--- Line 12 dconf-editor.master.da.po --- # Danish translation for dconf. -# Copyright (C) 2012, 2016-2018 The Free Software Foundation +# Copyright (C) 2012, 2016-2019 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the dconf package. # Kenneth Nielsen , 2012, 2016 # scootergrisen, 2016. -# Ask Hjorth Larsen , 2016-18 +# Ask Hjorth Larsen , 2016-19 # # double -> decimaltal. Typen double (dobbeltpræcisionsdecimaltal) # findes, men ikke enkeltpræcisions-. Dermed kan det blot oversættes # til decimaltal. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 21:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-13 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" --- Line 31 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar #: editor/about-list.vala:30 editor/base-headerbar.vala:272 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "About" msgid "About" msgstr "Om" --- Line 36 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About" #: editor/about-list.vala:32 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Bidragydere" --- Line 41 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog #: editor/about-list.vala:101 msgid "" "GNU General Public License\n" "version 3 or later" msgstr "" +"GNU General Public License\n" +"version 3 eller nyere" --- Line 50 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names #: editor/about-list.vala:124 msgid "Creators" -msgstr "" +msgstr "Forfattere" --- Line 55 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names #: editor/about-list.vala:128 -#, fuzzy -#| msgid "translator-credits" msgid "Translators" -msgstr "" -"Kenneth Nielsen\n" -"scootergrisen\n" -"Ask Hjorth Larsen\n" -"\n" -"Dansk-gruppen \n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +msgstr "Oversættere" --- Line 66 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now) #. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row #: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475 -#, fuzzy -#| msgid "Show details…" msgid "Show properties" -msgstr "Vis detaler …" +msgstr "Vis egenskaber" --- Line 71 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:149 msgid "Pause night mode" -msgstr "" +msgstr "Sæt nattetilstand på pause" --- Line 76 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:153 msgid "Reuse night mode" -msgstr "" +msgstr "Brug nattetilstand igen" --- Line 81 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:157 msgid "Use night mode" -msgstr "" +msgstr "Brug nattetilstand" --- Line 109 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design) #: editor/bookmarks-headerbar.vala:254 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks" msgid "Hide bookmarks" -msgstr "Bogmærker" +msgstr "Skjul bogmærker" --- Line 114 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:259 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks" msgid "Unbookmark" -msgstr "Bogmærker" +msgstr "Fjern bogmærke" --- Line 119 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:262 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks" msgid "Bookmark" -msgstr "Bogmærker" +msgstr "Tilføj bogmærke" --- Line 124 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list #: editor/bookmarks-headerbar.vala:265 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks" msgid "Show bookmarks" -msgstr "Bogmærker" +msgstr "Vis bogmærker" --- Line 138 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit" #: editor/bookmarks-list.vala:36 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Brug" --- Line 143 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use" #: editor/bookmarks-list.vala:38 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redigér" --- Line 158 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label #: editor/bookmarks.ui:80 msgid "The bookmarks list is not editable." -msgstr "" +msgstr "Bogmærkelisten kan ikke redigeres." --- Line 168 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching #: editor/bookmarks.vala:404 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmark this path" msgid "Bookmark this Search" -msgstr "Bogmærk denne sti" +msgstr "Tilføj bogmærke for denne søgning" --- Line 178 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar #: editor/browser-headerbar.vala:163 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaber" --- Line 322 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136 -#, fuzzy -#| msgid "A path to restore the last view" msgid "A path to restore the pathbar state" -msgstr "En sti til at gendanne den sidste visning" +msgstr "En sti til at gendanne tilstanden for stilinjen" --- Line 327 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch " -#| "to navigate to this path." msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at " "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the " "pathbar state at this path." -msgstr "" -"Hvis nøglen “restore-view” er sat til “sand”, forsøger Dconf-redigering ved " -"opstart at navigere til denne sti." +msgstr "Hvis nøglen “restore-view” er sat til “sand”, og hvis den forespurgte sti ved programstart er en ophavssti til denne, forsøger Dconf-redigering ved opstart at genindstille stilinjen til denne sti." --- Line 541 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 msgid "Follow system night light" -msgstr "" +msgstr "Følg systemets nattelys" --- Line 546 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." -msgstr "" +msgstr "Aktivér nattetilstand i henhold til GNOMEs nattelysindstilling." --- Line 1120 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. #: editor/dconf-editor.vala:191 -#, fuzzy -#| msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgid "Graphical interface for editing other applications settings." -msgstr "" -"En grafisk fremviser og redigering af programmeers interne indstillinger." +msgstr "Grafisk brugerflade til at redigere andre programmers indstillinger." --- Line 1125 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. #: editor/dconf-editor.vala:194 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, and other ways." -msgstr "" +msgstr "Bruger gsettings-AIP'en for biblioteket glib og andre måder." --- Line 1130 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:197 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Arguments description:" -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "Argumentbeskrivelse:" --- Line 1135 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:201 msgid "a folder path or a key path" -msgstr "" +msgstr "en mappesti eller en nøglesti" --- Line 1140 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:203 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" -msgstr "" +msgstr "eksempel: “/org/gnome/” eller “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" --- Line 1145 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:207 msgid "the name of a schema with fixed path" -msgstr "" +msgstr "navnet på et skema med fast sti" --- Line 1150 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:209 -#, fuzzy -#| msgid "ca.desrt.dconf-editor" msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" -msgstr "ca.desrt.dconf-editor" +msgstr "eksempel: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" --- Line 1155 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" #: editor/dconf-editor.vala:213 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" -msgstr "" +msgstr "navnet på et flytbart (“relocatable”) skema uden fast sti" --- Line 1160 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:215 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" -msgstr "" +msgstr "se liste med tilvalget “--list-relocatable-schemas”" --- Line 1165 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:219 msgid "the path where to map the relocatable schema" -msgstr "" +msgstr "stien hvor flytbart skema afbildes" --- Line 1170 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:221 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" -msgstr "" +msgstr "eksempel: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" --- Line 1175 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:225 msgid "the name of a key from the schema" -msgstr "" +msgstr "navnet på en nøgle fra skemaet" --- Line 1181 dconf-editor.master.da.po --- +# uoversat fordi det er navnet på en nøgle #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:227 msgid "example: “bookmarks”" -msgstr "" +msgstr "eksempel: “bookmarks”" --- Line 1241 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' #: editor/dconf-editor.vala:529 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" -msgstr "Kan ikke forstå andet argument i denne kontekst.\n" +msgstr "Forstår ikke: Givne sti indeholder “//”.\n" --- Line 1255 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/dconf-headerbar.vala:51 -#, fuzzy -#| msgid "Dconf Editor" msgid "About Dconf Editor" -msgstr "Dconf-redigering" +msgstr "Om Dconf-redigering" --- Line 1267 dconf-editor.master.da.po --- +# Forstår ikke forklaringen. Hvorfor kan det ikke bare være Close/Luk? #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button #: editor/dconf-headerbar.vala:104 -#, fuzzy -#| msgid "Dismiss change" msgid "Dismiss" -msgstr "Forkast ændring" +msgstr "Forkast" --- Line 1272 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) #: editor/dconf-headerbar.vala:129 -#, fuzzy -#| msgid "Apply" msgid "Apply all" -msgstr "Anvend" +msgstr "Gennemfør alle" --- Line 1277 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) #: editor/dconf-headerbar.vala:132 -#, fuzzy -#| msgid "Dismiss change" msgid "Dismiss all" -msgstr "Forkast ændring" +msgstr "Forkast alle" --- Line 1282 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes) #: editor/dconf-headerbar.vala:140 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Quit" msgid "Quit mode" -msgstr "Afslut" +msgstr "Afslut tilstand" --- Line 1302 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar #: editor/dconf-headerbar.vala:234 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Ventende" --- Line 1357 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application #: editor/dconf-window.vala:303 msgid "" "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt" "+F4 to dismiss changes and quit." -msgstr "" +msgstr "Der er ventende ændringer. Brug Shift+Ctrl+Q til at udføre ændringerne og afslutte eller Alt+F4 for at afvise ændringerne og afslutte." --- Line 1394 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: about dialog text #: editor/dconf-window.vala:811 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n" -#| "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n" -#| "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" msgid "" "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n" "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n" "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti" msgstr "" "Ophavsret © 2010–2014 — Canonical Ltd\n" -"Ophavsret © 2015–2018 — Arnaud Bonatti<\n" -"Ophavsret © 2017–2018 — Davi da Silva Böger" +"Ophavsret © 2017–2018 — Davi da Silva Böger\n" +"Ophavsret © 2015–2019 — Arnaud Bonatti" --- Line 1416 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: about dialog text; label of the website link #: editor/dconf-window.vala:820 msgid "Page on GNOME wiki" -msgstr "" +msgstr "Side på GNOMEs wiki" --- Line 1459 dconf-editor.master.da.po --- -# ? #: editor/help-overlay.ui:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Path bar navigation" msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar menu" -msgstr "Stilinjenavigation" +msgstr "Stilinjemenu" --- Line 1490 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:86 -#, fuzzy -#| msgid "Search keys" msgctxt "shortcut window" msgid "Search options" -msgstr "Søg på nøgler" +msgstr "Søgeindstillinger" --- Line 1495 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle search" -msgstr "" +msgstr "Slå søgning til/fra" --- Line 1501 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text #: editor/help-overlay.ui:98 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search bar" msgctxt "shortcut window" msgid "Search again" -msgstr "Søgebjælke" +msgstr "Søg igen" --- Line 1506 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle local search" -msgstr "" +msgstr "Slå lokal søgning til/fra" --- Line 1512 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text; entry hidden for now #: editor/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Search locally again" -msgstr "" +msgstr "Søg lokalt igen" --- Line 1517 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste as search" -msgstr "" +msgstr "Indsæt som søgning" --- Line 1523 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now #: editor/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste as search (force)" -msgstr "" +msgstr "Indsæt som søgning (tving)" --- Line 1528 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit path" -msgstr "" +msgstr "Redigér sti" --- Line 1533 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:142 -#, fuzzy -#| msgid "Copy current path" msgctxt "shortcut window" msgid "Edit parent path" -msgstr "Kopiér aktuelle sti" +msgstr "Redigér ophavssti" --- Line 1538 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit root path" -msgstr "" +msgstr "Redigér rodsti" --- Line 1543 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Browse keys tree" -msgstr "" +msgstr "Gennemse nøgletræ" --- Line 1558 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous line" -msgstr "" +msgstr "Forrige linje" --- Line 1563 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Next line" -msgstr "" +msgstr "Næste linje" --- Line 1569 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: entry disabled for now #: editor/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle folder properties" -msgstr "" +msgstr "Slå mappeegenskaber til/fra" --- Line 1639 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit if there’s no pending changes" -msgstr "" +msgstr "Afslut hvis der ikke er nogen ventende ændringer" --- Line 1644 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Apply pending changes and quit" -msgstr "" +msgstr "Gennemfør ventende ændringer og afslut" --- Line 1649 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:300 -#, fuzzy -#| msgid "Dismiss change" msgctxt "shortcut window" msgid "Dismiss pending changes and quit" -msgstr "Forkast ændring" +msgstr "Forkast ventende ændringer og afslut" --- Line 1654 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range #: editor/key-editor-child.vala:30 msgid "Given value is out of range." -msgstr "" +msgstr "Den givne værdi er uden for det gyldige interval." --- Line 1669 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed #: editor/key-editor-child.vala:449 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to parse as double." msgid "Failed to parse as 64-bit integer." -msgstr "Kunne ikke fortolke som double." +msgstr "Kunne ikke fortolke som 64-bit heltal." --- Line 1674 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed #: editor/key-editor-child.vala:518 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to parse as double." msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer." -msgstr "Kunne ikke fortolke som double." +msgstr "Kunne ikke fortolke som 64-bit heltal uden fortegn." --- Line 1680 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually #: editor/key-list-box-row.vala:118 #, c-format msgid "Go to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Gå til “%s”" --- Line 1686 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name #: editor/key-list-box-row.vala:149 #, c-format msgid "Search in “%s” folder" -msgstr "" +msgstr "Søg i mappen “%s”" --- Line 1693 dconf-editor.master.da.po --- +# XXX Mener de Åbn tekstindtastningsfelt for sti? +# #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path #: editor/key-list-box-row.vala:153 -#, fuzzy -#| msgid "Open parent folder" msgid "Open path entry" -msgstr "Åbn ophavsmappe" +msgstr "Åbn stiindgang" --- Line 1698 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: last item of the keys list displayed during a local search #: editor/key-list-box-row.vala:157 -#, fuzzy -#| msgid "Search keys" msgid "Search everywhere" -msgstr "Søg på nøgler" +msgstr "Søg over alt" --- Line 1736 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search #: editor/key-list-box-row.vala:469 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmark this path" msgid "Go to this path" -msgstr "Bogmærk denne sti" +msgstr "Gå til denne sti" --- Line 1774 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:351 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "16-bit heltal med fortegn" --- Line 1779 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:354 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "16-bit heltal uden fortegn" --- Line 1784 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:357 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "32-bit heltal med fortegn" --- Line 1789 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:360 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "32-bit heltal uden fortegn" --- Line 1794 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:363 msgid "Signed 64-bit integer" -msgstr "" +msgstr "64-bit heltal med fortegn" --- Line 1799 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:366 msgid "Unsigned 64-bit integer" -msgstr "" +msgstr "64-bit heltal uden fortegn" --- Line 1804 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:369 msgid "Boolean" -msgstr "Boolesk" +msgstr "Boolean" --- Line 1809 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:372 -#, fuzzy -#| msgid "Boolean" msgid "boolean" -msgstr "Boolesk" +msgstr "boolean" --- Line 1819 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:378 -#, fuzzy -#| msgid "String" msgid "string" -msgstr "Streng" +msgstr "streng" --- Line 1829 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:384 -#, fuzzy -#| msgid "String array" msgid "string array" -msgstr "Streng-array" +msgstr "streng-array" --- Line 1835 dconf-editor.master.da.po --- +# Lad os bruge det typiske korte 'internationale' navn Enum; der er ikke nogen oversættelse som giver mening i sig selv #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:387 msgid "Enumeration" -msgstr "Nummerering" +msgstr "Enum" --- Line 1840 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:390 -#, fuzzy -#| msgid "Enumeration" msgid "enumeration" -msgstr "Nummerering" +msgstr "enum" --- Line 1850 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:396 -#, fuzzy -#| msgid "Flags" msgid "flags" -msgstr "Flag" +msgstr "flag" --- Line 1860 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:402 -#, fuzzy -#| msgid "Double" msgid "double" -msgstr "Dobbeltpræcision" +msgstr "dobbeltpræcision" --- Line 1894 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:432 -#, fuzzy -#| msgid "Integer" msgid "integer" -msgstr "Heltal" +msgstr "heltal" --- Line 1904 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:438 -#, fuzzy -#| msgid "Variant" msgid "variant" -msgstr "Variant" +msgstr "variant" --- Line 1914 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:444 -#, fuzzy -#| msgid "Empty tuple" msgid "empty tuple" -msgstr "Tom tupel" +msgstr "tom tupel" --- Line 1920 dconf-editor.master.da.po --- +# Delayed mode må være sådan at man kan foretage 17 ændringer som 'venter' og så udføre dem alle på én gang (eller undlade) #. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications #: editor/modifications-list.vala:28 msgid "" "Delayed mode is on\n" "but\n" "no pending changes" msgstr "" +"Er i ventetilstand\n" +"men\n" +"ingen ventende ændringer" --- Line 1932 dconf-editor.master.da.po --- +# Rule all er meget underligt. Har valgt en indirekte oversættelse. -askhl #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select" #: editor/modifications-list.vala:32 msgid "Rule all" -msgstr "" +msgstr "Hele listen" --- Line 1937 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all" #: editor/modifications-list.vala:34 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Vælg" --- Line 2016 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows #: editor/pathentry.ui:50 msgid "Close search" -msgstr "" +msgstr "Luk søgning" --- Line 2021 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows #: editor/pathentry.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh search results" msgid "Close search results" -msgstr "Genopfrisk søgeresultater" +msgstr "Luk søgeresultater" --- Line 2101 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder #: editor/registry-info.vala:70 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" --- Line 2131 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example) #: editor/registry-info.vala:89 -#, fuzzy -#| msgid "Type" msgid "Type name" -msgstr "Type" +msgstr "Typenavn" --- Line 2136 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.) #: editor/registry-info.vala:93 -#, fuzzy -#| msgid "Type" msgid "Type code" -msgstr "Type" +msgstr "Typekode" --- Line 2261 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows) #: editor/registry-list.vala:521 -#, fuzzy -#| msgid "conflicting keys" msgid "conflict" -msgstr "modstridende nøgler" +msgstr "konflikt" --- Line 2266 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use #: editor/registry-list.vala:537 -#, fuzzy -#| msgid "No Schema Found" msgid "No schema found" msgstr "Intet skema fundet" --- Line 2271 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows) #: editor/registry-list.vala:638 -#, fuzzy -#| msgid "Key erased" msgid "key erased" -msgstr "Nøgle slettet" +msgstr "nøgle slettet" --- Line 2276 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows) #: editor/registry-list.vala:641 -#, fuzzy -#| msgid "Key erased" msgid "erased" -msgstr "Nøgle slettet" +msgstr "slettet" --- Line 2282 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code) #: editor/registry-list.vala:679 #, c-format msgid "type “%s”" -msgstr "" +msgstr "type “%s”" --- Line 2288 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started #: editor/registry-list.vala:1176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s (key erased)" +#, c-format msgid "%s (local keys)" -msgstr "%s (nøgle slettet)" +msgstr "%s (lokale nøgler)" --- Line 2293 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started #: editor/registry-list.vala:1182 -#, fuzzy -#| msgid "Keys not defined by a schema" msgid "Local keys not defined by a schema" -msgstr "Nøgler som ikke defineret af et skema" +msgstr "Lokale nøgler som ikke er defineret af et skema" --- Line 2298 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing #: editor/registry-list.vala:1186 msgid "Keys not defined by a schema" -msgstr "Nøgler som ikke defineret af et skema" +msgstr "Nøgler som ikke er defineret af et skema" --- Line 2303 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing #: editor/registry-list.vala:1196 -#, fuzzy -#| msgid "Folders" msgid "Subfolders" -msgstr "Mapper" +msgstr "Undermapper" --- Line 2308 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: last header displayed in the keys list during a local search #: editor/registry-list.vala:1201 -#, fuzzy -#| msgid "Current view actions" msgid "Other actions" -msgstr "Aktuelle visningshandlinger" +msgstr "Andre handlinger" --- Line 2354 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules #: editor/setting-object.vala:194 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "nothing" +#, c-format msgid "nothing (%s)" -msgstr "intet (nothing)" +msgstr "ingen (%s)" --- Line 2359 dconf-editor.master.da.po --- #. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:199 msgid "nothing" -msgstr "intet (nothing)" +msgstr "ingen" ============================================================================= Number of messages: 108 =============================================================================