -msgstr "level 2|@£${}[]~\\{[]}|áàéèóòìíùú€¥®©þßµ·" +msgstr "no-level-2" #. #. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3' #. * #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". #. #: ../gok/gok-keyboard.c:869 -#, fuzzy #| msgid "level 3|" msgctxt "level 3" msgid "no-level-3" -msgstr "level 3|" +msgstr "no-level-3" #. #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set. #. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level # #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring #. * characters in your locale should appear at the front of the list. #. * (Put digits after characters, and punctuation last). #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale, #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. #. #: ../gok/gok-keyboard.c:916 -#, fuzzy #| msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" msgctxt "freq-level 0" msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" -msgstr "level 0|erntdsialogmkvfhubpåæøjycwzxq0123456789,.-'+<½" +msgstr "erntdsialogmkvfhubpåæøjycwzxq0123456789-=\\[];'<,./" #: ../gok/gok-keyboard.c:917 -#, fuzzy #| msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" msgctxt "freq-level 1" msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" -msgstr "level 1|ERNTDSIALOGMKVFHUBPÅÆØJYCWZXQ;:_§!\"#¤%&/()=?>*^`" +msgstr "ERNTDSIALOGMKVFHUBPÅÆØJYCWZXQ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" #. #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. #. * #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". #. #: ../gok/gok-keyboard.c:925 -#, fuzzy #| msgid "level 2|" msgctxt "freq-level 2" msgid "no-level-2" -msgstr "level 2|@£${}[]~\\{[]}|áàéèóòìíùú€¥®©þßµ·" +msgstr "no-level-2" #. #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". #. #: ../gok/gok-keyboard.c:931 -#, fuzzy #| msgid "level 3|" msgctxt "freq-level 3" msgid "no-level-3" -msgstr "level 3|" +msgstr "no-level-3" =============================================================================== Diff created Message total: 9 =============================================================================== # Danish translation of gtk-engines # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk-engines package. # Ask Hjorth Larsen , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-engines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:43+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7 msgid "Disable focus drawing" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér fokusoptegning" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22 msgid "" "This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." -msgstr "" +msgstr "Dette valg deaktiverer fokusoptegning. Det primære formål er at oprette skærmbilleder til dokumentation." =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of GTK+. # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Marie Lund , 2005. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # colormap -> farvetabel # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # input -> (til tider) indtastning # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt # scroll bar -> rulleskakt # spin button -> talkontrol # toggle button -> afkrydsningsknap # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "+&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-05 00:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:42+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Spørgsmål" +msgstr "Opløsning" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Forfiltrering af GhostScript" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Lange kant (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +msgstr "Korte kant (omvendt)" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "" +msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181 msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "" +msgstr "Konvertér til PS niveau 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183 msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "" +msgstr "Konvertér til PS niveau 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185 -#, fuzzy msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ingen printer fundet" +msgstr "Ingen forfiltrering" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" =============================================================================== Diff created Message total: 10 =============================================================================== # Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # parent -> ophav(selement, -kontrol) # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # header -> sidehoved # input -> (til tider) indtastning # menu item -> menuelement # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "+&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:43+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# trough = trug #: ../gtk/gtkentry.c:1211 -#, fuzzy msgid "Progress Border" -msgstr "Fordybningskant" +msgstr "Statuslinjekant" #: ../gtk/gtkentry.c:1212 -#, fuzzy msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Statuslinjens tekst" +msgstr "Kant omkring statuslinjen" =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of gucharmap. # Copyright (C) 2003-08 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gucharmap package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Konventioner: # # supplement -> supplement (ikke f.eks. tillæg) # extended -> udvidet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gucharmap&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-20 16:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:44+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:521 ../gucharmap/main.c:37 -#, fuzzy #| msgid "Character Map" msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Tegnoversigt" +msgstr "Tegnoversigt til Gnome" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:523 -#, fuzzy #| msgid "GNOME Character Map based on the Unicode Character Database" msgid "Based on the Unicode Character Database 5.1" -msgstr "GNOME-tegnoversigt baseret på Unicode-tegndatabasen" +msgstr "Baseret på Unicode-tegndatabasen, version 5.1" =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of libgnome -# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 1998, 99, 2000. # Ole Laursen , 2002, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Kenneth Nielsen , 2007. -# Ask Hjorth Larsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Konventioner: # # application -> program # moniker -> protokolhåndtering (til URI'er, f.eks. "file://enfil" el. "ftp://enanden") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:46+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Menuer har ikoner" +msgstr "Knapper har ikoner" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menupunkt." +msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten." =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of gnome-applets. # Copyright (C) 1998, 2001-08 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # David Nielsen , 2006 # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # # Konventioner: # # AC power -> lysnettet # applet -> panelprogram # battery power -> batteriet # layout -> tastaturlayout # settings, properties -> indstillinger # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=gweather\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 17:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:44+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of libwnck. # Copyright (C) 2002-2008 # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Ole Laursen , 2002-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:45+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 -#, fuzzy msgctxt "workspace" msgid "none" -msgstr "ingen" +msgstr "intet" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 -#, fuzzy msgctxt "window" msgid "none" -msgstr "ingen" +msgstr "intet" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 -#, fuzzy msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "ingen" =============================================================================== Diff created Message total: 4 =============================================================================== # Danish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000-2009 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Kenneth Christiansen , 2000, 2001. # Keld Simonsen , 2000. # Kim Schulz , 2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # alert -> påmindelse # browse filesystem -> navigér filsystem # browser window -> navigeringsvindue # custom -> eget/egen, brugerdefineret # go menu -> navigationsmenu # hardware -> udstyr # items -> filer, objekter, elementer # lay out -> arrangere (f.eks. objekterne i ikonfremvisningen) # link -> henvisning (ifølge ordlisten), (som udsagnsord) kæde sammen # location -> placering, sted # permissions -> rettigheder # script -> program, tekstprogram (når distinktion er nødvendig) # selected items -> valgte objekter (da de er udvalgte snarere end markerede) # service -> tjeneste # side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer) # trash -> papirkurven # location bar -> adresselinje # pathbar -> stivælger # # Husk at tilføje dig i credit-listen (msgid "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:49+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 -#, fuzzy #| msgid "You cannot copy a file over itself." msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." +msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 -#, fuzzy #| msgid "There is no space on the destination." msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Der er ikke ledig plads på destinationen." +msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 -#, fuzzy #| msgid "Choose what application to launch." msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Vælg programmet der skal åbnes." +msgstr "Programstarteren er ikke betroet" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" +msgstr "Programopstarteren \"%s\" er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke kender denne fils kilde, er det måske usikkert at starte den." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Start alligevel" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "" +msgstr "Markér som _betroet" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" =============================================================================== Diff created Message total: 9 =============================================================================== # Danish translation of orca # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Kenneth Nielsen , 2007-2009 # # Konventioner: # flat review -> flad visning # Jeg har placeret en liste over forvalgte forkortelser der bruges i filen # rolenames.py den kan findes ved at søge på strengen acc # # Udtalen af bindestreger bliver nemt irriterende at høre på når skærmoplæseren bruges, derfor skal brugen af disse holdes på et absolut minimum. Strenge som normalt ville have fået en -, men hvor det er udeladt pga. dette har en "bindestreg" kommentar. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=orca&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 16:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:52+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators: the %(level)d is in reference to a heading #. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) #. and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "%s level %d" msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%s niveau %d" +msgstr "%(role)s niveau %(level)d" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish. # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 2000. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Konventioner # # Passphrase -> adgangsfrase # Password -> adgangskode # Cache -> cache. # # Dette er måske ikke den mest elegante løsning, men på dansk findes der ikke et ord af tilsvarende længde der passer godt. Mellemlagring eller hurtigbuffer fra ordlisten er uegnede da de tydeligvis refererer til CPU-cache. # # ASCII armor -> ASCII-panser # decrypt -> dekryptere (i modsætning til f.eks. afkryptere) # verify -> verificere # sign -> underskrive # signature -> underskrift msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=seahorse&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-17 13:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:53+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Password:" msgid "Passwords: %s" -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "Adgangskoder: %s" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Password:" msgid "Passwords: %s" -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "Adgangskode: %s" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?" -msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikat?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater?" #: ../src/seahorse-key-manager.c:750 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Ny..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:751 -#, fuzzy #| msgid "Create a New Key" msgid "Create a new key or item" -msgstr "Opret en ny nøgle" +msgstr "Opret ny nøgle eller element" #: ../src/seahorse-key-manager.c:752 -#, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Import..." -msgstr "_Importér" +msgstr "_Importér..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:753 -#, fuzzy #| msgid "Import keys from the file" msgid "Import from a file" -msgstr "Importér nøgler fra filen" +msgstr "Importér fra en fil" #: ../src/seahorse-key-manager.c:755 -#, fuzzy #| msgid "Import keys from the clipboard" msgid "Import from the clipboard" -msgstr "Importér nøgler fra klippebordet" +msgstr "Importér fra klippebordet" #: ../src/seahorse-key-manager.c:951 -#, fuzzy #| msgid "_File" msgid "Filter:" -msgstr "_Fil" +msgstr "Filter:" =============================================================================== Diff created Message total: 10 =============================================================================== # Danish translation of Sound Juicer. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sound juicer package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" "juicer&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-10 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-14 19:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:59+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " #| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " #| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " #| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " #| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " #| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " #| "artist (sortable lowercase)" msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" -msgstr "" -"Angiv ikke en endelse. %at -- albumtitel %aT -- albumtitel (små bogstaver) %" -"aa -- albumkunstner %aA -- albumkunstner (små bogstaver) %as -- " -"albumkunstner (sortérbar) %aS -- albumkunstner (sortérbar små bogstaver) %tn " -"-- spornummer (fx 8) %tN -- spornummer, foranstillet nul (fx 08) %tt -- " -"sportitel %tT -- sportitel (små bogstaver) %ta -- sporkunstner %tA -- " -"sporkunstner (små bogstaver) %ts -- sporkunstner (sortérbar) %tS -- " -"sporkunstner (sortérbar små bogstaver)" +msgstr "Angiv ikke en endelse. %at -- albumtitel %aT -- albumtitel (små bogstaver) %aa -- albumkunstner %aA -- albumkunstner (små bogstaver) %as -- albumkunstner (sortérbar) %aS -- albumkunstner (sortérbar, små bogstaver) %tn -- spornummer (fx 8) %tN -- spornummer, foranstillede nuller (f.eks. 08) %tt -- sportitel %tT -- sportitel (små bogstaver) %ta -- sporkunstner %tA -- sporkunstner (små bogstaver) %ts -- sporkunstner (sortérbar) %tS -- sporkunstner (sortérbar, små bogstaver) %dn -- disk- og spornummer (f.eks. Disk 1 - 6, eller 6) %dN -- disknummer, foranstillede nuller (f.eks. d02t06, eller 06)" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot read CD" msgid "Cannot access CD" -msgstr "Kan ikke læse cd" +msgstr "Kan ikke tilgå cd" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot read CD: %s" msgid "Cannot access CD: %s" -msgstr "Kan ikke læse cd: %s" +msgstr "Kan ikke tilgå cd: %s" #: ../src/sj-extracting.c:599 msgid "CD rip complete" -msgstr "" +msgstr "CD-udtrækning fuldført" #: ../src/sj-main.c:418 -#, fuzzy #| msgid "_Submit Album" msgid "S_ubmit Album" -msgstr "_Send album" +msgstr "Ind_send album" =============================================================================== Diff created Message total: 6 =============================================================================== # Danish translation of Tomboy. # Copyright (C) 2007-2009 Alex Graveley # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Kenneth Nielsen , 2007 # Michael Hastrup Bendsen , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # Peter Bach , 2007, 09. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tomboy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 13:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:00+0100\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar #: ../Tomboy/MacApplication.cs:160 -#, fuzzy #| msgid "_Find:" msgid "_Window" -msgstr "_Find:" +msgstr "_Vindue" #: ../Tomboy/Note.cs:1430 -#, fuzzy, csharp-format +#, csharp-format #| msgid "Really delete this note?" msgid "Really delete this {0} note?" msgid_plural "Really delete these {0} notes?" -msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette denne note?" -msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette denne note?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette {0} note?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse {0} noter?" =============================================================================== Diff created Message total: 3 =============================================================================== # Danish translation of Totem. # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ole Laursen , 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # plugin -> udvidelsesmodul # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 07:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 05:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:00+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slet" =============================================================================== Diff created Message total: 2 =============================================================================== # Danish translation of Vinagre. # Copyright (C) 2008-2009, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 20:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 12:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:01+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/vinagre.glade.h:9 msgid "All fields above are mandatory" -msgstr "" +msgstr "Alle ovenstående felter er påkrævede" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.glade.h:17 -#, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "_Authenticate" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" +msgstr "_Godkend" #: ../src/vinagre-tab.c:751 ../src/vinagre-tab.c:768 -#, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication error" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" +msgstr "Godkendelsesfejl" #: ../src/vinagre-tab.c:752 msgid "A username is required in order to access this machine." -msgstr "" +msgstr "Adgang til denne maskine kræver et brugernavn." #: ../src/vinagre-tab.c:769 msgid "A password is required in order to access this machine." -msgstr "" +msgstr "Adgang til denne maskine kræver en adgangskode." =============================================================================== Diff created Message total: 6 ===============================================================================