# translation of coreutils-8.23-pre1.po to Danish # Danish messages for core-utils. # Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2003. # Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen # Keld Simonsen , 2010. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # #, 2021. # # # Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er # vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der # måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. # # Konventioner #Ordliste # ============ # # # # Generelt # -------- # backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation # canonicalize -> normalisér # delimiter -> skilletegn # diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. # digest -> hashværdi (jf. md5-sum) # directory -> katalog # id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) # null -> null # offset -> afsæt (andre forslag?) # out of range -> uden for område (bedre forslag?) # (input) output file -> (ind-) udfil # record -> post (se dog vedr. programmet dd nedenfor) # regexp -> regudtryk # sparse -> usammenhængende (filer) # token -> element # truncate -> afkort # # Kommandolinjeflag # ----------------- # args (f.eks. [ARGS]) -> arg # flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt # option (kommandolinje) -> flag # SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) # # Procesbegreber # -------------- # stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr # standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl # pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) # interrupt (signal) -> afbrydningssignal # # Filsystemsting # -------------- # dereference (link) -> dereferere # link (f.eks. symbolic, hard) -> link # seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) # # # Specialtegn # ----------- # backspace -> tilbage(-tast) # carriage return -> vognretur # end of file (eof) -> filslut # end of line (eol) -> linjeslut # # Programspecifikke # ----------------- # mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand # permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder # record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) # major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer # translate (programmet tr) -> transformér # join (programmet join) -> flette # # modification time -> modifikationstid? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils-8.30.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 22:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:512021-09-23 19:37+01000200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " #| ".\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "<https://gnu.org/licenses/gpl.html%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n" " <https://gnu.org/licenses/gpl.html%s>.\n" "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader dette.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "\nReport bugs to: %s\n" msgid "\nReport bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapportér programfejl til %s.\n" "Oversættelsesfejl rapporteres til <dansk@dansk-gruppen.dk >.\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/%s>\n" msgstr "Generel hjælp til GNU-programmel: <https://www.gnu.org/gethelp/%s>\n" #: src/basenc.c:141 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --decode decode data\n" #| " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" #| " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " #| "76).\n" #| " Use 0 to disable line wrapping\n" #| "\n" msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" " -d, --decode afkod data\n" " -i, --ignore-garbage ignorér ikke-alfabetiske tegn når der afkodes\n" " -w, --wrap=KOLONNER ombryd kodede linjer efter KOLONNER tegn (normalt " "76).\n" " Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n" "\n" #: src/chmod.c:164 #, c-format msgid "%s could not be accessed\n" msgstr "%s kunne ikke tilgås\n" #: src/chroot.c:197 #, fuzzy #| msgid "" #| " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgid "" "  --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" "  --groups=G_LISTE angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n" #: src/chroot.c:200 #, fuzzy #| msgid "" #| " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgid "" "  --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr "" "  --userspec=BRUGER:GRUPPE angiv bruger og gruppe (id eller navn)\n" #: src/chroot.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgid "  --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgstr "  --skip-chdir ændr ikke arbejdskatalog til %s\n" #: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to create pipeget cpuid" msgstr "kunne ikke oprette datakanalhente cpuid" #: src/cksum.c:177 msgid "pclmul support not detected" msgstr "understøttelse af pclmul ikke fundet" #: src/cksum.c:182 msgid "using pclmul hardware support" msgstr "bruger pclmul-hardwareunderstøttelse" #: src/cksum.c:187 msgid "using generic hardware support" msgstr "bruger generisk hardwareunderstøttelse" #: src/comm.c:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" #| " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" #| " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgid "" "\n" " -1  suppress column 1 (lines unique to " "FILE1)\n" " -2  suppress column 2 (lines unique to " "FILE2)\n" " -3  suppress column 3 (lines that appear " "in both files)\n" msgstr "" "\n" " -1  udelad kolonne 1 (linjer som kun " "findes i FIL1)\n" " -2  udelad kolonne 2 (linjer som kun " "findes i FIL2)\n" " -3  udelad kolonne 3 (linjer som findes " "i begge filer)\n" #: src/comm.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" #| " if all input lines are pairable\n" #| " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgid "" "\n" "  --check-order  check that the input is correctly sorted, " "even\n" "  if all input lines are " "pairable\n" "  --nocheck-order  do not check that the input is correctly " "sorted\n" msgstr "" "\n" "  --check-order kontrollér om inddata er korrekt sorteret, selv\n" "  hvis alle inddatalinjer kan " "parinddeles\n" "  --nocheck-order kontrollér ikke om inddata er korrekt sorteret\n" #: src/comm.c:141 #, fuzzy #| msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgid "  --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "  --output-delimiter=STR adskil kolonner med STR\n" #: src/comm.c:144 #, fuzzy #| msgid " --total output a summary\n" msgid "  --total  output a summary\n" msgstr "  --total  udskriv et sammendrag\n" #: src/comm.c:147 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgid " -z, --zero-terminated  line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated  linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" #: src/copy.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening %s" msgid "error openingcopying %s to %s" msgstr "fejl ved åbningkopiering af %s til %s" #: src/cp.c:1127 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgid "warning: ignoring %s:- failed to change -context to %s" msgstr "advarsel: ignorerer %s:- kunne ikke ændre kontekst til %s-context" #: src/date.c:213 #, fuzzy #| msgid "" #| " %n a newline\n" #| " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" #| " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" #| " %P like %p, but lower case\n" #| " %q quarter of year (1..4)\n" #| " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" #| " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" #| " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %q quarter of year (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC\n" ")\n" msgstr "" " %n en ny linje\n" " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n" " %p regionsafhængig ækvivalent til AM eller PM; blank hvis ukendt\n" " %P som %p, men med små bogstaver\n" " %q kvartal (1..4)\n" " %r regionsafhængig tid, 12-timers (f.eks. 06:31:44)\n" " %R 24-timers tid i timer og minutter; samme som %H:%M\n" " %s sekunder siden Epoken (1970-01-01 00:00:00 UTC)\n" #: src/date.c:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" #| " $ date --date='@2147483647'\n" #| "\n" #| "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" #| " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" #| "\n" #| "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" #| " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the epochEpoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" "\n" "Eksempler:\n" "Omregn sekunder siden epokenEpoken (1970-01-01 UTC) til en dato\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Vis klokkeslættet på USA's vestkyst (brug tzselect(1) for at finde TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Vis det lokale klokkeslæt for 9:00 næste fredag på USA's vestkyst\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" #: src/date.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input from %s" msgid "no input fromoutput format: %s" msgstr "ingen inddata fraudskriftsformat: %s" #: src/dd.c:600 #, fuzzy #| msgid "" #| " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #| " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #| " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" #| " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #| " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #| " lcase change upper case to lower case\n" #| " ucase change lower case to upper case\n" #| " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" #| " swab swap every pair of input bytes\n" #| " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #| " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write theall-NUL output for NULblocks\n" " swab swap every pair of input blocks\n" " swab swapbytes\n" " sync pad every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii fra EBCDIC til ASCII\n" " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n" " block udfyld blokke afsluttet af linjeskift med mellemrum op til " "cbs-størrelse\n" " unblock erstat afsluttende mellemrum med linjeskift i blokke af " "cbs-størrelse\n" " lcase lav store bogstaver om til små\n" " ucase lav små bogstaver om til store\n" " sparse prøv at søge frem for at skrive uddata forudskrive blokke, som " "kun består af NUL-indblokke\n" "\n" " swab ombyt hvert par af ind-byte\n" " sync udfyld hver ind-blok med NUL op til ibs-størrelse; ved brug\n" " af block eller unblock, udfyldes med blanktegn frem for NUL.\n" "\n" #: src/du.c:289 #, fuzzy #| msgid "" #| "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgid "" "Summarize diskdevice usage of the set of FILEs, recursively for " "directories.\n" msgstr "" "Opsummér diskforbrugforbrug på lagerenhed for mængden af FILer,; virker " "rekursivt forpå kataloger.\n" #: src/du.c:295 #, fuzzy #| msgid "" #| " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" #| " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #| " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " #| "although\n" #| " the apparent size is usually smaller, it may be\n" #| " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" #| " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgid "" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than diskdevice usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" " -0, --null afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n" " -a, --all udskriv antal for alle filer, ikke kun kataloger\n" " --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelser i stedet for\n" " diskforbrugforbrug på enhed; selvom den " "tilsyneladende størrelse\n" " normalt er mindre, kan den være større på grund " "af\n" " huller i (ikke-sammenhængende) filer, intern\n" " fragmentering, indirekte blokke og lignende\n" #: src/du.c:317 #, fuzzy #| msgid "" #| " --files0-from=F summarize disk usage of the\n" #| " NUL-terminated file names specified in file F;\n" #| " if F is -, then read names from standard input\n" #| " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" #| " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " #| "2G)\n" #| " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgid "" " --files0-from=F summarize diskdevice usage of the\n" " NUL-terminated file names specified in file F;\n" " if F is -, then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" " --files0-from=F giv oversigt over diskforbrugpladsforbrug for de " "NUL-afsluttede\n" " filnavne angivet i filen F;\n" " Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" " -H samme som --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable udskriv størrelser i læsevenligt format\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " --inodes vis oplysninger om inode-forbrug frem for " "blokforbrug\n" #: src/env.c:143 #, fuzzy #| msgid "" #| " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" msgid "" " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signalssignal(s) to do " "nothing\n" msgstr "" " --ignore-signal[=SIG] sæt håndtering af SIG-signaler til ingenting\n" #: src/expand-common.c:389 #, fuzzy #| msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" msgstr " -t, --tabs=LISTE brug kommaadskilt liste med tabulatorpositioner.\n" # For kryptisk til at oversætte? #: src/install.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: disabling core dumps failed" msgid "warning: disabling core dumpssecurity labeling handle failed" msgstr "" "advarsel: deaktivering af kernedump\"security labeling handle\" mislykkedes" #: src/install.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: disabling core dumps failed" msgid "warning: disabling core dumps%s: context lookup failed" msgstr "advarsel: deaktivering af kernedump%s: kontekstopslag mislykkedes" #: src/join.c:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" #| " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" #| " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgid "" "\n" " -a FILENUM  also print unpairable lines from file " "FILENUM, where\n" "  FILENUM is 1 or 2, " "corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY  replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "\n" " -a FILNR  udskriv også linjer som ikke kan " "parinddeles fra fil \n" " FILNR, hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til\n" " hvor FILNR er 1 FIL1 eller 2 " "svarende til FIL1 eller FIL2\n" " -e TOM  erstat manglende ind-felter med TOM\n" #: src/join.c:211 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #| " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" #| " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #| " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgid "" " -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD  equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT  obey FORMAT while constructing output " "line\n" " -t CHAR  use CHAR as input and output field " "separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case  skeln ikke mellem store/små bogstaver ved " "sammenligning \n" "  sammenligning af felter\n" " -j FELT  samme som \"-1 FELT -2 FELT\"\n" " -o FORMAT  følg FORMAT ved sammensætning af udlinje\n" " -t TEGN  brug TEGN som feltseparator for ind- og " "udfelter\n" #: src/join.c:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" #| " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #| " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #| " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" #| " if all input lines are pairable\n" #| " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" #| " --header treat the first line in each file as field headers,\n" #| " print them without trying to pair them\n" msgid "" " -v FILENUM  like -a FILENUM, but suppress joined output " "lines\n" " -1 FIELD  join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD  join on this FIELD of file 2\n" "  --check-order  check that the input is correctly sorted, " "even\n" "  if all input lines are " "pairable\n" "  --nocheck-order  do not check that the input is correctly " "sorted\n" "  --header  treat the first line in each file as " "field headers,\n" "  print them without trying " "to pair them\n" msgstr "" " -v FILNR  som -a FILNR, men drop flettede " "ud-linjer\n" " -1 FELT  flet ved dette FELT fra fil 1\n" " -2 FELT  flet ved dette FELT fra fil 2\n" " --check-order  kontrollér om indlinjerne er korrekt sorteret, " "selv hvis\n" "  hvis alle indlinjer kan " "parinddeles\n" " --nocheck-order  kontrollér ikke om indlinjerne er korrekt " "sorteret\n" " --header  betragt første linje i hver fil som " "feltoverskrifter, og\n" "  og udskriv dem uden at " "forsøge parinddeling for disse\n" #: src/join.c:227 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgid " -z, --zero-terminated  line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated  linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" #: src/ln.c:444 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #| " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" #| " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" #| " it is a symbolic link to a directory\n" #| " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" #| " -r, --relative create symbolic links relative to link " #| "location\n" #| " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative create symbolic links relative to link " "location\n" " with -s, create links relative to link location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" " -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n" " -L, --logical dereferér MÅL som er symbolske lænker\n" " -n, --no-dereference behandl LÆNKENAVN som en normal fil, hvis den\n" " er en symbolsk lænke til et katalog\n" " -P, --physical lav hårde lænker direkte til symbolske lænker\n" " -r, --relative med -s: opret symbolske lænker relativt til " "lænkestedet\n" " -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde " "lænker\n" #: src/logname.c:40 msgid "" "Print the user's login name.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv brugerens logindnavn.\n" "\n" #: src/ls.c:2375 #, fuzzy #| msgid "options '-%s' are incompatible" msgid "options '-%s'-dired and --zero are incompatible" msgstr "" "flagene \"-%s\-dired og "- er inkompatible-zero kan ikke bruges sammen" #: src/ls.c:5430 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" #| " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" #| " --file-type likewise, except do not append '*'\n" #| " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #| " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #| " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" "list all entries in directory order\n" " -F, --classify [=WHEN] append indicator (one of */=>@|) " "to entries\n" ";\n" " WHEN can be 'always' (default if omitted),\n" " 'auto', or 'never'\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" " -f sortérvis alle indgange i katalogrækkefølge\n" " -F, --classify[=HVORNÅR] føj en angivelse (*/=>@|) til elementerne;\n" " HVORNÅR kan være \"always\" (standard), " "\"auto\"\n" " eller \"never\"\n" " --file-type det samme, men tilføj ikke, brug -aU, brug ikke " "-ls --color\n" " -F, --classify føj en angivelse ( \"*/=>@|) til elementerne\n" " --file-type det samme, men tilføj ikke \"*\"\n" "\"\n" " --format=ORD \"across\" -x, \"commas\" -m, \"horizontal\" " "-x,\n" " \"long\" -l, \"single-column\" -1,\n" " \"verbose\" -l, \"vertical\" -C\n" " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:5479 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" #| " used only with -s and per directory totals\n" msgid "" " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for diskfile system " "usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" msgstr "" " -k, --kibibytes brugmål som standard pladsforbrug i blokke på " "1024 byte for diskbrug\n" " byte; bruges kun med -s og i sum for katalog\n" #: src/ls.c:5515 #, fuzzy #| msgid "" #| " -S sort by file size, largest first\n" #| " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size " #| "(-S),\n" #| " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" #| " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" #| " modification time: atime or access or use " #| "(-u);\n" #| " ctime or status (-c); also use specified " #| "time\n" #| " as sort key if --sort=time (newest first)\n" msgid "" " -S sort by file size, largest first\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size " "(-S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" ", width\n" " --time=WORD change the default of using modification " "times;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " change time (-c): ctime, status;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show " "time as WORD instead of default\n" " modification time: atime or access or use " "(-u);\n" " ctime or status (-c); also use specified " "time\n" " as sort key if;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" msgstr "" " -S sortér efter filstørrelse, største først\n" " --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n" " size (-S), time (-t), version (-v),\n" " extension (-X)\n" ", width\n" " --time=ORD bruges standard for angivelse af " "modifikationstidspunkt;\n" " adgangstidspunkt (-u): atime, access, use;\n" " ændringstidspunkt (-c): ctime, status;\n" " fødselstidspunkt: birrth, creation;\n" " med -l; vis vælger ORD hvilket tidspunkt som " "ORD frem for\n" " om standardtidspunkt for modifikation: atime\n" " eller access eller use (-u);\n" " ctime eller status (-c); brug også den " "angivne\n" " tid som sorteringsnøgle, hvisder vises;\n" " med --sort=time\n" "  sorteres efter ORD (nyeste først)\n" #: src/ls.c:5530 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t sort by modification time, newest first\n" #| " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgid "" " -t sort by modification time, newest first; see " "--time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " -t sortér efter ændringstidspunkttidspunkt, nyeste " "først; se --time\n" " -T, --tabsize=KOLONNER antag tabulatorstop på KOLONNER frem for 8\n" #: src/ls.c:5541 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" #| " -x list entries by lines instead of by columns\n" #| " -X sort alphabetically by entry extension\n" #| " -Z, --context print any security context of each file\n" #| " -1 list one file per line. Avoid '\\n" #| "' with -q or -b\n" msgid "" " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any security context of each file\n" " --zero end each output line with NUL, not newline\n" " -1 list one file per line. Avoid '\\n" "' with -q or -b\n" msgstr "" " -w, --width=KOLONNER sæt udskriftsbredde til KOLONNER. 0 er " "ubegrænset\n" " -x vis elementer linjevis i stedet for kolonnevis\n" " -X sortér alfabetisk efter filendelser\n" " -Z, --context udskriv eventuel sikkerhedskontekst for hver " "fil\n" " --zero afslut udskriftslinjer med NUL, ikke " "linjeskift\n" " -1 vis én fil per linje. Undgå \"\\n" "\" med -q eller -b\n" #: src/digest.c:407 msgid "" "Print or verify checksums.\n" "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" msgstr "" "Udskriv eller verificér kontrolsummer.\n" "Som standard bruges 32 bit CRC-algoritmen.\n" # Anden %s er 'md5' #: src/digest.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgid "" "Usage:Print or check %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" "Udskriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n" #: src/digest.c:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" #| " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgid "" "\n" " -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "\n" " -r brug BSD-sumalgoritme (standard), brug 1K-blokke\n" " -s, --sysv brug System V-sumalgoritme, brug 512 byte-blokke\n" #: src/digest.c:431 msgid "" " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" msgstr "" " -a, --algorithm=TYPE vælg typen af hashværdi. Se DIGEST nedenfor.\n" #: src/digest.c:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " #| "stdin)\n" msgid "" "\n" " -b, --binary  read in binary mode (default unless reading " "tty stdin)\n" msgstr "" "\n" " -b, --binary binær læsetilstand (forvalg på nær ved læsning fra \n" " tty-stdin)\n" #: src/digest.c:444 #, fuzzy #| msgid "\n -b, --binary read in binary mode\n" msgid "\n -b, --binary  read in binary mode\n" msgstr "\n -b, --binary  binær læsetilstand\n" #: src/digest.c:448 #, fuzzy #| msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgid "" " -c, --check  read %s sumschecksums from the FILEs and " "check them\n" msgstr "" " -c, --check  læs %s-summerkontrolsummer fra FILerne og " "tjek dem\n" #: src/digest.c:452 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " #| "for\n" #| " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" msgid "" " -l, --length =BITS digest length in bits; must not exceed the " "maximummax for\n" "  the blake2 algorithm and " "must be a multiple of 8\n" msgstr "" " -l, --length =BIT længde af hashværdi i bit; må ikke " "overstige blake2-\n" "  algoritmens maksimum, og " "skal være et multiplum af 8\n" #: src/digest.c:458 #, fuzzy #| msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgid "" " --tag  create a BSD-style checksum (the " "default)\n" msgstr "" " --tag  beregn en kontrolsum i stil med BSD " "(standard)\n" #: src/digest.c:461 #, fuzzy #| msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgid "" " --tag untagged create a BSD-reversed style checksum, " "without digest type\n" msgstr "" " --tag beregnuntagged opret en kontrolsum i omvendt " "stil med BSDuden hashtype\n" #: src/digest.c:465 #, fuzzy #| msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgid " --tag  create a BSD-style checksum\n" msgstr "" " --tag  beregn en kontrolsum i stil med BSD\n" #: src/digest.c:471 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgid "" " -t, --text  read in text mode (default if reading tty " "stdin)\n" msgstr "" " -t, --text  tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af " "tty-stdind)\n" #: src/digest.c:475 #, fuzzy #| msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgid " -t, --text  read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text  tekstlæsetilstand (forvalg)\n" #: src/digest.c:479 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" #| " and disable file name escaping\n" msgid "" " -z, --zero  end each output line with NUL, not " "newline,\n" "  and disable file name " "escaping\n" msgstr "" " -z, --zero  afslut udlinjer med NUL frem for " "linjeskift og slå\n" "  undvigesekvenser fra i " "filnavne\n" #: src/digest.c:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" #| " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" #| " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" #| " --status don't output anything, status code shows success\n" #| " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " #| "lines\n" #| " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" #| "\n" msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" " --quiet  don't print OK for each successfully " "verified file\n" " --status  don't output anything, status code shows " "success\n" " --strict  exit non-zero for improperly formatted " "checksum lines\n" " -w, --warn  warn about improperly formatted checksum " "lines\n" "\n" msgstr "" "\n" "De følgende fem flag bruges kun ved verifikation af kontrolsummer:\n" " --ignore-missing giv ikke fejl og vis ikke status for manglende " "filer\n" " --quiet  udskriv ikke OK for hver godkendt fil\n" " --status  udskriv ikke noget; statuskode angiver " "resultat\n" " --strict  afslut med status forskellig fra nul ved " "fejlformaterede\n" "  kontrolsumlinjer\n" " -w, --warn  advar om fejlformaterede " "kontrolsum-linjer\n" "\n" #: src/digest.c:495 #, fuzzy #| msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgid "" " --debug print warnings about invalid input indicate " "which implementation used\n" msgstr "" " --debug udskriv advarsler om ugyldige inddata angiv " "hvilken implementation, der blev brugt\n" #: src/digest.c:502 msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " 'sysv' (equivalent to sum -s)\n" " 'bsd' (equivalent to sum -r)\n" " 'crc' (equivalent to cksum)\n" " 'md5' (equivalent to md5sum)\n" " 'sha1' (equivalent to sha1sum)\n" " 'sha224' (equivalent to sha224sum)\n" " 'sha256' (equivalent to sha256sum)\n" " 'sha384' (equivalent to sha384sum)\n" " 'sha512' (equivalent to sha512sum)\n" " 'blake2b' (equivalent to b2sum)\n" " 'sm3' (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" "\n" "DIGEST angiver typen af hash-algoritme samt udskriftsformat:\n" " 'sysv' (svarer til sum -s)\n" " 'bsd' (svarer til sum -r)\n" " 'crc' (svarer til cksum)\n" " 'md5' (svarer til md5sum)\n" " 'sha1' (svarer til sha1sum)\n" " 'sha224' (svarer til sha224sum)\n" " 'sha256' (svarer til sha256sum)\n" " 'sha384' (svarer til sha384sum)\n" " 'sha512' (svarer til sha512sum)\n" " 'blake2b' (svarer til b2sum)\n" " 'sm3' (findes kun via cksum)\n" "\n" #: src/digest.c:519 #, c-format msgid "\nThe sums are computed as described in %s.\n" msgstr "Summerne beregnes som beskrevet i %s.\n" #: src/digest.c:522 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #| "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" #| "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " #| "binary,\n" #| "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program.\n" "The sums are computed as described in default mode is to print a line " "with:%s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" "line with checksum, a space, \n" "a character indicating input mode ('*' for binary,\n" " ' ' for text \n" "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" "\n" "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " "systems.\n" msgstr "" "\n" "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal inddata være\n" " tidligere uddata fra dette program. Forvalgt tilstand er at udskrive\n" "I standardtilstand udskrives en linje\n" " med: kontrolsum, et mellemrum, et \n" "tegn som angiver inddatatilstand (\"*\" for\n" " binær, \" \" for tekst eller hvor binært\n" "hvis binær er uvæsentligtuden betydning), og navnet på samt navn for hver " "FIL.\n" "\n" "Bemærk: Der er ingen forskel mellem binær og teksttilstand på GNU-systemer." #: src/digest.c:532 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program,\n" "or equivalent standalone program.\n" msgstr "" "Ved kontrol skal inddata være tidligere uddata fra dette program\n" "eller et tilsvarende selvstændigt program." #: src/digest.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet" #: src/digest.c:1373 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" msgstr "--length understøttes kun sammen med --algorithm=blake2b" #: src/digest.c:1379 #, fuzzy, c-format #| msgid "maximum digest length for %s is % bits" msgid "maximum digest length for %s is %d bits" msgstr "den maksimale længde af hashværdien for %s er %d bit" #: src/digest.c:1404 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" msgstr "--check understøttes ikke sammen med --algorithm={bsd,sysv,crc}" #: src/mkdir.c:66 #, fuzzy #| msgid "" #| " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" #| " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" #| " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as " "needed,\n" " with their file modes unaffected by any -m option.\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=TILSTAND sæt rettigheder (som chmod), ikke a=rwx - umask\n" " -p, --parents opretingen fejl hvis katalog findes. Opret " "overkataloger om nødvendigt, ingen fejl hvis findes\n" " om nødvendigt. Disses filtilstande påvirkes ikke af " "-m.\n" " -v, --verbose udskriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" #: src/nl.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" #| "\n" #| "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" #| "a missing second character implies ':'.\n" msgid "" "\n" "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" "disables section matching.\n" msgstr "" "\n" "Standardflag er: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC er to skilletegn, som bruges til at skille logiske sider; hvis tegn " "nummer\n" "to udelades, antages :. Som GNU-udvidelse kan man angive flere end to " "tegn,\n" "og angivelse af en tom streng (-d '') slår match af afsnit fra.\n" #: src/numfmt.c:896 #, fuzzy #| msgid "" #| " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " #| "(default=1)\n" #| " see FIELDS below\n" msgid "" " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " "(default=1);\n" " see FIELDS below\n" msgstr "" " --field=FELTER erstat tallene i disse inddatafelter (1 som " "standard);\n" " se FELTER nedenfor\n" #: src/realpath.c:77 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" #| " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " #| "directory\n" #| " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" #| " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" #| " -q, --quiet suppress most error messages\n" #| " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" #| " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" #| " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" #| " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" #| "\n" msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " "directory\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" "\n" msgstr "" " -e, --canonicalize-existing alle stiens komponenter skal eksistere\n" " -m, --canonicalize-missing ingen af stiens komponenter behøver " "eksistere\n" " eller at være et katalog\n" " -L, --logical evaluér \"..\"-komponenter før symlænker\n" " -P, --physical evaluér symlænker når de findes (standard)\n" " -q, --quiet undertryk de fleste fejlmeddelelser\n" " --relative-to=KAT udskriv den evaluerede sti relativt til KAT\n" " --relative-base=KAT udskriv absolutte stier, med mindre stier " "ligger\n" " under KAT\n" " -s, --strip, --no-symlinks omskriv ikke symlænker\n" " -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for " "linjeskift\n" "\n" #: src/rm.c:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" #| "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" #| "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " "shred(1).\n" msgstr "" "\n" "Bemærk at hvis du bruger rm til at fjerne en fil, er det måske muligt at\n" "genskabe noget af denne fils indhold givet tilstrækkelig ekspertise " "og/eller\n" "tid. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan \n" "genskabes, så overvej at bruge \"shred\"(1).\n" #: src/rmdir.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create symbolic link %s" msgid "failed to create symbolic linkremove %s: Symbolic link not followed" msgstr "" "kunne ikke oprette symbolsk lænkefjerne %s: Symbolsk lænke blev ikke fulgt" #: src/runcon.c:89 #, fuzzy #| msgid "" #| " CONTEXT Complete security context\n" #| " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" #| " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" #| " -u, --user=USER user identity\n" #| " -r, --role=ROLE role\n" #| " -l, --range=RANGE levelrange\n" #| "\n" msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" " KONTEKST fuld sikkerhedskontekst\n" " -c, --compute beregn procestransitionskontekst før modifikation\n" " -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forælder)\n" " -u, --user=BRUGER brugeridentitet\n" " -r, --role=ROLLE rolle\n" " -l, --range=INTERV niveauinterval\n" "\n" #: src/shred.c:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" #| "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #| "and those files usually should not be removed.\n" #| "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" #| "'unlink' => use a standard unlink call.\n" #| "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" #| "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" #| "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to diskthe device.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Slet FILer hvis --remove (-u) er angivet. Standardhandlingen er, ikke at " "fjerne\n" "filerne, fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n" "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Den valgfri parameter HVORDAN\n" "angiver hvordan en katalogindgang skal fjernes:\n" "\"unlink\" => brug et standardkald til unlink.\n" "\"wipe\" => slør også først bytene i navnet.\n" "\"wipesync\" => synkronisér også hver sløret byte til diskenenheden.\n" "Standardtilstanden er \"wipesync\", men bemærk at den kan være " "tidskrævende.\n" "\n" #: src/shred.c:210 msgid "" "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " "place.\n" "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" msgstr "" "FORSIGTIG: shred antager, at filsystemet og hardware overskriver data\n" "med samme position. Selvom dette er almindeligt, fungerer mange\n" "platforme anderledes. Desuden kan sikkerhedskopier og spejle\n" "indeholde kopier, som ikke kan fjernes, og dermed tillader genskabelse\n" "af en tidligere makuleret fil. Se også manualen til GNU coreutils." #: src/stat.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot statstatx %s" msgstr "kan ikke udføre stat()statx på %s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1681 #, fuzzy #| msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgid "" "Device: %Dh/Hd,%ddLd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %tHr,%TLr\n" msgstr "" "Enhed: %DtHd/%ddLd\tInode: %-10i Lænker: %-5h Enhedstype: %tHr,%TLr\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1689 #, fuzzy #| msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgid "Device: %Dh/Hd,%ddLd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "Enhed: %DtHd/%ddLd\tInode: %-10i Lænker: %h\n" #: src/stat.c:1744 msgid "" " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" " useful on remote file systems. See MODE below\n" msgstr "" " --cached=TILSTAND angiv hvordan cachede attributer skal bruges;\n" " nyttig til netværksfilsystemer. Se TILSTAND " "nedenfor\n" #: src/stat.c:1759 msgid "" "\n" "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" "'always' will use cached attributes if available, while\n" "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" msgstr "" "\n" "Argumentet TILSTAND for --cached kan være: always, never eller default.\n" "\"always\" bruger lagrede attributter når de findes, mens \"never\" " "forsøger\n" "at synkronisere med seneste attributter og \"default\" overlader dette\n" "valg til filsystemet.\n" #: src/stat.c:1766 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" #| "\n" #| " %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" #| " %A access rights in human readable form\n" #| " %b number of blocks allocated (see %B)\n" #| " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" #| " %C SELinux security context string\n" msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a access rightspermission bits in octal (note '#' and '0' printf " "flags)\n" " %A access rightspermission bits and file type in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" "\n" "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --file-system):\n" "\n" " %a adgangsrettigheder oktalt (bemærk \"#\"- og \"0\"-flag til printf)\n" " %A adgangsrettigheder og filtype på læsevenlig form\n" " %b antal blokke allokeret (se %B)\n" " %B størrelsen i byte for hver blok rapporteret af %b\n" " %C streng for SELinux-sikkerhedskontekst\n" #: src/stat.c:1775 #, fuzzy #| msgid "" #| " %d device number in decimal\n" #| " %D device number in hex\n" #| " %f raw mode in hex\n" #| " %F file type\n" #| " %g group ID of owner\n" #| " %G group name of owner\n" msgid "" " %d device number in decimal (st_dev)\n" " %D device number in hex (st_dev)\n" " %Hd major device number in decimal\n" " %D Ld minor device number in decimal\n" " %f raw mode in hex\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" " %d enhedsnummer decimalt -(st_dev) \n" " %D enhedsnummer i hex (st_dev)\n" " %Hd overenhedsnummer decimalt\n" " %D Ld underenhedsnummer decimalt\n" "-  enhedsnummer%f rå tilstand i hex\n" " %f - rå tilstand i hex\n" " %F -  filtype\n" " %g -  gruppe-id på ejer\n" " %G -  gruppenavn på ejer\n" #: src/stat.c:1785 #, fuzzy #| msgid "" #| " %h number of hard links\n" #| " %i inode number\n" #| " %m mount point\n" #| " %n file name\n" #| " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" #| " %o optimal I/O transfer size hint\n" #| " %s total size, in bytes\n" #| " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" #| " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %r device type in decimal (st_rdev)\n" " %R device type in hex (st_rdev)\n" " %Hr major device type in decimal, for character/block device special " "files\n" " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " "files\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" " %h antal hårde lænker\n" " %i inode-nummer\n" " %m monteringspunkt\n" " %n filnavn\n" " %N citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n" " %o fif om optimal I/O-blokstørrelse\n" " %s samlet størrelse i byte\n" " %r enhedstype i titalssystem (st_rdev)\n" " %R enhedstype i hex (st_rdev)\n" " %Hr overenhedstype i titalssystem for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" " %Lr underenhedstype i titalssystem for tegnblokenhedsspecialfiler\n" " %t overenhedstype i hex for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" " %T underenhedstype i hex, for for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" " %T overenhedstype i hex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" #: src/timeout.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: timer_settime" msgid "warning: timer_settimesetitimer" msgstr "advarsel: timer_settimesetitimer" #: src/timeout.c:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" #| "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" #| "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" #| "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" #| "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" #| "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgid "" "\n" "If the command times outUpon timeout, and --preserve-status is not setsend " "the TERM signal to COMMAND, then exit with\n" "status 124if no other SIGNAL specified. Otherwise, exit with the status of " "COMMAND. If no\n" "The TERM signal\n" "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" " any process that does not block or catch that signal. \n" "It may be necessary\n" " to use the KILL (9) signal, since this signal cannotcan't be caught, in " "which\n" "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgstr "" "\n" "Hvis kommandoen overskriderVed overskridelse af tidsgrænsen, og " "--preserve-status ikke er\n" "givet, så afslut med kode 124. Afslut ellers med KOMMANDOs\n" "afslutningskode. Hvis intet signal angives, vil sendes TERM-signalet " "blivetil KOMMANDO,\n" "sendt når tidsgrænsen nåsmed mindre der er angivet et andet SIGNAL. " "TERM-signalet vil dræbe \n" "processer, som\n" " ikke blokerer eller fanger dette signal. Det kan være\n" "være nødvendigt at bruge KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke kan\n" "kan fanges. Hvis KILL (9)-signalet sendes, vil afslutningskoden være\n" "128+9 frem for 124.\n" #: src/timeout.c:301 msgid "" "\n" "EXIT status:\n" " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" " 125 if the timeout command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" "\n" "Afslutningsstatus:\n" " 124 hvis KOMMANDO får tidsudløb og --preserve-status ikke er angivet\n" " 125 hvis selve timeout-kommandoen fejler\n" " 126 hvis KOMMANDO findes men ikke kan køres\n" " 127 hvis KOMMANDO ikke kan findes\n" " 137 hvis KOMMANDO (eller selve timeout) modtager KILL (9)-signalet " "(128+9)\n" " - ellers afslutningsstatus af KOMMANDO\n" #: src/truncate.c:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" #| "\n" #| "A FILE argument that does not exist is created.\n" #| "\n" #| "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" #| "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" #| "reads as zero bytes.\n" msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" "Formindsk eller udvid størrelsen af hver FIL til den angivne størrelse\n" "\n" "Et FIL-argument som ikke findes, oprettes.\n" "\n" "Fylder en FIL mere end den angivne størrelse, vil de ekstra data gå \n" "tabt.\n" " Fylder en FIL mindre, vil den blive udvidet, og den\n" "usammenhængende udvidede del (hullet)\n" " sættes til nul-byte.\n" #: src/truncate.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgid "overflow in % * %<PRIdMAXPRIdPTR> byte blocks for file %s" msgstr "overløb i % * %<PRIdMAXPRIdPTR> byte-blokke for filen %s" #: src/uniq.c:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" #| "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" #| "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" "Bemærk: \"uniq\" opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger " "umiddelbart\n" "efter hinanden. Du vil måske ønske at sortere inddata først, eller bruge\n" "\"sort -u\" uden \"uniq\". I øvrigt følger sammenligninger reglerne " "angivet\n" "af \"LC_COLLATE\".\n" #: src/wc.c:172 msgid "avx2 support not detected" msgstr "avx2-undertøttelse ikke fundet" #: src/wc.c:178 msgid "using avx2 hardware support" msgstr "bruger avx2-hardwareunderstøttelse" #: src/wc.c:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" #| "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" #| "characters delimited by white space.\n" msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" "printable characters delimited by white space.\n" msgstr "" "Udskriv antal linjeskift, ord og byte for hver FIL, samt en linje med " "summerne\n" "heraf, hvis der er givet mere end én FIL. Et ord er en følge af mindst ét\n" "synligt tegn afgrænset af blanke tegn.\n"