# translation of debian-installer_packages_po_sublevel4_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Henrik Christian Grove , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel3_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:24+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "Virtuel disk %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:64001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "Virtuel disk %s, partition #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" msgstr "acls - understøttelse for POSIX.1e Access Control List" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" msgstr "shortnames - brug filnavne med 8.3 tegnmaksimum i stil med MS-DOS." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Der skal bruges en såkaldt opstartsindlæser (\"boot loader\") til at starte " "dit nye system op. Den installeres på en opstartspartition. Du skal aktivere " "denne partitions opstartsflag (\"bootable flag\"). En sådan partition vil " "blive markeret med \"${BOOTABLE}\" i partitioneringens hovedmenu." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! FEJL: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "TASTEANSLAG:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "Vis denne hjælpebesked" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Gå tilbage til forrige spørgsmål" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Vælg en tom post" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Prompt: '%c' for hjælp, standard=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Prompt: '%c' for hjælp> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Prompt: '%c' for hjælp, standard=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Tryk retur for at fortsætte]" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Kunne ikke montere /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Montering af proc-filsystemet på /target/proc mislykkedes." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Advarsel: Dit system er måske ude af stand til at starte op!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "Sætter firmware-variable til automatisk opstart" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "Der skal sættes nogle variabler i Genesi-firmwaren, for at dit system kan " "starte op automatisk. Ved afslutningen af installationen vil systemet " "genstarte. Sæt følgende OpenFirmware-variabler ved firmware-prompten for at " "aktivere automatisk opstart:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "Du behøver kun at gøre dette én gang. Giv derefter kommandoen \"boot\" eller " "genstart systemet for at gå videre til dit nyinstallerede system." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "Alternativt vil du kunne starte kernen op manuelt ved at skrive følgende i " "firmware-prompten:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "Der skal sættes nogle variabler i CFE, for at dit system kan starte op " "automatisk. Ved afslutningen af installationen vil systemet genstarte. Sæt " "følgende variabler ved firmware-prompten for at forenkle opstart:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "Du behøver kun gøre dette en gang. Dette gør det muligt for dig bare at " "afgive kommandoen \"boot debian\" ved CFE-prompten." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "Hvis du foretrækker at boote automatisk ved hver start, kan du, udover de " "ovenstående, sætte de følgende variable:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "NewWorld opstartspartition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "Gå tilbage til menuen og fortsæt partitioneringen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "Det blev ikke fundet nogen NewWorld-opstartspartitioner. Opstartsindlæseren " "yaboot skal bruge en Apple_Bootstrap-partition på mindst 819200 byte, som " "benytter Macintosh-filsystemet HFS." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "" "Størrelsen på NewWorld-opstartspartitionen skal være mindst 819200 byte." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 msgid "boot" msgstr "opstart" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS Macintosh-filsystem" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:1001 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "Brug partitionen som PowerPC PReP-opstartspartition" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:2001 msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "PowerPC PReP-opstartspatition" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:3001 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "Fandt ingen PowerPC PReP-partition." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:4001 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "PowerPC PReP-opstartspartitionen skal ligge indenfor de første 8MB." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 msgid "Installing quik" msgstr "Installerer quik" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæseren quik" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "Installationen af quik mislykkedes. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Det mislykkedes at installere pakken quik på /target/. Det er et krævet trin " "at installere quik som opstartsindlæser. Dog kan det være at " "installationsproblemet ikke har noget med quik at gøre. I så fald kan det " "måske stadig lade sig gøre at fortsætte installationen." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 msgid "Checking partitions" msgstr "Tjekker partitioner" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "Fandt ingen rodpartition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "Der er ikke monteret nogen partition som din nye rodpartition. Du skal først " "montere en rodpartition." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "Opstartspartitionen ligger ikke på den første disk" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first " "disk. Please return to the partitioning step." msgstr "" "Opstartsindlæseren quik kræver at partitionen, der indeholder /boot, ligger " "på den første disk. Gå venligst tilbage til partitioneringstrinnet." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "Opstartspartitionen skal være ext2" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "Opstartsindlæseren quik kræver at opstartspartitionen skal være formateret " "med ext2-filsystemet. Gå venligst tilbage til partitioneringstrinnet." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "Ønsker du virkelig at installere opstartsindlæseren quik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "Du har valgt at installere opstartsindlæseren quik. Du vil ikke kunne starte " "andre styresystemer op fra denne disk. Derudover kan det være at din maskine " "ikke vil kunne starte på nogen måde overhovedet, når denne proces er " "afsluttet. Hvis du kun får en tom skærm at se, kan du være nødt til at " "udføre en koldstart ved at holde tasterne Command-Option-P-R nede." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "" "Du skal være klar over at denne programkode ikke er blevet testet ordentligt." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "Du har valgt at installere opstartsindlæseren quik. Du vil ikke kunne starte " "andre styresystemer op fra denne disk. Derudover kan det være at din maskine " "ikke vil kunne starte på nogen måde overhovedet, når denne proces er " "afsluttet." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 msgid "Creating quik configuration" msgstr "Opretter quik-opsætning" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "Kunne ikke oprette quik-opsætning" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "Oprettelsen af hovedopsætningsfilen for quik mislykkedes." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "Installerer quik på opstartspartitionen" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "Kunne ikke installere opstartsindlæseren" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "Installationen af opstartsindlæseren quick mislykkedes." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "Advarsel: Dit system kan muligvis ikke startes op!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "Sætter OpenFirmware op" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "Kunne ikke sætte OpenFirmware op" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "Opsætning af Openfirmwares opstartsenheds-variabel mislykkedes. Du er nødt " "til selv at konfigurere OpenFirmware for at kunne starte op." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "Problem under opsætning af OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "Sætter OpenFirmwares opstartskommando-variabelfelt op. Du vil kunne komme ud " "for forbigående opstartsfejl." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Successfully installed quik" msgstr "Quik blev installeret" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "Opstartsindlæseren quik blev installeret." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001 #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "Systemet er nu klart til at starte op." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "Installér quik på en harddisk" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "Installerer Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæseren Yaboot" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Installationen af Yaboot mislykkedes. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Det mislykkedes at installere pakken yaboot på /target/. Det er et påkrævet " "trin at installere Yaboot som opstartsindlæser. Dog kan det være, at " "installationsproblemet ikke har noget med Yaboot at gøre. I så fald kan det " "måske stadig lade sig gøre at fortsætte installationen." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "Leder efter opstartspartitioner" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "Fandt ingen opstartspartition" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen diske med en \"Apple_Bootstrap\"-partition. Du " "skal oprette en partition med en størrelse på mindst 819200 byte med typen " "\"Apple_Bootstrap\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "Leder efter rodpartition" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "Søger efter andre styresystemer" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "Yaboot (Linux's opstartsindlæser) skal installeres på en harddiskpartition " "for at dit system kan startes op. Vælg målpartitionen blandt følgende " "partitioner, som har opstartsflaget sat." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "Advarsel: dette vil slette alle data på den valgte partition!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "Opretter yaboot-opsætning" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "Kunne ikke oprette yaboot-opsætning" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "Oprettelsen af hovedopsætningsfilen for yaboot mislykkedes." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "Installerer yaboot på opstartspartitionen" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "Installationen af opstartsindlæseren yaboot mislykkedes." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "Yaboot blev installeret" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "Opstartsindlæseren yaboot blev installeret." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "Installér yaboot på en harddisk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "Geninstallér opstartsindlæseren Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:1001 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "Installér kernen på en PReP-opstartspartition" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "Kopierer kernen til PReP-opstartspartitionen" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:3001 msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "Leder efter PReP-opstartspartitioner" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "No PReP boot partitions" msgstr "Ingen PReP-opstartspartitioner" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen PReP-opstartspartitioner. Du skal oprette en PReP-" "opstartspartition indenfor din harddisks første 8 MB." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:5001 msgid "Looking for the root partition" msgstr "Leder efter rodpartitionen" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "Successfully installed PReP" msgstr "PReP blev installeret" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "Kernen blev kopieret til PReP-opstartspartitionen." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:1001 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "Tjekker ext2-filsystemet på partition ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Testen af filsystemet med typen ext2 (revision 0) på partition ${PARTITION} " "på ${DEVICE} fandt fejl, der ikke var rettet." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbage til partitioneringsmenuen og retter disse fejl, vil " "partitionen slet ikke blive benyttet." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:3001 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "Oprettelsen af ext2-filsystem på partition ${PARTITION} på ${DEVICE} " "mislykkedes." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Der er ikke angivet noget monteringspunkt for ext2-filsystemet på partition " "${PARTITION} på ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001 msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:7001 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "gammelt ext2-filsystem (revision 0)" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:9001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" "Din opstartspartition er ikke blevet sat op med det gamle ext2-filsystem " "(revision 0). Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. " "Gå tilbage og brug det gamle ext2-filsystem (revision 0)." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:10001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Din opstartspartition ligger ikke på den første primære partition på din " "harddisk. Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå " "tilbage og brug den første primære partition som opstartspartition." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:11001 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" "Din rodpartition er ikke en primær partition på din harddisk. Dette er " "nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå tilbage og brug en " "primær partition som rodpartition." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Installation af SILO mislykkedes. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Pakken silo kunne ikke installeres på /target/. Installationen af SILO som " "opstartsindlæser er et påkrævet trin. Dog kan installationsproblemet være " "uden relation til SILO, så måske kan det lade sig gøre at fortsætte " "installationen alligevel." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "Installation af SILO mislykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Kørsel af \"/sbin/silo\" mislykkedes med fejlkoden \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "Installation af SILO fuldført" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "Opstartsindlæseren SILO er blevet installeret på din nye opstartspartition, " "og dit system skulle nu kunne startes op." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren SILO på en harddisk" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "Ikke-understøttet opstarts-filsystemtype" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "For at kunne indlæse SILO (Sparc-linuxindlæseren), skal kernen ligge på en " "ext2-, ext3- eller ufs-formatteret partition. Med den aktuelle " "partitionsudlægning vil kernen blive installeret på partitionen " "${SILO_PART}, af typen ${SILO_TYPE}." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "Det anbefales kraftigt at gå tilbage til partitioneringen og rette dette " "problem. Hvis du beholder den aktuelle opsætning, risikerer du at systemet " "ikke kan startes op." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "Opstartspartitionen kan give problemer med SILO" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "Denne maskine lider sandsynligvis af en firmware-fejl, som gør det umuligt " "for SILO (Spac linux-indlæseren) at starte en kerne op, som ligger længere " "end 1 GB fra starten af disken." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "For at undgå problemer anbefales det kraftigt at installere kernen på en " "partition, der holder sig indenfor den første GB af disken (for eksempel ved " "at oprette en lille /boot-partition i starten af disken). I den aktuelle " "partitionsudlægning vil den blive installeret på partitionen ${SILO_PART}, " "som strækker sig op til ${SILO_OFF} fra diskens begyndelse. Hvis du beholder " "denne opsætning, risikerer du at systemet ikke kan startes op." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "Ikke-understøttet partitionstabel på opstartsdisken" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO (Sparc linux-indlæser) kan kun starte kernen fra diske med \"sun\"-" "partitionstabeller. I den aktuelle partitionsudlægning vil kernen blive " "installeret på partitionen ${SILO_PART}, som ligger på en disk med en " "partitionstabel af typen \"${SILO_DISK}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren Arcboot på en harddisk" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "Disk hvorpå opstartsindlæseren skal installeres:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "Arcboot skal installeres i arkivhovedet på en disk med et SGI-diskmærkat. " "Normalt benyttes arkivhovedet /dev/sda. Angiv enhedsnavnet på den disk, " "hvorpå arcboot skal placeres." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Arcboot er sat op til at benytte en seriel konsol" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "Arcboot er sat op til at benytte den serielle port ${PORT} som konsol. Den " "serielle ports hastighed er sat til ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Kunne ikke installere arcboot. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Pakken arcboot kunne ikke installeres i /target/. Installationen af Arcboot " "er et obligatorisk trin. Installationsproblemet har dog muligvis intet med " "arcboot at gøre, og det fungerer muligvis alligevel hvis du fortsætter." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "Sætter PROM-variable for Arcboot" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "Hvis dette er den første Linuxinstallation på denne maskine, eller hvis " "harddiskene er blevet repartitioneret, er der nogle variabler i PROM'en, der " "skal sættes, før systemet er i stand til at opstarte normalt." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "Ved afslutningen af dette installationstrin, vil systemet genstarte. " "Derefter skal du gå ind i femte menupunkt, \"Enter Command Monitor\" fra " "punktet \"Stop for Maintenance\" og skrive følgende kommandoer:" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" "Installationen af opstartsindlæseren SiByl mislykkedes. Vil du fortsætte " "alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "" "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "SiByl-pakken kunne ikke installeres på »/target/«. Installationen af SiByl " "som opstartsindlæser er et påkrævet trin. Dog kan installationsproblemet " "være uden relation til SiByl, så måske kan det lade sig gøre at fortsætte " "installationen alligevel." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:2001 msgid "Installing the SiByl boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæseren SiByl" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:3001 msgid "Installing the SiByl package" msgstr "Installerer SiByl-pakken" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:4001 msgid "Creating SiByl configuration" msgstr "Opretter SiByl-opsætning" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:5001 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren SiByl på en harddisk" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:6001 msgid "SiByl boot partition" msgstr "SiByl-opstartspatition" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "Indstiller flash-hukommelsen til at starte systemet op" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Making the system bootable" msgstr "Gør systemet i stand til at boote" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Preparing the system..." msgstr "Forbereder systemet..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "Skriver kernen til flash-hukommelsen..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "Genererer boot-image til disken..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 msgid "Make the system bootable" msgstr "Gør systemet i stand til at boote"