# Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 05:44+0100\n" "Last-Translator: Anders Jenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 282,1006,1041,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partition #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Reserveret BIOS-opstartsområde" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001 msgid "PALO boot partition" msgstr "PALO-opstartspartition" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-palo.templates:2001 msgid "No PALO partition was found." msgstr "Fandt ingen PALO-partition." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-palo.templates:3001 msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." msgstr "Palo-partitionen skal ligge indenfor de første 2GB." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "For at starte dit nye system, vil dit Itanium-systems firmware indlæse " "opstartsindlæseren fra sin private EFI-partition på harddisken. " "Opstartsindlæseren indlæser derefter styresystemet fra den samme partition. " "EFI-partitionen er formateret med et FAT16-filsystem markeret som opstartbar " "(\"bootable flag\" sat). De fleste installationer lægger EFI-partitionen på " "den første primære partition på den harddisk, der indeholder rodfilsystemet." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "EFI-opstartspatition" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "Fandt ingen EFI-partition." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "EFIboot" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:1001 msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Installationen af aboot mislykkedes. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:1001 msgid "" "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Pakken aboot kunne ikke installeres på /target/. Det er et påkrævet trin at " "installere aboot. Dog kan det være at installationsproblemet ikke har noget " "med aboot at gøre, så det kan godt være at det kan lade sig gøre at " "fortsætte installationen alligevel." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:2001 msgid "" "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." msgstr "" "Aboot skal installere opstartsindlæseren på en enhed, der indeholder en ext2-" "partition. Vælg den ext2-partition, du ønsker at aboot skal bruge. Hvis det " "ikke er rodfilsystemet, bliver dit kerneaftryk samt opsætningsfilen /etc/" "aboot.conf kopieret til denne partition." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:3001 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" msgstr "Installér /boot på en disk med en ikke-understøttet partitionstabel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:3001 msgid "" "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " "some other way." msgstr "" "For at kunne starte op fra SRM-konsollen, skal både aboot og den kerne, den " "skal indlæse, være installeret på en disk, der benytter BSD-disk mærkater i " "sin partitionstabel. Din /boot-mappe ligger ikke på en sådan disk. Hvis du " "fortsætter, vil du ikke være i stand til at starte dit system op med aboot, " "og vil derfor være nødt til at have en anden måde at starte systemet op på." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:4001 msgid "Use unsupported file system type for /boot?" msgstr "Benyt ikke-understøttet filsystemtype til /boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:4001 msgid "" "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." msgstr "" "Aboot kræver at /boot ligger på en ext2-partition på en enhed, der kan " "startes op fra. Det betyder at rodfilsystemet enten skal være et ext2-" "filsystem, eller at du skal have en separat ext2-partition monteret som /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:4001 msgid "" "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." msgstr "" "Lige nu ligger /boot på en partition med typen ${PARTTYPE}. Hvis du beholder " "denne indstilling, vil du ikke kunne starte dit Debiansystem op med aboot." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:5001 msgid "Install without aboot?" msgstr "Installér uden aboot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:5001 msgid "" "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " "the beginning of your disk." msgstr "" "Din /boot-mappe er placeret på en disk, der ikke har plads nok til " "opstartsindlæseren aboot. For at installere aboot, skal du have en speciel " "aboot-partition i begyndelsen af din disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:5001 msgid "" "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " "and you will not be able to boot your new system from the SRM console." msgstr "" "Hvis du fortsætter uden at korrigere dette problem, vil aboot ikke blive " "installeret, så du vil ikke kunne starte dit nye system op fra SRM-konsollen." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:6001 msgid "Install aboot on a hard disk" msgstr "Installér aboot på en harddisk" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:7001 msgid "No ext2 partitions found" msgstr "Fandt ingen ext2-partitioner" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:7001 msgid "" "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " "ext2 partition on your system before continuing." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ext2-partitioner på din computer. For at indlæse " "Linuxkernen fra SRM-konsollen, skal aboot bruge en ext2-partition på en " "disk, der er partitioneret med BSD-diskmærkater. Du skal sætte mindst én " "ext2-partition op på dit system, før du fortsætter." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:8001 msgid "Installing the aboot boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæseren aboot" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:9001 msgid "Installing the 'aboot' package..." msgstr "Installerer 'aboot'-pakken..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:10001 msgid "Determining aboot boot device..." msgstr "Udpeger aboot-opstartsenhed..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:11001 msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." msgstr "Installerer aboot på ${BOOTDISK}..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:12001 msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." msgstr "Sætter aboot op til at bruge partition ${PARTNUM}..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:13001 msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." msgstr "Kopierer kerneaftryk til ${BOOTDEV}..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001 msgid "Aboot boot partition" msgstr "Aboot-opstartspartition" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../aboot-installer.templates:16001 msgid "aboot" msgstr "aboot" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:1001 msgid "Installing vmelilo" msgstr "Installerer vmelilo" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:2001 msgid "Installing vmelilo boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæseren vmelilo" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:3001 msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" msgstr "Installationen af vmelilo mislykkedes. Fortsæt alligevel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:3001 msgid "" "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Pakken vmelilo kunne ikke installeres på /target/. Installationen af vmelilo " "som opstartsindlæser er et påkrævet trin. Installationsproblemet kan dog " "være uden relation til vmelilo, så det er muligt at det kan lade sig gøre at " "fortsætte installationen." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:4001 msgid "Looking for root partition..." msgstr "Leder efter rodpartition..." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:6001 msgid "Creating vmelilo configuration..." msgstr "Opretter vmelilo-opsætning..." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:7001 msgid "Failed to create vmelilo configuration" msgstr "Kunne ikke oprette vmelilo-opsætning" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:7001 msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." msgstr "Oprettelsen af vmelilo-opsætningsfilen mislykkedes." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:8001 msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." msgstr "Installerer vmelilo i opstartspartitionen..." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." msgstr "Installationen af opstartsindlæseren vmelilo mislykkedes." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../vmelilo-installer.templates:10001 msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren vmelilo på en harddisk" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Fandt ingen partitioner på dit system. Du er muligvis nødt til at " "partitionere dine harddiske eller indlæse yderligere kernemoduler." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Fandt ingen filsystemer" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen brugbare filsystemer. Du er muligvis nødt til at " "indlæse yderligere kernemoduler." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Efterlad filsystemet intakt" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Opret swapområde" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Handling på ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Partitionen lader allerede til at indeholde et filsystem (${FSTYPE}). Du kan " "vælge at efterlade det intakt, oprette et filsystem eller et swapområde." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Denne partition lader ikke til at have et filsystem. Du kan oprette et " "filsystem eller et swapområde på den." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Montér det ikke" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Monteringspunkt for ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Når en partition er monteret, er den tilgængelig for brugerne på systemet. " "Du skal altid have en rodpartition (\"/\"), og det er ofte en god idé at " "have en separat partition til /home." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Angiv hvor partitionen skal monteres." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Ønsker du at afmontere partitionerne, så du kan udføre ændringer?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Da partitionerne allerede er monterede, kan du ikke udføre nogen ændringer." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Kunne ikke afmontere partitionerne" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "Der opstod en uventet fejl under afmonteringen af partitionerne." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "Partitioneringen blev afbrudt." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Opret %s-filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Ingen rodpartition (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Du skal have en rodpartition. Udpeg en partition til at være monteringspunkt " "for roden, før du fortsætter." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Partition udpeget til ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Det giver ingen mening at montere en partition på ${MOUNT}. Ret det venligst." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "Flere partitioner er blevet tildelt ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Du kan ikke udpege flere partitioner til samme monteringspunkt. Ret venligst " "alle undtagen én." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Klar til at oprette filsystemer og montere partitioner?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Filsystemer vil blive oprettet og partitioner monteret." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "ADVARSEL: Dette vil ødelægge alle data på de partitioner, du har udpeget " "filsystemer til." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Kunne ikke oprette swapområde på ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "Der opstod en fejl, da swapområdet blev oprettet på ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Tjek fejlloggen på den tredje konsol eller /var/log/messages for flere " "oplysninger." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Kunne ikke aktivere swapområdet på ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "Der opstod en fejl, da swapområdet på ${PARTITION} blev aktiveret." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Kunne ikke oprette ${FS}-filsystem på ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Der opstod en fejl, da ${FS}-filsystemet blev oprettet på ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Kunne ikke montere ${PARTITION} på ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "Der opstod en fejl, da ${PARTITION} blev monteret på ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Sæt partitioner op og montér dem" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Disk to partition:" msgstr "Disk at partitionere:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." msgstr "Vælg en af de viste diske for at oprette partitioner på den." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Vælg \"Afslut\" i bunden af listen, når du er færdig." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "No disk found" msgstr "Fandt ingen disk" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "" "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " "loaded." msgstr "" "Kunne ikke finde nogle diske på dit system. Måske skal du indlæse nogle " "kernemoduler." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Partitioning error" msgstr "Partitioneringsfejl" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." msgstr "Kunne ikke partitionere disken ${DISC}." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Main menu item #: ../partitioner.templates:4001 msgid "Partition a hard drive" msgstr "Partitionér en harddisk" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Channel-to-Channel (CTC) eller ESCON-forbindelse" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express i QDIO-tilstand / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv: Mellem-bruger kommunikations-transport - kun for VM-gæster" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Netkorts-type:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Vælg typen på det primære netkort, som du vil bruge til at installere Debian-" "systemet fra (via NFS eller HTTP). Kun de viste enheder understøttes." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC-læseenhed:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "Følgende enhedsnumre kan tilhøre CTC- eller ESCON-forbindelser." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC-skriveenhed:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Vil du acceptere denne opsætning?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "De konfigurerede indstillinger er:\n" " læsekanal = ${device_read}\n" " skrivekanal = ${device_write}\n" " protokol = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Ingen CTC- eller ESCON-forbindelser" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Sørg for at du har sat dem korrekt op." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protokol for denne forbindelse:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Vælg OSA-Express QDIO / HiperSockets-enhed." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "De indstillede parametre er:\n" " kanaler = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portnavn = ${portname}\n" " lag2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Ingen OSA-Express QDIO-kort / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Fandt ingen OSA-Express QDIO-kort eller HiperSockets. Hvis du kører VM, så " "sørg for at dit kort er forbundet til denne gæst." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Portname:" msgstr "Portnavn:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "" "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." msgstr "" "Angiv portnavnet for dit OSA-Express-kort. Det skal være mellem 1 og 8 tegn " "langt og være det samme på alle systemer, der tilgår det samme kort." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "" "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " "card." msgstr "" "Lad feltet stå tomt, hvis du vil bruge HiperSockets. Denne indstilling " "kræves for kort med microcode-niveau 2.10 eller senere, eller når du vil " "dele et kort." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "The name will automatically be converted to uppercase." msgstr "Navnet bliver automatisk omsat til store bogstaver." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Angiv en port for denne forbindelse." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Benyt denne enhed i lag2-tilstand?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Som udgangspunkt benytter OSA-Express kort lag3-tilstand. I denne tilstand, " "fjernes LLC-hoveder fra indkommende IPv4-pakker. Hvis kortet benyttes i lag2-" "tilstand, bevares IPv4-pakkernes MAC-adresser." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "Det opsatte parameter er:\n" " vært = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "VM peer:" msgstr "VM-vært:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Angiv navnet på den VM-vært (VM-peer), du vil forbinde til." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Hvis du vil forbinde til flere værter, kan du adskille navnene med kolonner, " "som f.eks. tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "Standardnavnet på en TCP/IP-server på VM er TCPIP, på VIF er det $TCPIP. " "Bemærk: IUCV skal være aktiveret i VM-brugermappen for at denne driver kan " "fungere og det skal sættes op i begge ender af kommunikationen." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:15001 msgid "Configure the network device" msgstr "Sæt netkortet op" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Tilgængelige enheder:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Følgende lagerenheder med direkte adgang (DASD) er tilgængelige. Vælg de " "enheder, du vil benytte en ad gangen." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Vælg enhed:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Vælg en enhed. Du skal angive det komplette enhedsnummer inklusive " "foranstillede nuller." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Ugyldig enhed" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Der blev valgt et ugyldigt enhedsnummer." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "Format the device?" msgstr "Formatér enheden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " "partitions." msgstr "" "Installationsprogrammet kan ikke afgøre, om enheden ${device} allerede er " "blevet formateret eller ej. Enheder skal formateres, før du kan oprette " "partitioner." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " "need to do so again." msgstr "" "Hvis du er sikker på, at enheden allerede er blevet formateret korrekt, " "behøver du ikke at gøre det igen." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Formaterer ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Sæt lagerenheder med direkte adgang (DASD) op" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren ZIPL på en harddisk"