# translation of coreutils-8.21.pocoreutils-8.22-pre4.po to Danish # Danish messages for core-utils. # Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 20132013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2003. # Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen # Keld Simonsen , 2010. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # #2013, 2014. # # # Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er # vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der # måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. # # Konventioner # ============ # # Generelt # -------- # directory -> katalog # regexp -> regudtryk # delimiter -> skilletegn # out of range -> uden for område (bedre forslag?) # token -> element # truncate -> afkort # canonicalize -> normalisér # offset -> afsæt (andre forslag?) # backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation # diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. # id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) # (input) output file -> (ind-) udfil # null -> null # # Kommandolinjeflag # ----------------- # option (kommandolinje) -> flag # SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) # args (f.eks. [ARGS]) -> argr (bedre forslag?) # flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt # # Procesbegreber # -------------- # stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr # standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl # pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) # interrupt (signal) -> afbrydningssignal # # Filsystemsting # -------------- # seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) # link (f.eks. symbolic, hard) -> lænke # dereference (link) -> dereferere # # # Specialtegn # ----------- # backspace -> baktegn (kan nogen bekræfte at 'baktegn' giver mening?) # carriage return -> vognretur # end of line (eol) -> linjeslut # end of file (eof) -> filslut # # Programspecifikke # ----------------- # mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand # permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder # record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) # major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer # translate (programmet tr) -> transformér # join (programmet join) -> flette # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils-8.21coreutils-8.22-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-09 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-29 22:26+02002014-02-20 01:51+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/chcon.c:357 #| msgid "" #| "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" #| "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" #, fuzzy msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" msgstr "" "Ændr sikkerhedskontekstenSELinux-sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n" "Med --reference ændres sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n" #: src/copy.c:812 #| msgid "failed to set default file creation context to %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failed to set default file creation context tofor %s" msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse tilfor %s" #: src/copy.c:838 #| msgid "failed to set the security context of %s to %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekstensikkerhedskontekst for %s til %s" #: src/cp.c:232 msgid "" " -Z, --context[=CTX] set SELinux security context of destination\n" " file to default type, or to CTX if specified\n" msgstr "" " -Z, --context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for destinations-\n" " filen til standardtypen eller KONT hvis givet\n" #: src/cp.c:1114 src/install.c:897 #| msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" "WARNING:warning: ignoring --context (-Z); this--context; it requires an SELinux-enabled kernel is " "not SELinux-enabled" msgstr "" "ADVARSEL:advarsel: ignorerer --context (-Z); denne kerne--context; kræver en kerne, der " "understøtter ikke SELinux" #: src/cp.c:1184 src/install.c:926 #| msgid "cannot force target context to %s and preserve it" #, c-format, fuzzyc-format msgid "cannot forceset target context to %s and preserve it" msgstr "kan ikke tvingesætte målkontekst til %s og bibeholde den" #: src/csplit.c:1495 msgid "" " -m, --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" " -m, --suppress-matched undertryk linjerne der matcher MØNSTER\n" #: src/date.c:147 #| msgid "" #| " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" #| " TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" #| " date and time to the indicated precision.\n" #| " Date and time components are separated by\n" #| " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" #| " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" #| " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" #, fuzzy msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" " --rfc-3339=TIDSSPEC udskriv dato og tid i RFC 3339-format.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds', eller 'ns' for\n" " dato og tid i den angivne præcision.\n" " Dato- og tidsdele adskilles af et enkelt\n" " mellemrum: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRENG indstil tiden som beskrevet af STRENG\n" " -u, --utc, --universal udskriv eller indstil universel tid (UTC)\n" #: src/df.c:206 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/df.c:386 #| msgid "option --output: field '%s' unknown" #, c-format, fuzzyc-format msgid "option --output: field '%s'%s unknown" msgstr "tilvalg --output: feltet '%s'%s er ukendt" #: src/df.c:393 #| msgid "option --output: field '%s' used more than once" #, c-format, fuzzyc-format msgid "option --output: field '%s'%s used more than once" msgstr "tilvalg --output: feltet '%s'%s bruges mere end en gang" #: src/df.c:1263 #| msgid "" #| " -a, --all include dummy file systems\n" #| " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #| " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" #| " See SIZE format below.\n" #| " --total produce a grand total\n" #| " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #| " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #, fuzzy msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.bytes;\n" " Seesee SIZE format below.below\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all medtag uægte filsystemer\n" " -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F.eks.\n" " vil '-BM' udskrive størrelser i enheder af 1.048.576\n" " byte. Se STØR-format nedenfor.nedenfor\n" " --total udskriv en samlet sum\n" " -h, --human-readable skriv størrelser på en læsevenlig form \n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" #: src/df.c:1294 #| msgid "" #| "\n" #| "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" #| "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" #| "'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent''pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" "\n" "FELTLISTE er en kommaadskilt liste af kolonner som skal inkluderes. Gyldige\n" "feltnavne er: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent''pcent', 'file' og 'target' (se info-side).\n" #: src/du.c:300 #| msgid "" #| " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #| " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" #| " See SIZE format below.\n" #| " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" #| " -c, --total produce a grand total\n" #| " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" #| " command line\n" #| " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" #| " only if it is N or fewer levels below the command\n" #| " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #| " --summarize\n" #, fuzzy msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.bytes;\n" " Seesee SIZE format below.below\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F.eks.\n" " vil '-BM' udskrive størrelser i enheder af 1.048.576\n" " byte. Se STØR-formatet nedenfor.nedenfor\n" " -b, --bytes svarer til '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total angiv samlet sum\n" " -D, --dereference-args dereferér kun symbolske lænker, som angives på\n" " kommandolinjen\n" " -d, --max-depth=N udskriv kun sum for et katalog (eller en fil med --all)\n" " hvis det befinder sig N eller færre niveauer under\n" " kommandolinjeargumentet; --max-depth=0 er det samme\n" " som --summarize\n" #: src/du.c:313 #| msgid "" #| " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" #| " names specified in file F;\n" #| " If F is - then read names from standard input\n" #| " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" #| " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the \n" " NUL-terminated file\n" "  names specified in file F;\n" " Ifif F is --, then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" " --files0-from=F giv oversigt over diskforbrug for de NUL-afsluttede\n" " filnavne angivet i filen F;\n" " Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" " -H samme som --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable udskriv størrelser i læsevenligt format\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " --inodes vis oplysninger om inode-forbrug frem for blokforbrug\n" #: src/du.c:328 #| msgid "" #| " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" #| " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #| " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" #| " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #, fuzzy msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -P, --no-dereference følg ingen symbolske lænker (standard)\n" " -S, --separate-dirs for kataloger; medtag ikke størrelsen på underkataloger\n" " --si som -h, men brug potenser af 1000 frem for 1024\n" " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n" #: src/du.c:334 #| msgid "" #| " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" #| " or entries greater than SIZE if negative\n" #| " --time show time of the last modification of any file in the\n" #| " directory, or any of its subdirectories\n" #| " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" #| " atime, access, use, ctime or status\n" #| " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" #| " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" #| " FORMAT is interpreted like 'date'\n" #, fuzzy msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:STYLE, which can be:\n" "  full-iso, long-iso, iso, +FORMATor +FORMAT;\n" "  FORMAT is interpreted like in 'date'\n" msgstr "" " -t, --threshold=STØRRELSE ekskludér elementer mindre end STØRRELSE hvis\n" " positiv, eller elementer større end STØRRELSE\n" " hvis negativ\n" " --time vis tidspunktet for den seneste modifikation for alle\n" " filer i mappen og dens undermapper\n" " --time=ORD vis tid som ORD frem for modifikationstid:\n" " atime, access, use, ctime eller status\n" " --time-style=STIL vis tidspunkter med stilen STIL:STIL, som kan være:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMATiso eller +FORMAT;\n" " FORMAT fortolkes som i 'date'\n" #: src/du.c:926 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "advarsel: flagene --apparent-size og -b gælder ikke sammen med --inodes" #: src/id.c:84 #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [USER]...[USER]\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...[BRUGER]\n" #: src/id.c:85 msgid "" "Print user and group information for the specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current user.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv bruger- og gruppeoplysninger for den angivne BRUGER,\n" "eller (når BRUGER udelades) for den nuværende bruger.\n" #: src/id.c:90 #| msgid "" #| "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" #| "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" #| "\n" #| " -a ignore, for compatibility with other versions\n" #| " -Z, --context print only the security context of the current user\n" #| " -g, --group print only the effective group ID\n" #| " -G, --groups print all group IDs\n" #| " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" #| " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" #| " -u, --user print only the effective user ID\n" #, fuzzy msgid "" "Print user and group information -a ignore, for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context  print only the security context of the current user\n" " -g, --group  print only the effective group ID\n" " -G, --groups  print all group IDs\n" " -n, --name  print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real  print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user  print only the effective user ID\n" " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" "Udskriv bruger- og gruppeinformation -a ignoreres, for det angivne BRUGERNAVN, \n" "eller den nuværende bruger, hvis BRUGERNAVN er udeladt.\n" "\n" " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n" " -Z, --context  udskriv kun sikkerhedskontekst for den nuværende bruger\n" " -g, --group  udskriv kun det effektive gruppe-ID\n" " -G, --groups  udskriv alle gruppe-ID'er\n" " -n, --name  udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" " -r, --real  udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n" " -u, --user  udskriv kun det effektive bruger-ID\n" " -z, --zero adskil elementer med NUL-tegn frem for blanke tegn;\n" " tillades ikke i standardformat\n" #: src/id.c:151 #| msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" #, c-format, fuzzyc-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabledSELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinuxSELinux/SMACK" #: src/id.c:209 #| msgid "cannot print only names or real IDs in default format" #, c-format, fuzzyc-format msgid "cannot print only names or real IDsoption --zero not permitted in default format" msgstr "" "kantilvalget --zero tillades ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format" "standardformat" #: src/install.c:648 #| msgid "" #| " --preserve-context preserve SELinux security context\n" #| " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories\n" #, fuzzy msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT --context[=CTX] set SELinux security context of files and directories" "destination file to\n" " default type, or to CTX if specified\n" msgstr "" " --preserve-context behold SELinux-sikkerhedskontekst\n" " -Z, --context=KONTEKST --context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for filer og " "katalogerdestinationsfil\n" " til standardtypen, eller til KONT hvis givet\n" #: src/ls.c:4760 #| msgid "" #| " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #| " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" #| " 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" #| " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #| " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" #| " modification of file status information)\n" #| " with -l: show ctime and sort by name\n" #| " otherwise: sort by ctime, newest first\n" #, fuzzy msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,them; e.g.,\n" " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" " 1,048,576 bytes. Seebytes; see SIZE format below.below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)information);\n" " with -l: show ctime and sort by namename;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" " --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives.\n" " F.eks. vil '--block-size=M' udskrive størrelser\n" " i enheder af 1.048.576 byte. Se STØR-format\n" " nedenfor.\n" " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (tidspunkt\n" " for sidste ændring af filstatusinformation)filstatusinformation);\n" " med -l: vis ctime og sortér efter navnnavn;\n" " ellers: sortér efter ctime, nyeste først\n" #: src/ls.c:4770 #| msgid "" #| " -C list entries by columns\n" #| " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to 'always'\n" #| " or can be 'never' or 'auto'. More info below\n" #| " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" #| " and do not dereference symbolic links\n" #| " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" #, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. output; WHEN defaults tocan be 'never', 'auto'," "\n" " or 'always'\n" " or can be 'never' or 'auto'. More (the default); more info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,directories themselves, not" " their contents\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C vis filer i kolonner\n" " --color[=NÅR] udskriv med farver. NÅR er som standard 'always',kan være 'never'," " 'auto'\n" " men kan også være 'never' eller 'auto'.'always' (standard). Mere" "\n" " information findes info nedenfor\n" " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet,i sig selv, og ikke deres indhold" "\n" " og dereferér ikke symbolske lænker\n" " -D, --dired lav uddata til Emacs' dired-tilstand\n" # bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..." #: src/ls.c:4789 #| msgid "" #| " --group-directories-first\n" #| " group directories before files.\n" #| " augment with a --sort option, but any\n" #| " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" #, fuzzy msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.files;\n" " augmentcan be augmented with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" " --group-directories-first\n" " gruppér kataloger før filer.filer;\n" " kan bruges med --sort-flaget,flaget --sort, men enhver brug\n" " af --sort=none (-U) deaktiverer gruppering\n" # Hvad mener de med 'implied'? For mig at se opfører programmet sig på # en sådan måde, at hvis ordet udelades, så giver sætningerne samme # mening. Jeg udelader ordet i oversættelsen. # # shell pattern ~ regex-agtig syntaks. http://www.gnu.org/software/findutils/manual/html_node/find_html/Shell-Pattern-Matching.html #: src/ls.c:4801 #| msgid "" #| " -H, --dereference-command-line\n" #| " follow symbolic links listed on the command line\n" #| " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" #| " follow each command line symbolic link\n" #| " that points to a directory\n" #| " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #| " (overridden by -a or -A)\n" #, fuzzy msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" "  that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " følg symbolske lænker angivet på kommandolinjen\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " følg hver symbolsk lænke angivet på\n" "  kommandolinjen, der peger på et " "katalog\n" " --hide=MØNSTER udskriv ikke elementer, der matcher skalmønstret\n" "  MØNSTER (tilsidesættes af -a eller " "-A)\n" #: src/ls.c:4811 #| msgid "" #| " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" #| " none (default), slash (-p),\n" #| " file-type (--file-type), classify (-F)\n" #| " -i, --inode print the index number of each file\n" #| " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #| " -k, --kibibytes use 1024-byte blocks\n" #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kibibytes usedefault to 1024-byte blocks for disk usage\n" msgstr "" " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n" " none (standard), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F),\n" " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer, der matcher skalmønstret MØNSTER\n" " -k, --kibibytes brug som standard blokke på 1024 byte for diskbrug\n" #: src/ls.c:4837 #| msgid "" #| " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" #| " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" #| " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" #| " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" #| " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" #| " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphicnongraphic characters\n" " --show-control-chars show non graphicnongraphic characters as-is (default(the default,\n" "  unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard(standard, med\n" " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n" " terminal)\n" " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n" " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c\n" " eller escape\n" #: src/ls.c:4852 #| msgid "" #| " -S sort by file size\n" #| " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" #| " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" #| " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" #| " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" #| " or status -c; use specified time as sort key\n" #| " if --sort=time\n" #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,(-U), size (-S),\n" "  time (-t), version (-v), extension -X, " "size -S,(-X)\n" " --time=WORD with -l, show time -t, version -vas WORD instead of default\n" " --time=WORD with -l, show modification time: atime " "or access or use (-u)\n" " ctime or status (-c); also use specified time \n" " as WORD instead of modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" "  if --sort=time\n" msgstr "" " -S sortér efter filstørrelse\n" " --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none -U,(-U),\n" "  size (-S), time (-t), version (-v),\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v(-X)\n" " --time=ORD bruges med -l; vis tidspunkt som ORD frem for\n" " ændringstidspunkt: om standard " "modifikationtidspunkt: atime -u, eller\n" " access -u,eller use -u,(-u)\n" "  ctime -c eller status -c;(-c); brug " "også den angivne \n" " tid\n" "  som sorteringsnøgle, hvis --sort=time\n" #: src/ls.c:4862 #| msgid "" #| " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" #| " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" #| " FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is\n" #| " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" #| " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" #| " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" #| " takes effect only outside the POSIX locale\n" #, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" "  full-iso, long-iso, iso, locale, " "+FORMAT.or +FORMAT;\n" "  FORMAT is interpreted like in 'date'; " "if FORMAT \n" " is FORMAT1FORMAT2, then FORMAT1 applies\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies " " to\n" "  non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" "  if STYLE is prefixed with 'posix-', " "STYLE\n" "  takes effect only outside the POSIX " "locale\n" msgstr "" " --time-style=STIL bruges med -l; vis tidspunkter med stilen STIL:\n" "  full-iso, long-iso, iso, locale,locale " "eller +FORMAT.\n" "  FORMAT fortolkes som i 'date'; hvis " "FORMAT er\n" "  FORMAT1FORMAT2, gælder " "FORMAT1 for\n" "  ældre filer, og FORMAT2 for nyere " "filer;\n" "  hvis 'posix-' sættes foran STYLE, vil " "STYLE kun\n" "  blive anvendt uden for POSIX-lokalitet" "\n" #: src/ls.c:4878 #| msgid "" #| " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #| " with -l: show access time and sort by name\n" #| " otherwise: sort by access time\n" #| " -U do not sort; list entries in directory order\n" #| " -v natural sort of (version) numbers within text\n" #, fuzzy msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid;\n" " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn;\n" " ellers: sortér efter læsningstid\n" " med -l: -U sortér ikke; vis læsningstid " "og sortér efter navn\n" " ellers: sortér efter læsningstid\n" " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i kataloget\n" " -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n" #: src/md5sum.c:195 #| msgid "" #| "\n" #| "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" #| " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" #| " --status don't output anything, status code shows success\n" #| " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" #| "\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "The following threefour options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "\n" "De følgende trefire flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n" " --quiet udskriv ikke O.k. for hver godkendt fil\n" " --status udskriv ikke noget; statuskode angiver resultat\n" " --strict afslut med status forskellig fra nul ved fejlformaterede\n" " kontrolsumlinjer\n" " -w, --warn advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n" "\n" #: src/mkdir.c:65 #| msgid "" #| " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" #| " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" #| " -v, --verbose print a message for each created directory\n" #| " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" #| " directory to CTX\n" #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX--context[=CTX] set the SELinux security context of each created\n" "  directory to default type or to CTX if specified\n" msgstr "" " -m, --mode=TILSTAND sæt rettigheder (som chmod), ikke a=rwx - umask\n" " -p, --parents opret overkataloger om nødvendigt, ingen fejl hvis findes\n" " -v, --verbose udskriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" " -Z, --context=KONT--context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert oprettet \n" " katalog til standardtypen eller KONT hvis givet\n" #: src/mkdir.c:123 src/mkdir.c:168 #| msgid "failed to set default file creation context to %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failed to set default file creation context tofor %s" msgstr "kunne ikke sætte standardkontekststandardoprettelseskontekst for filoprettelse til %s" #: src/mkdir.c:187 #| msgid "failed to preserve times for %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failed to preserve timesrestore context for %s" msgstr "kunne ikke beholde tidergendanne kontekst for %s" #: src/mkdir.c:245 src/mkfifo.c:115 src/mknod.c:132 #| msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" "WARNING:warning: ignoring --context (-Z); this--context; it requires an SELinux/SMACK-enabled " "kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" "ADVARSEL:advarsel: ignorerer --context (-Z); denne kerne--context; kræver en kerne, der " "understøtter ikke SELinuxSELinux/SMACK" #: src/mkfifo.c:63 #| msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" #, fuzzy msgid "" " -Z, --context=CTX--context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" " default type, or CTX if specified\n" msgstr "" " -Z, --context=KONT--context=[KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert NAVN til\n" " standardtypen eller KONT hvis givet\n" #: src/mkfifo.c:173 src/mknod.c:268 #| msgid "cannot change permissions of %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "cannot changeset permissions of %s" msgstr "kan ikke ændresætte adgangsrettigheder påfor %s" #: src/mknod.c:65 #| msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" #, fuzzy msgid "" " -Z, --context=CTX--context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" " default type, or to CTX if specified\n" msgstr "" " -Z, --context=KONT--context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for NAVN til\n" " standardtypen, eller KONT hvis givet\n" #: src/mktemp.c:81 #| msgid "" #| " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" #| " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" #, fuzzy msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.X\n" msgstr "" " --suffix=SUFF føj SUFF til SKABELON. SUFF må ikke indeholde skråstreg.\n" " Dette flag bruges implicit hvis SKABELON ikke slutter\n" " med X.X\n" #: src/mktemp.c:85 #| msgid "" #| " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" #| " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" #| " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" #| " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" #| " mktemp creates only the final component\n" #, fuzzy msgid "" "  -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. IfDIR; if DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.name;\n" " Unlikeunlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" "  -p KAT, --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke er\n" " angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n" " Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut navn.\n" " I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n" " skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n" " sidste komponent.komponent\n" #: src/mktemp.c:92 #| msgid "" #| " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" #| " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" #| " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" #| " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" #, fuzzy msgid "" " -p DIR use DIR-t interpret TEMPLATE as a prefix; implies -tsingle " "file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" " -p KAT brug KAT-t fortolk SKABELON som præfiks; medfører -ten " "enkelt filnavnskomponent relativt\n" " til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers kataloget\n" " angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" " -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent relativt\n" " til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers kataloget\n" " angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" #: src/mv.c:314 #| msgid "" #| " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" #| " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" #| " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" #| " than the destination file or when the\n" #| " destination file is missing\n" #| " -v, --verbose explain what is being done\n" #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" msgstr "" " -t, --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter ind i KATALOG\n" " -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" " -u, --update flyt kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -Z, --context sæt SELinux-sikkerhedskontekst for\n" " destinationsfil til standardtypen\n" #: src/numfmt.c:677 #| msgid "value too large to be converted: '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "value too large to be converted: '%s'%s" msgstr "værdi for stor til at blive konverteret: '%s'%s" #: src/numfmt.c:681 #| msgid "invalid number %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid numbernumber: %s" msgstr "ugyldigt antaltal: %s" #: src/numfmt.c:685 #| msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)" #, c-format, fuzzyc-format msgid "rejecting suffix in input: '%s'%s (consider using --from)" msgstr "afviser suffiks i inddata: '%s'%s (overvej at bruge --from)" #: src/numfmt.c:689 #| msgid "invalid suffix in input: '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid suffix in input: '%s'%s" msgstr "ugyldigt suffiks i inddata: '%s'%s" #: src/numfmt.c:693 #| msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)" #, c-format, fuzzyc-format msgid "missing 'i' suffix in input: '%s'%s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "mangler 'i'-suffiks i inddata: '%s'%s (f.eks. Ki/Mi/Gi)" #: src/numfmt.c:788 #| msgid "invalid unit size: '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid unit size: '%s'%s" msgstr "ugyldig enhedsstørrelse: '%s'%s" #: src/numfmt.c:1072 #| msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'%s: %s" msgstr "ugyldigt suffiks i inddata '%s': '%s'%s: %s" #: src/numfmt.c:1187 #| msgid "large input value '%s': possible precision loss" #, c-format, fuzzyc-format msgid "large input value '%s':%s: possible precision loss" msgstr "stor indværdi \"%s\":%s: muligt tab af præcision" #: src/numfmt.c:1394 #| msgid "invalid padding value '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid padding value '%s'%s" msgstr "ugyldig udfyldningsværdi '%s'%s" #: src/numfmt.c:1408 #| msgid "invalid field value '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid field value '%s'%s" msgstr "ugyldig feltværdi '%s'%s" #: src/numfmt.c:1438 #| msgid "invalid header value '%s'" #, c-format, fuzzyc-format msgid "invalid header value '%s'%s" msgstr "ugyldig overskriftsværdi '%s'%s" #: src/od.c:318 #| msgid "" #| " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n" #| " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" #| " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #, fuzzy msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. offsets; RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=RADIX udskriftsformat for filafsæt. RADIX er en af\n" " [doxn], for titalssystem, oktal, heks eller\n" " intet\n" " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n" #: src/od.c:323 #| msgid "" #| " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #| " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars.\n" #| " 3 is implied when BYTES is not specified\n" #| " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #| " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #| " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n" #| " 32 is implied when BYTES is not specified\n" #| " --traditional accept arguments in third form above\n" #, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars.chars;\n" " 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BYTE begræns dump til BYTE indbyte\n" " -S BYTE, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst BYTE grafiske tegn.\n" " 3 antages når BYTE ikke er givet\n" " -t, --format=TYPE vælg udformater\n" " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" " -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje.\n" " 32 antages når BYTE ikke er givet.\n" " --traditional acceptér argumenter på tredje form jf. ovenfor\n" #: src/od.c:336 #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" #| " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" #| " -b same as -t o1, select octal bytes\n" #| " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #| " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCIIprintable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" "\n" "Traditionelle formatangivelser kan blandes, og de akkumulerer:\n" " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn, idet højeste bit ignoreres\n" " -b samme som -t o1, vælg oktalbyte\n" " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegnudskrivelige tegn eller omvendt skråstregsnotation\n" " -d samme som -t u2, vælg decimale 2-byte-enheder uden fortegn\n" #: src/od.c:353 #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #| " a named character, ignoring high-order bit\n" #| " c ASCII character or backslash escape\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCIIprintable character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "\n" "TYPE består af en eller flere af disse specifikationer:\n" " a navngivet tegn, idet mest betydende (high-order) bit ignoreres\n" " c ASCII-tegntegn der kan udskrives eller omvendt skråstregsnotation\n" #: src/ptx.c:1854 #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-F /'.\n" msgstr "" "\n" "Hvis ingenUden FIL, eller hvis FIL er angivet, eller FIL-, læses fra standard-ind. Standard er -," " læses fra standard-ind.'-F /'.\n" #: src/remove.c:446 #| msgid "failed to remove directory %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failedrefusing to remove directory %s or %s directory: skipping %s" msgstr "kunne ikkenægter at fjerne katalog %s eller %s er et katalog: springer %s over" #: src/rm.c:142 #| msgid "" #| " -I prompt once before removing more than three files, or\n" #| " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" #| " while still giving protection against most mistakes\n" #| " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" #| " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" #, fuzzy msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively. Lessrecursively; less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without(-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" " -I spørg én gang før mere end tre filer fjernes, eller når\n" " der fjernes rekursivt. Mindre påtrængende end -i,\n" " men beskytter stadig mod de fleste fejltagelser\n" " --interactive[=NÅR] spørg jf. NÅR: never, once (-I), eller always (-i).\n" " Uden NÅR spørges altid\n" #: src/rm.c:342 #| msgid "%s: remove all arguments recursively? " #, c-format, fuzzyc-format msgid "%s: remove all arguments%zu argument recursively? " msgid_plural "%s: remove %zu arguments recursively? " msgstr[0] "%s: fjern alle argumenter%zu argument rekursivt? " msgstr[1] "%s: fjern alle%zu argumenter rekursivt? " #: src/rm.c:345 #| msgid "%s: remove all arguments? " #, c-format, fuzzyc-format msgid "%s: remove all arguments? %zu argument? " msgid_plural "%s: remove %zu arguments? " msgstr[0] "%s: fjern alle argumenter? %zu argument? " msgstr[1] "%s: fjern alle%zu argumenter? " #: src/runcon.c:87 #| msgid "" #| "Run a program in a different security context.\n" #| "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" #, fuzzy msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" "Kør et program i en anden SELinux-sikkerhedskontekst.\n" "Med hverken KONTEKST eller KOMMANDO udskrives nuværende sikkerhedskontekst.\n" "Med hverken KONTEKST eller KOMMANDO udskrives nuværende sikkerhedskontekst.\n" #: src/selinux.c:126 src/selinux.c:293 #| msgid "failed to canonicalize %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "failed to canonicalizeerror canonicalizing %s" msgstr "kunne ikke normaliserefejl ved normalisering af %s" #: src/seq.c:86 #| msgid "" #| "\n" #| "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" #| "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" #| "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" #| "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" #| "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "\n" "Hvis FØRSTE eller FORØGELSE udelades, er den forvalgte værdi 1. Dermed svarer\n" "en udeladt FORØGELSE til 1, selv når SIDSTE er mindre end FØRSTE. \n" "Talfølgen ender når summen af nuværende antal og FORØGELSE ville blive større\n" "end SIDSTE.\n" "FØRSTE,\n" " FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydende talværdier. FORØGELSE bør være\n" "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers.\n" #: src/setuidgid.c:64 #| msgid "" #| " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" #| " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" #, fuzzy msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" "  (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" " -g GID[,GID1...] sæt også primær gruppe-ID til den numeriske GID, og\n" "  (hvis angivet) supplerende gruppe-ID'er til GID1, ...\n" #: src/shred.c:180 #| msgid "" #| " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #| " -v, --verbose show progress\n" #| " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" #| " this is the default for non-regular files\n" #| " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #, fuzzy msgid "" " -u, --remove --remove[=HOW] truncate and remove file after overwritingoverwriting; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" " -u, --remove --remove[=HVORDAN] afkort og fjern fil efter overskrivningenoverskrivning; se " "nedenfor\n" " -v, --verbose vis fremskridt\n" " -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok;\n" " dette er forvalg for ikke-regulære filer\n" " -z, --zero overskriv til slut med nuller for at skjule makulering\n" #: src/shred.c:189 #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is -, shred standard output.\n" #| "\n" #| "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" #| "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #| "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" #| "files, most people use the --remove option.\n" #| "\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most peopleThe optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the --remove option.name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hvis FIL er -, så makulér standard-ud.\n" "\n" "Slet FILer hvis --remove (-u) er angivet. Standardhandlingen er, ikke at fjerne \n" "filerne, fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n" "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige filer,Den valgfri " "parameter HVORDAN\n" "bruger de fleste flaget --remove.angiver hvordan en katalogindgang skal fjernes:\n" "'unlink' => brug et standardkald til unlink.\n" "'wipe' => slør også først bytene i navnet.\n" "'wipesync' => synkronisér også hver sløret byte til disken.\n" "Standardtilstanden er 'wipesync', men bemærk at den kan være tidskrævende.\n" "\n" #: src/shuf.c:73 #| msgid "" #| " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" #| " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" #| " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" #| " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" #| " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" #| " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #, fuzzy msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --repeat output lines can be repeated\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --echo brug hvert ARG som en inddatalinje\n" " -i, --input-range=LAV-HØJ brug hvert tal fra LAV til HØJ som en inddatalinje\n" " -n, --head-count=ANTAL udskriv højst ANTAL linjer\n" " -o, --output=FIL skriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" " --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" " -r, --repeat udlinjer kan blive gentaget\n" " -z, --zero-terminated afslut linjer med 0-byte, ikke linjeskiftstegn\n" #: src/shuf.c:226 #| msgid "too many repeated lines" #, c-format, fuzzyc-format msgid "too many repeatedinput lines" msgstr "for mange gentagne linjerindlinjer" #: src/split.c:216 #| msgid "" #| " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" #| " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names.\n" #| " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" #| " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" #| " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of alphabetic.\n" #| " FROM changes the start value (default 0).\n" #| " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" #| " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" #| " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" #| " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" #| " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names.\n" "names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of alphabetic.\n" "alphabetic;\n" " FROM changes the start value (default 0).\n" "0)\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. Seefiles; see explanation below\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (forvalg %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIKS føj et ekstra SUFFIKS til slutningen af\n" " filnavne.filnavne\n" " -b, --bytes=STØR skriv STØR byte i hver udfil\n" " -C, --line-bytes=STØR skriv maksimalt STØR byte med linjer per udfil\n" " -d, --numeric-suffixes[=FRA] brug numeriske suffikser frem for alfabetiske.\n" " FRA ændrer startværdien (forvalg 0).0)\n" " -e, --elide-empty-files generér ikke tomme udfiler med '-n'\n" " --filter=KOMMANDO skriv til skal-KOMMANDO; filnavn er $FILE\n" " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n" " -n, --number=KLUMPER generér KLUMPER i udfiler. Se herunderforklaring nedenfor\n" " -u, --unbuffered kopiér omgående inddata til uddata med '-n r/...'\n" #: src/stat.c:1367 #| msgid "" #| " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" #| " output a newline after each use of FORMAT\n" #| " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" #| " and do not output a mandatory trailing newline.\n" #| " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" #| " -t, --terse print the information in terse form\n" #, fuzzy msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.newline;\n" " Ifif you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT frem for standardformatet;\n" " udskriv linjeskift efter hvert brug af FORMAT\n" " --printf=FORMAT som --format, men fortolk omvendt\n" " skråstregsnotation, og udskriv ikke obligatorisk\n" " afsluttende linjeskift. Vil du have et linjeskift,\n" " så tilføj \\n i FORMAT.\n" " -t, --terse udskriv information kortfattet\n" #: src/stat.c:1395 #| msgid "" #| " %h number of hard links\n" #| " %i inode number\n" #| " %m mount point\n" #| " %n file name\n" #| " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" #| " %o optimal I/O transfer size hint\n" #| " %s total size, in bytes\n" #| " %t major device type in hex\n" #| " %T minor device type in hex\n" #, fuzzy msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %t major device type in hexhex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hexhex, for character/block device special files\n" msgstr "" " %h antal hårde lænker\n" " %i inode-nummer\n" " %m monteringspunkt\n" " %n filnavn\n" " %N citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n" " %o fif om optimal I/O-blokstørrelse\n" " %s samlet størrelse i byte\n" " %t underenhedstype i hexhex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" " %T overenhedstype i hexhex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" #: src/stdbuf.c:357 #| msgid "you must specify a relative %s with %s" #, c-format, fuzzyc-format msgid "you must specify a relative %s with %sbuffering mode option" msgstr "du skal angive en relativ %s med %set tilvalg til buffertilstand" # stick, mark og space synes at være navne på bits i en eller anden sammenhæng.... #: src/stty.c:593 #| msgid "" #| " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" #| " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" #| " [-]hupcl same as [-]hup\n" #| " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" #| " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" " [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n" " [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty'en\n" " [-]hupcl samme som [-]hup\n" " [-]parenb generér paritetsbit ved skrivning og forvent paritetsbit ved\n" " læsning\n" " [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n" " * [-]cmspar brug \"stick\"-paritet (\"mark\" og \"space\")\n" #: src/system.h:570 #| msgid "%s home page: <%s>\n" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" "\n" "%s home page:online help: <%s>\n" msgstr "" "\n" "Hjælp til %s hjemmeside:på nettet: <%s>\n" #: src/tail.c:270 #| msgid "" #| " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" #| " to output bytes starting with the Kth of each file\n" #, fuzzy msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively,or use -c +K to output\n" " to output  bytes starting with the Kth of " "each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=K udskriv de sidste K byte;byte, eller brug alternativt -c +K til at\n" " til at  udskrive byte fra position K i hver " "fil\n" #: src/tail.c:274 #| msgid "" #| " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #| " output appended data as the file grows;\n" #| " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #| " equivalent\n" #| " -F same as --follow=name --retry\n" #, fuzzy msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are an" " absent option argument means 'descriptor'\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={navn|deskriptor}]\n" " udskriv tilføjede data efterhånden som filen vokser;\n" " vokser; -f, --follow, og --follow=deskriptor erudeladt tilvalgsargument " "betyder 'descriptor'\n" "  -F det samme\n" " -F det samme som --follow=navn --retry\n" #: src/tail.c:280 #| msgid "" #| " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" #| " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" #| " --max-unchanged-stats=N\n" #| " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" #| " changed size after N (default %d) iterations\n" #| " to see if it has been unlinked or renamed\n" #| " (this is the usual case of rotated log files).\n" #| " With inotify, this option is rarely useful.\n" #, c-format, fuzzyc-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" "  or use -n +K to output lines starting with " "the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" "  changed size after N (default %d) " "iterations\n" "  to see if it has been unlinked or renamed\n" "  (this is the usual case of rotated log " "files).files);\n" " With with inotify, this option is rarely " "useful.useful\n" msgstr "" " -n, --lines=K udskriv sidste K linjer frem for de sidste %d, eller\n" "  brug -n +K til at udskrive fra og med K'te " "linje\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " med --follow=name: Genåbn en FIL som ikke har ændret\n" "  størrelse efter N (forvalg %d) iterationer" " for at \n" " se om den er blevet aflænket eller omdøbt (dette\n" " om den  er blevet aflænket eller omdøbt\n" " (dette er normalt tilfældet for roterede logfiler).\n" "  Dette flag er sjældent nyttigt sammen med " "inotify.\n" #: src/tail.c:293 #| msgid "" #| " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #| " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #| " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" #| " becomes inaccessible; useful when following by\n" #| " name, i.e., with --follow=name\n" #, fuzzy msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even whenif it is orinaccessible\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" " --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne\n" " --retry forsøg fortsat med at åbne en fil, selv når den erfil hvis " "utilgængelig\n" " eller bliver utilgængelig; brugbar når der gives\n" " et efterfølgende navn, f.eks. med --follow=name\n" #: src/tail.c:298 #| msgid "" #| " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" #| " (default 1.0) between iterations.\n" #| " With inotify and --pid=P, check process P at\n" #| " least once every N seconds.\n" #| " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #, fuzzy msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations.iterations;\n" " Withwith inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds.seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " -s, --sleep-interval=N med -f: sov cirka N sekunder mellem hver iteration\n" " (forvalg 1,0 sekund).\n" " Med inotify og --pid=P, tjekkes proces P mindst\n" " en gang hvert N sekunder.\n" " -v, --verbose udskriv altid overskrifter med filnavne\n" #: src/tail.c:958 #| msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" #, c-format, fuzzyc-format msgid "%s has been replaced with a remote file.symbolic link. giving up on this name" msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil;symbolsk lænke; giver op for dette navn" #: src/tail.c:2089 #| msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" #, c-format, fuzzyc-format msgid "warning: PID--retry ignored; --pid=PID--retry is useful only when following" msgstr "" "advarsel: PID ignoreret;--retry ignoreres; --pid=PID er kun brugbart ved følgningnyttig i " "følgetilstand" #: src/tail.c:2093 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "advarsel: --retry gælder kun ved første åbning" #: src/tail.c:2098 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "advarsel: PID ignoreret;ignoreres; --pid=PID er kun brugbart ved følgningnyttig i følgetilstand" #: src/timeout.c:238 #| msgid "" #| " --preserve-status\n" #| " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" #| " command times out\n" #| " --foreground\n" #| " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" #| " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY signals.\n" #| " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" #| " -k, --kill-after=DURATION\n" #| " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" #| " this long after the initial signal was sent.\n" #| " -s, --signal=SIGNAL\n" #| " specify the signal to be sent on timeout.\n" #| " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" #| " See 'kill -l' for a list of signals\n" #, fuzzy msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" "  command times out\n" " --foreground\n" " Whenwhen not running timeout directly from a shell prompt,\n" "  allow COMMAND to read from the TTY and receiveget TTY signals." "\n" " Insignals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" "out\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" "  this long after the initial signal was sent.\n" "sent\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" " Seenumber;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" " --preserve-status\n" " afslut med samme status som KOMMANDO, selv ved tidsudløb\n" "  for kommandoen\n" " --foreground\n" " Når der ikke køres timeout direkte fra en skalprompt, så\n" "  tillad KOMMANDO at læse fra TTY'en og modtage TTY-signaler.\n" "  I denne tilstand vil underprocesser af KOMMANDO ikke udløbe." "udløbe\n" " -k, --kill-after=VARIGHED\n" " send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n" "  længe efter udsendelsen af det oprindelige signal.signal\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n" "  SIGNAL kan være et navn såsom 'HUP' eller et tal.\n" "  Se 'kill -l' for en liste af signaler\n" #: src/truncate.c:115 #| msgid "" #| " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" #| " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr "" " -r, --reference=RFIL basér størrelsen på RFIL\n" " -s, --size=STØR angiv eller justér filstørrelsen med STØR byte\n" #: src/uniq.c:183 #| msgid "" #| " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #| " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #, fuzzy msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lineslines, one for each group\n" msgstr "" " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere afaf, en for hver gruppe\n" #: src/uniq.c:187 msgid "" " -D, --all-repeated[=METHOD] print all duplicate lines\n" " groups can be delimited with an empty line\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=METODE] udskriv alle gentagne linjer\n" " grupper kan adskilles med en tom linje\n" " METODE={none(standard),prepend,separate}\n" #: src/uniq.c:192 msgid "" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" msgstr "" " -f, --skip-fields=N undgå at sammenligne de første N felter\n" #: src/uniq.c:195 msgid "" " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" " --group[=METODE] vis alle elementer; grupper adskilles med en tom linje\n" " METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n" #: src/uniq.c:199 #| msgid "" #| " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #| " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" #| " Delimiting is done with blank lines\n" #| " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #| " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #| " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #| " -u, --unique only print unique lines\n" #| " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #, fuzzy msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] -i, --ignore-case ignore differences in case when " "comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print all duplicateunique lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done -z, --zero-terminated end lines with blank lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og " "små bogstaver\n" " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" " -u, --unique udskriv alle gentagnekun unikke linjer\n" " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,separate}\n" " Adskillelse gøres -z, --zero-terminated afslut linjer med blanke linjer" "\n" " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n" " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n" " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" " -z, --zero-terminated afslut linjer med 0-byte frem for linjeskift\n" #: src/uniq.c:643 #, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "--group udelukker gensidigt -c/-d/-D/-u" #: src/uniq.c:650 #| msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" #, c-format, fuzzyc-format msgid "grouping and printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "skrivninggruppering og udskrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke " "mening"