# translation of coreutils-9.0-pre1.po to Danish # Danish messages for core-utils. # Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2003. # Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen # Keld Simonsen , 2010. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. # # #, 2022. # # # Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er # vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der # måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. # # Ordliste # ======== # # Generelt # -------- # backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation # canonicalize -> normalisér # delimiter -> skilletegn # diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. # digest -> hashværdi (jf. md5-sum) # directory -> katalog # id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) # null -> null # offset -> afsæt (andre forslag?) # out of range -> uden for område (bedre forslag?) # (input) output file -> (ind-) udfil # record -> post (se dog vedr. programmet dd nedenfor) # regexp -> regudtryk # sparse -> usammenhængende (filer) # token -> element # truncate -> afkort # # Kommandolinjeflag # ----------------- # args (f.eks. [ARGS]) -> arg # flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt # option (kommandolinje) -> flag # SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) # # Procesbegreber # -------------- # stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr # standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl # pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) # interrupt (signal) -> afbrydningssignal # # Filsystemsting # -------------- # dereference (link) -> dereferere # link (f.eks. symbolic, hard) -> link # seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) # # # Specialtegn # ----------- # backspace -> tilbage(-tast) # carriage return -> vognretur # end of file (eof) -> filslut # end of line (eol) -> linjeslut # # Programspecifikke # ----------------- # mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand # permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder # record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) # major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer # translate (programmet tr) -> transformér # join (programmet join) -> flette # # modification time -> modifikationstid? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils-9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-09 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 20212022-10-04 20:2122 01:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "advarsel: \".\" bør være \":\"" #: src/cp.c:606 src/mv.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "created directory %s" msgid "target directory %s" msgstr "oprettede katalogmålkatalog %s" #: src/csplit.c:1478 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Each PATTERN may be:\n" #| " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #| " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #| " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #| " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" #| " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" #| "\n" #| "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" msgstr "" "\n" "Hvert MØNSTER kan være:\n" " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" " /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en matchende linje\n" " %REGUDT%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en matchende linje\n" " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n" " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n" "\n" "En linje-POSITION skal væreer et heltal med valgfrit foranstillet \"+\" " "eller \"-\" fulgt af et positivt heltal\n" ".\n" #: src/cut.c:491 #, fuzzy #| msgid "only one type of list may be specified" msgid "only one list may be specified" msgstr "kun én slags liste må brugeskan angives" #: src/date.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" msgid "" "Display date and time in the given FORMAT.\n" "With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" msgstr "" "Vis nuværende tidspunkt i det givne FORMAT,.\n" "Med -s eller angiv systemdatomed [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] kan dato og " "klokkeslæt indstilles.\n" # Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også #: src/date.c:161 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" #| " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" msgid "" " --resolution output the available resolution of timestamps\n" " Example: 0.000000001\n" msgstr "" " -R, --rfc-email resolution udskriv dato og " "klokkeslæt i henhold til RFC 5322.tidsstemplers tilgængelige opløsning\n" " Eksempel: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 " "-06000.000000001\n" #: src/dd.c:559 #, fuzzy #| msgid "" #| " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #| " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" #| " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" #| " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #| " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" #| " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" #| " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" #| " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" #| " 'none' suppresses everything but error messages,\n" #| " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" #| " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" " skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" " if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n" " iflag=FLAG læs som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n" " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n" " oflag=FLAG skriv som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" " seek=N (eller oseek=N) udelad N blokke medoutputblokke af " "størrelse obs fra begyndelsen af uddata\n" "\n" " skip=N (eller iseek=N) udelad N blokke medinputblokke af " "størrelse ibs fra begyndelsen af inddata\n" "\n" " status=NIVEAU InformationsNIVEAU der skal udskrives til stderr;\n" " \"none\" undertrykker alt på nær fejlmeddelelser,\n" " \"noxfer\" undertrykker afsluttende overførselsstatistik,\n" " \"progress\" viser overførselsstatistik med jævne " "mellemrum\n" #: src/dd.c:572 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #| "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" #| "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #| "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" #| "\n" #| "Each CONV symbol may be:\n" #| "\n" msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "N og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" "Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" "Hvis N slutter på \"B\", tælles byte frem for blokke.\n" "\n" "Hvert KONV-symbol kan være:\n" "\n" #: src/dd.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted by input buffer of size % bytes (%s)" msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" "hukommelsen blev opbrugt af inddatabuffer af størrelse %td byte (%s)" #: src/dd.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted by output buffer of size % bytes (%s)" msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" "hukommelsen blev opbrugt af uddatabuffer af størrelse %td byte (%s)" #: src/dd.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "% byte copied, %s, %s" msgid "% byte copied, %s, %s" msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" msgstr[0] "%<PRIuMAXPRIdMAX> byte kopieret, %s, %s" msgstr[1] "%<PRIuMAXPRIdMAX> byte kopieret, %s, %s" #: src/dd.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" msgstr "%<PRIuMAXPRIdMAX> byte (%s) kopieret, %s, %s" #: src/dd.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgstr "%<PRIuMAXPRIdMAX> byte (%s, %s) kopieret, %s, %s" #: src/dd.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%+% records in\n" #| "%+% records out\n" msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%<PRIuMAXPRIdMAX>+%<PRIuMAXPRIdMAX> blokke ind\n" "%<PRIuMAXPRIdMAX>+%<PRIuMAXPRIdMAX> blokke ud\n" #: src/dd.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "% truncated record\n" msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "%<PRIuMAXPRIdMAX> afkortet blok\n" msgstr[1] "%<PRIuMAXPRIdMAX> afkortede blokke\n" #: src/dd.c:2487 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " #| "blocks" msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " "blocks" msgstr "" "afsæt for stort: kan ikke afkorte til en længde på seek=%<PRIuMAXPRIdMAX> " "(%lutd-byte) blokke" #: src/dircolors.c:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" #| "\n" #| "Determine format of output:\n" #| " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" #| " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" #| " -p, --print-database output defaults\n" msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" msgstr "" "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ud-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte " "LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n" " -p, --print-database udskriv den interne database\n" " --print-ls-colors udskriv farver med undvigesekvenser til " "visning\n" #: src/dircolors.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "the options to output dircolors' internal database and\n" #| "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgid "" "the options to output non shell syntax,\n" "and to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flagene fortil at udskrive dircolors interne database ikke-skal-syntaks\n" "og til at vælge en\n" "skálsyntaks er gensidigt udelukkendeskal-syntaks kan ikke bruges samtidigt" #: src/dircolors.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" msgstr "" "flagene --backupprint-database og --noprint-clobberls-colors kan ikke bruges " "samtidigt" #: src/echo.c:83 msgid "" "\n" "NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" "which does not have issues outputting option-like strings.\n" msgstr "" "\n" "BEMÆRK: printf(1) er den foretrukne mulighed,\n" "som ikke har problemer med udskrift af flag-agtige strenge.\n" #: src/id.c:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print user and group information for each specified USER,\n" #| "or (when USER omitted) for the current user.\n" #| "\n" msgid "" "Print user and group information for each specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current process.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv bruger- og gruppeoplysninger for hver BRUGER angivet,\n" "eller (når BRUGER udelades) for den nuværende brugerproces.\n" #: src/install.c:591 #, fuzzy #| msgid "" #| " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #| " -b like --backup but does not accept an argument\n" #| " -c (ignored)\n" #| " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " #| "and\n" #| " in some cases, do not modify the destination at all\n" #| " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #| " components of the specified directories\n" msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" " if no change to content, ownership, and " "permissions,\n" " do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" " destinationsfil\n" " -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n" " -c (ignoreres)\n" " -C, --compare sammenlign hvert parindhold af kilde- og " "destinationsfiler, og\n" " ændr ikke destinationsfilen i visse tilfældehvis " "indholdet, ejerskab og rettigheder er uændrede,\n" " så undlad at ændre destinationsfilen\n" " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne; opret alle\n" " komponenter i de angivne kataloger.\n" #: src/install.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run %s" msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke køreåbne %s" #: src/join.c:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " #| "where\n" #| " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " #| "FILE2\n" #| " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgid "" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " "where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " "FILE2\n" msgstr "" "\n" " -a FILNR udskriv også linjer som ikke kan parinddeles fra " "fil\n" " FILNR, hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til\n" " FIL1 eller FIL2\n" " -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n" #: src/join.c:210 msgid "" " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" " I.e., missing fields specified with '-12jo' " "options\n" msgstr "" " -e STRENG erstat manglende (tomme) inputfelter med STRENG;\n" " Dvs. manglende felter angives med \"-12jo\"-flag\n" #: src/ls.c:5416 #, fuzzy #| msgid "" #| " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " #| "them;\n" #| " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " #| "below\n" msgid "" " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " "them;\n" " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" "\n" msgstr "" " --block-size=STØR med -l: skalér viste størrelser med STØR når de " "skrives;\n" "  fx " "\"--block-size=M\"; se format for STØR nedenfor\n" #: src/ls.c:5421 msgid "" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" msgstr "" " -B, --ignore-backups vis ikke underforståede elementer, som ender " "med ~\n" #: src/ls.c:5424 #, fuzzy #| msgid "" #| " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #| " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #| "last\n" #| " modification of file status information);\n" #| " with -l: show ctime and sort by name;\n" #| " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgid "" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" "\n" msgstr "" " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime " "(tidspunkt\n" "  for sidste " "ændring af filstatusinformation);\n" "  med -l: vis " "ctime og sortér efter navn;\n" "  ellers: sortér " "efter ctime, nyeste først\n" #: src/ls.c:5431 #, fuzzy #| msgid "" #| " -C list entries by columns\n" #| " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' " #| "(default\n" #| " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " #| "below\n" #| " -d, --directory list directories themselves, not their " #| "contents\n" #| " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" " -d, --directory list directories themselves, not their " "contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C vis filer i kolonner\n" " --color[=NÅRHVORNÅR]  udskriv i farver. NÅR kan være " "\"always\"\n" " (standard), \"auto\" eller \"never\" HVORNÅR; " "mere info\n" "  nedenfor\n" " -d, --directory vis kataloger i sig selv frem for deres " "indhold\n" " -D, --dired lav uddata til Emacs\'" dired-tilstand\n" #: src/ls.c:5437 msgid "" " -f list all entries in directory order\n" " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " "WHEN\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" msgstr "" " -f vis alle elementer i katalogrækkefølge\n" " -F, --classify[=HVORNÅR] vis indikator (en af */=>@|) på elementer " "HVORNÅR\n" " --file-type tilsvarende, men vis ikke \"*\"\n" # Bemærk at disse er faste nøgleord (derfor ikke oversat) #: src/ls.c:5442 msgid "" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" "\n" msgstr "" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" "\n" #: src/ls.c:5447 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr " --full-time som -l --time-style=full-iso\n" # bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..." #: src/ls.c:5453 #, fuzzy #| msgid "" #| " --group-directories-first\n" #| " group directories before files;\n" #| " can be augmented with a --sort option, but " #| "any\n" #| " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files;\n" " can be augmented with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" "\n" msgstr "" " --group-directories-first\n" "  gruppér kataloger " "før filer;\n" "  kan bruges med " "flaget --sort, men enhver brug\n" "  af --sort=none " "(-U) deaktiverer gruppering\n" #: src/ls.c:5467 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " følg symbolske lænker vist på kommandolinjen\n" #: src/ls.c:5471 msgid "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" "\n" msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " følg hver symbolsk lænke på kommandolinjen,\n" " der peger på et katalog\n" "\n" #: src/ls.c:5477 msgid "" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" "\n" msgstr "" " --hide=MØNSTER skjul ikke underforståede elementer, som " "matcher\n" " skalmønstret MØNSTER (-a eller -A " "tilsidesætter)\n" "\n" #: src/ls.c:5483 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" msgstr " --hyperlink[=HVORNÅR] hyperlænk filnavne HVORNÅR\n" #: src/ls.c:5486 #, fuzzy #| msgid "" #| " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " #| "names:\n" #| " none (default), slash (-p),\n" #| " file-type (--file-type), classify (-F)\n" #| " -i, --inode print the index number of each file\n" #| " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " #| "PATTERN\n" msgid "" " --indicator-style=WORD\n" " append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" "\n" msgstr "" " --indicator-style=ORD \n" " tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n" "  none (standard), " "slash (-p),\n" "  file-type " "(--file-type), classify (-F),\n" " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer, der matcher skalmønstret " "MØNSTER\n" #: src/ls.c:5493 msgid "" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" msgstr "" " -i, --inode udskriv indeksnummeret for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke underforståede elementer, som matcher\n" " skalmønstret MØNSTER\n" #: src/ls.c:5498 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " #| "usage;\n" #| " used only with -s and per directory totals\n" msgid "" " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " "usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" "\n" msgstr "" " -k, --kibibytes mål som standard pladsforbrug i blokke på 1024\n" "  byte; bruges kun " "med -s og i sum for katalog\n" #: src/ls.c:5504 #, fuzzy #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid " -l use a long listing format\n" msgstr "" " -g som -l, men udskriv ikke " "ejer brug langt format til oversigt\n" #: src/ls.c:5507 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l use a long listing format\n" #| " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" #| " link, show information for the file the link\n" #| " references rather than for the link itself\n" #| " -m fill width with a comma separated list of " #| "entries\n" msgid "" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" "\n" msgstr "" " -l brug langt listeformat\n" " -L, --dereference når der vises filinformation for symbolske " "lænker,\n" "  så vis " "information for filen, som lænken peger\n" "  på, frem for " "lænken selv\n" " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n" " kommaer\n" #: src/ls.c:5513 #, fuzzy #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" " -g som -l, men udskriv ikke " "ejerm udfyld bredden med kommaadskilt liste af " "elementer\n" #: src/ls.c:5524 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" msgstr " -q, --hide-control-chars vis ? frem for ikke-grafiske tegn\n" #: src/ls.c:5527 msgid "" " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" " unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" "\n" msgstr "" " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n" " mindre program er \"ls\" og output er " "terminal)\n" "\n" #: src/ls.c:5533 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" msgstr "" " -Q, --quote-name vis elementnavne i dobbeltcitationstegn\n" #: src/ls.c:5536 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" #| " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" #| " unless program is 'ls' and output is a " #| "terminal)\n" #| " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" #| " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" #| " literal, locale, shell, shell-always,\n" #| " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" #| " (overrides QUOTING_STYLE environment " #| "variable)\n" msgid "" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" "\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard, " "med\n" " mindre programmet er \"ls\" og uddata er en\n" " terminal)\n" " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n" " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n" "  literal, locale, " "shell, shell-always,\n" "  shell-escape, " "shell-escape-always, c, escape\n" "  (tilsidesætter " "miljøvariablen QUOTING_STYLE)\n" #: src/ls.c:5548 #, fuzzy #| msgid "" #| " nl same as %s\n" #| " -nl same as %s\n" msgid " -S sort by file size, largest first\n" msgstr "" " nl samme som  %s-S sortér efter " "filstørrelse, største først\n" " -nl samme som %s\n" #: src/ls.c:5551 msgid "" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size " "(-S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" "\n" msgstr "" " --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n" " size (-S), time (-t), version (-v),\n" " extension (-X), width\n" "\n" #: src/ls.c:5557 #, fuzzy #| msgid "" #| " -S sort by file size, largest first\n" #| " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size " #| "(-S),\n" #| " time (-t), version (-v), extension (-X), " #| "width\n" #| " --time=WORD change the default of using modification " #| "times;\n" #| " access time (-u): atime, access, use;\n" #| " change time (-c): ctime, status;\n" #| " birth time: birth, creation;\n" #| " with -l, WORD determines which time to show;\n" #| " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" msgid "" " --time=WORD change the default of using modification " "times;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " change time (-c): ctime, status;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" "\n" msgstr "" " -S sortér efter filstørrelse, største først\n" " --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n" " size (-S), time (-t), version (-v),\n" " extension (-X), width\n" " --time=ORD standard for angivelse af " "modifikationstidspunkt;\n" " adgangstidspunkt (-u): atime, access, use;\n" " ændringstidspunkt (-c): ctime, status;\n" " fødselstidspunkt: birrth, creation;\n" " med -l vælger ORD hvilket tidspunkt der vises;\n" " med --sort=time sorteres efter ORD (nyeste " "først)\n" # KLOKKESLÆT pænere men for langt #: src/ls.c:5566 #, fuzzy #| msgid "" #| " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " #| "below\n" msgid "" " --time-style=TIME_STYLE\n" " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" " --time-style=TIDSSTIL \n" " format for dato/tid med -l; se TIDSSTIL " "nedenfor\n" #: src/ls.c:5574 #, fuzzy #| msgid "" #| " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" #| " with -l: show access time and sort by name;\n" #| " otherwise: sort by access time, newest first\n" #| " -U do not sort; list entries in directory order\n" #| " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" "\n" msgstr "" " -u med -lt: vis og sortér efter, og vis, " "læsningstid adgangstidspunkt;\n" "  med -l: vis " "læsningstidadgangstidspunkt og sortér efter navn;\n" "  ellers: sortér " "efter læsningstidadgangstidspunkt, nyestenyest først\n" " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i " "kataloget\n" " -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n" #: src/ls.c:5580 #, fuzzy #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" msgstr "" " -g som U sortér ikke;-l, " "men udskriv ikke ejer vis elementer i katalogrækkefølge\n" #: src/ls.c:5583 #, fuzzy #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid "" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" " -g somv naturlig sortering " "af (versions-l, men udskriv ikke ejer) numre i tekst\n" #: src/ls.c:5605 msgid "" "\n" "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" msgstr "" "\n" "Argumentet HVORNÅR er som standard \"always\"; kan også være \"auto\", " "\"never\".\n" #: src/ls.c:5609 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" #| "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" #| "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" #| "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" msgstr "" "\n" "Brug af farve til at skelne filtyper er som standard slået fra, og med\n" "--color=never. Med --color=auto vil ls kun skrive farvekoder, når\n" "standard-ud er forbundet til en terminal. Indstillingerne kan ændres\n" "med miljøvariablen LS_COLORS. Brug kommandoen dircolors(1) til at angive " "den.\n" #: src/digest.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" #| " 'sysv' (equivalent to sum -s)\n" #| " 'bsd' (equivalent to sum -r)\n" #| " 'crc' (equivalent to cksum)\n" #| " 'md5' (equivalent to md5sum)\n" #| " 'sha1' (equivalent to sha1sum)\n" #| " 'sha224' (equivalent to sha224sum)\n" #| " 'sha256' (equivalent to sha256sum)\n" #| " 'sha384' (equivalent to sha384sum)\n" #| " 'sha512' (equivalent to sha512sum)\n" #| " 'blake2b' (equivalent to b2sum)\n" #| " 'sm3' (only available through cksum)\n" #| "\n" msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " sysv (equivalent to sum -s)\n" " bsd (equivalent to sum -r)\n" " crc (equivalent to cksum)\n" " md5 (equivalent to md5sum)\n" " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" " sha224 (equivalent to sha224sum)\n" " sha256 (equivalent to sha256sum)\n" " sha384 (equivalent to sha384sum)\n" " sha512 (equivalent to sha512sum)\n" " blake2b (equivalent to b2sum)\n" " sm3 (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" "\n" "DIGEST angiver typen af hash-algoritme samt udskriftsformat:\n" " 'sysv' (svarer til sum -s)\n" " 'bsd' (svarer til sum -r)\n" " 'crc' (svarer til cksum)\n" " 'md5' (svarer til md5sum)\n" " 'sha1' (svarer til sha1sum)\n" " 'sha224' (svarer til sha224sum)\n" " 'sha256' (svarer til sha256sum)\n" " 'sha384' (svarer til sha384sum)\n" " 'sha512' (svarer til sha512sum)\n" " 'blake2b' (svarer til b2sum)\n" " 'sm3' (findes kun via cksum)\n" "\n" #: src/rmdir.c:175 #, fuzzy #| msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" msgstr "" "OpretFjern KATALOGerne, hvis de ikke allerede findeser tomme.\n" "\n" #: src/rmdir.c:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" #| "\n" #| " --ignore-fail-on-non-empty\n" #| " ignore each failure that is solely because a directory\n" #| " is non-empty\n" msgid "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" "\n" msgstr "" "Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorér alle fejl, som udelukkende skyldes, at katalogetet " "katalog\n" "  ikke er tomt\n" #: src/rmdir.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " #| "is\n" #| " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" #| " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p " "a/b/c'\n" " is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" "\n" msgstr "" " -p, --parents  slet KATALOG og dets overkataloger. F.eks. virker\n" " \"rmdir -p a/b/c\" ligesom \"rmdir a/b/c a/b a\"\n" " -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n" #: src/rmdir.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -v, --verbose  udskriv en statusbesked for hver filhvert " "katalog, der behandles\n" #: src/sort.c:2539 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" msgstr "feltskilletegn %s behandles som gruppeskilletegn i tal" #: src/sort.c:2552 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" msgstr "feltskilletegn %s behandles som decimalbrøkskomma i tal" #: src/sort.c:2560 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" msgstr "feltskilletegn %s behandles som minus i tal" #: src/sort.c:2567 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" msgstr "feltskilletegn %s behandles som plus i tal" #: src/sort.c:2579 #, c-format msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" msgstr "%stal bruger %s som decimalbrøkskomma med disse regionsindstillinger" #: src/sort.c:2580 msgid "note " msgstr "note " #: src/sort.c:2588 #, c-format msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" msgstr "" "regionsindstillingerne understøtter ikke flerbyte-gruppeskilletegnet i tal" #: src/system.h:413 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help  vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/system.h:415 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version  vis versionsinformation og afslut\n" #: src/tee.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" #| " 'warn' diagnose errors writing to any output\n" #| " 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" #| " 'exit' exit on error writing to any output\n" #| " 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" #| "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" #| "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" #| "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" #| "writing to non pipe outputs.\n" msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " warn diagnose errors writing to any output\n" " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " exit exit on error writing to any output\n" " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" "\n" "TILSTAND bestemmer opførslen ved skrivefejl i uddata:\n" " \"warn\"  diagnosticér skrivefejl for alle uddata\n" " \"warn-nopipe\"  diagnosticér skrivefejl for alle uddata på nær " "datakanaler\n" " \"exit\"  afslut ved skrivefejl for alle uddata\n" " \"exit-nopipe\"  falust ved skrivefejl for alle uddata på nær " "datakanaler\n" "Standard-TILSTAND for flaget -p er \"warn-nopipe\".\n" "Standardoperationen når --output-error ikke er angivet er at afslutte " "omgående\n" "ved skrivefejl til datakanal, og diagnosticere skrivefejl ved skrivning til\n" "uddata som ikke er en datakanal.\n" #: src/test.c:748 #, fuzzy #| msgid "" #| " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #| " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" #| " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #| " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #| " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" #| " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n" " -N FIL FIL findes og er blevet ændret, siden den sidst blev indlæst\n" " -O FIL FIL findes og ejes af det effektive bruger-ID\n" " -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n" " -r FIL FIL findes og er læsbarbruger har læserettigheder\n" " -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n" #: src/test.c:756 #, fuzzy #| msgid "" #| " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #| " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" #| " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #| " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" #| " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" msgstr "" " -S FIL FIL findes og er en sokkel\n" " -t FD fildeskriptor FD er åbnet i en terminal\n" " -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n" " -w FIL FIL findes og er skrivbarbruger har skriverettigheder\n" " -x FIL FIL findes og kan eksekveres bruger har kørsels-( eller " "søges)søgerettigheder\n" #: src/tr.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1STRENG1 [MÆNGDE2STRENG2]\n" #: src/tr.c:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" #| "writing to standard output.\n" #| "\n" #| " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" #| " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" #| " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" #| " that is listed in the last specified SET,\n" #| " with a single occurrence of that character\n" #| " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" " -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified ARRAY,\n" " with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" msgstr "" "Transskribér, sammenklem og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n" "og skriv til standard-ud.\n" "\n" " STRENG1 og STRENG2 angiver lister af tegn,\n" "LISTE1 og LISTE2, som styrer operationerne.\n" "\n" " -c, -C, --complement brug komplement af MÆNGDE1\n" "LISTE1\n" " -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1,LISTE1, transskribér ikke\n" " -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne tegn anført i sidst\n" " angivne MÆNGDELISTE med et enkelt af dette tegn\n" " -t, --truncate-set1 afkort først MÆNGDE1LISTE1 til længden af MÆNGDE2\n" "LISTE2\n" #: src/tr.c:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #| "Interpreted sequences are:\n" #| "\n" #| " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #| " \\\\ backslash\n" #| " \\a audible BEL\n" #| " \\b backspace\n" #| " \\f form feed\n" #| " \\n" #| " new line\n" #| " \\r return\n" #| " \\t horizontal tab\n" msgid "" "\n" "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n" " new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "MÆNGDE er angivet medLISTEr angives som strenge af tegn. De fleste tegn " "står for sig\n" "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n" "\n" " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n" " \\\\ omvendt skråstreg\n" " \\a hørbar BEL\n" " \\b tilbage (backspace)\n" " \\f sideskift (FF)\n" " \\n" " linjeskift (LF)\n" " \\r vognretur (CR)\n" " \\t vandret tabulator\n" #: src/tr.c:319 #, fuzzy #| msgid "" #| " \\v vertical tab\n" #| " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #| " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #| " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #| " [:alnum:] all letters and digits\n" #| " [:alpha:] all letters\n" #| " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #| " [:cntrl:] all control characters\n" #| " [:digit:] all digits\n" msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v lodret tabulator\n" " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" " [TEGN*] i MÆNGDE2,LISTE2  kopier af— kopierer TEGN indtil samme " "længde til MÆNGDE1som LISTE1\n" " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder " "med 0\n" " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n" " [:alpha:] alle bogstaver\n" " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n" " [:cntrl:] alle kontroltegn\n" " [:digit:] alle cifre\n" #: src/tr.c:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" #| "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" #| "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" #| "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" #| "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" #| "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" #| "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" "-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" "while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" "Der transskriberes hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1STRENG1 og " "MÆNGDE2STRENG2 er der.\n" "-t kan kun bruges ved transskription. MÆNGDE2LISTE2 bliver udvidet til " "længden af\n" "MÆNGDE1LISTE1 ved at repetere detsdens sidste tegn om nødvendigt. Ekstra " "tegn i MÆNGDE2\n" "LISTE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] garantereskan bruges i par til " "at udvide i stigende orden;angive\n" "de bruges i MÆNGDE2, og må kun anvendes til at angive " "versalkonverteringkonvertering mellem store/små bogstaver. -sSammenklemning " "udføres efter\n" "bruger den sidst angivne MÆNGDE, efter transkriptiontransskription eller " "sletning.\n"