# Danish translation for DevHelp. # Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 12, 13, 14, 16, 17, 18. # scootergrisen, 2016. # # Konventioner # ------------ # # Devhelp -> Devhelp # assistant window -> hjælpervindue # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 18:46+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:3 #: src/dh-app.c:270 src/dh-app.c:598 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:4 #: src/dh-app.c:272 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "Et udviklerværktøj til at gennemse og søge i API-dokumentation" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp er et udviklerværktøj til at gennemse og søge i API-dokumentation. " "Programmet gør det nemt at navigere mellem biblioteker og at søge efter " "funktioner, structer eller makroer." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Dokumentationen skal være installeret lokalt, så internetforbindelse er ikke " "nødvendigt til at bruge DevHelp." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are " "well supported. But other development platforms can be supported as well, as " "long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index " "file is generated." msgstr "" "Devhelp er skrevet til GTK-Doc, så bibliotekerne til GTK+ og GNOME har god " "understøttelse. Andre udviklingsplatforme kan også understøttes, så længe " "API-dokumentationen er tilgængelig i HTML og der genereres en *.devhelp2-" "indeksfil." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp integrerer med andre programmer såsom Glade, Builder og Anjuta, og " "der findes udvidelsesmoduler til forskellige tekstredigeringsprogrammer " "(gedit, Vim, Emacs, Geany, …)." #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "API-dokumentationsfremviser" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentation;information;oplysninger;manual;håndbog;udvikler;api;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in:12 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 msgid "org.gnome.Devhelp" msgstr "org.gnome.Devhelp" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16 msgid "Main window maximized state" msgstr "Hovedvindue i maksimeret tilstand" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Om hovedvinduet skal åbne maksimeret eller ej." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21 msgid "Width of the main window" msgstr "Hovedvinduets bredde" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 msgid "The width of the main window." msgstr "Hovedvinduets bredde." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26 msgid "Height of main window" msgstr "Højde af hovedvinduet" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 msgid "The height of the main window." msgstr "Hovedvinduets højde." # scootergrisen: måske "søgerude" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Bredden af indeks- og søgepanelerne" # scootergrisen: måske "søgerude" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Bredden af indeks- og søgepanelerne." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Hjælpervinduets bredde" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Hjælpervinduets bredde." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Height of assistant window" msgstr "Højde af hjælpervinduet" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Hjælpervinduets højde." # jf. "List of books disabled by the user" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:9 msgid "Books disabled" msgstr "Bøger som er slået fra" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:10 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Liste af bøger som er slået fra af brugeren." #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:14 msgid "Group books by language" msgstr "Gruppér bøger efter sprog" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:15 msgid "" "Whether books should be grouped by programming language in the user " "interface." msgstr "Om bøger skal grupperes efter programmeringssprog i brugerfladen." #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:21 msgid "Use system fonts" msgstr "Brug systemets skrifttyper" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:22 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Brug systemets standard-skrifttyper." #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:26 msgid "Font for text" msgstr "Skrifttype for tekst" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:27 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde." #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde" #: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde, såsom kodeeksempler." #: devhelp/dh-assistant-view.c:400 msgid "Book:" msgstr "Bog:" #: devhelp/dh-book.c:313 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Sprog: %s" #: devhelp/dh-book.c:314 msgid "Language: Undefined" msgstr "Sprog: udefineret" #: devhelp/dh-book-tree.c:755 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sammenfold alle" #. i18n: a documentation book #: devhelp/dh-link.c:551 msgid "Book" msgstr "Bog" #. i18n: a "page" in a documentation book #: devhelp/dh-link.c:555 msgid "Page" msgstr "Side" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: devhelp/dh-link.c:560 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:566 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:572 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:578 msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:584 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:590 msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:596 msgid "Property" msgstr "Egenskab" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:602 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Hjælp til Devhelp" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Vis API-dokumentation" #. action, icon, label, accel, tooltip #. App menu #: src/dh-app.c:51 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" #: src/dh-app.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: src/dh-app.c:53 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/dh-app.c:54 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: src/dh-app.c:55 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/dh-app.c:56 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/dh-app.c:57 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/dh-app.c:58 msgid "Close all windows" msgstr "Luk alle vinduer" # scootergrisen: måske "_Siderude" #. Window menu #: src/dh-app.c:61 msgid "_Side Panel" msgstr "Side_panel" #: src/dh-app.c:62 msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Gør sidebjælken synlig/usynlig" #: src/dh-app.c:63 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" #: src/dh-app.c:64 msgid "_Find" msgstr "_Find" # scootergrisen: måske aktuelle #: src/dh-app.c:65 msgid "Find in current page" msgstr "Find på nuværende side" #: src/dh-app.c:66 msgid "_Larger Text" msgstr "_Større tekst" #: src/dh-app.c:67 msgid "Larger text" msgstr "Større tekst" #: src/dh-app.c:68 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre tekst" #: src/dh-app.c:69 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: src/dh-app.c:70 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" #: src/dh-app.c:71 msgid "Normal size" msgstr "Normal størrelse" #. action, icon, label, accel, tooltip #: src/dh-app.c:111 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" # scootergrisen: måske aktuelle #: src/dh-app.c:112 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk det nuværende faneblad" #: src/dh-app.c:113 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/dh-app.c:114 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremad" #: src/dh-app.c:115 msgid "Focus global search" msgstr "Giv fokus til global søgning" #: src/dh-app.c:274 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: src/dh-app.c:276 msgid "Devhelp Website" msgstr "Hjemmeside for Devhelp" #: src/dh-app.c:487 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Åbner et nyt Devhelp-vindue" #: src/dh-app.c:492 msgid "Search for a keyword" msgstr "Søg efter et nøgleord" #: src/dh-app.c:493 src/dh-app.c:498 msgid "KEYWORD" msgstr "NØGLEORD" #: src/dh-app.c:497 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Søg og vis resultater i hjælpervinduet" #: src/dh-app.c:502 msgid "Display the version and exit" msgstr "Vis versionsnummeret og afslut" #: src/dh-app.c:507 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Afslut enhver kørende Devhelp" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:8 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Udviklerhjælp" #: src/dh-preferences.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: src/dh-preferences.c:565 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/dh-preferences.ui:26 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/dh-preferences.ui:62 msgid "_Group by language" msgstr "_Gruppér efter sprog" #: src/dh-preferences.ui:104 msgid "Book Shelf" msgstr "Boghylde" #: src/dh-preferences.ui:125 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Brug systemets skrifttyper" #: src/dh-preferences.ui:149 msgid "_Variable width: " msgstr "_Variabel bredde: " #: src/dh-preferences.ui:162 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredde:" #: src/dh-preferences.ui:223 msgid "Fonts" msgstr "Skifttyper" #: src/dh-web-view.c:498 msgid "Empty Page" msgstr "Tom side" #. General group #: src/dh-window.c:410 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Zoom group #: src/dh-window.c:424 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/dh-window.ui:27 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/dh-window.ui:46 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: src/dh-window.ui:91 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" #~ msgid "devhelp" #~ msgstr "devhelp" #~ msgid "Error opening the requested link." #~ msgstr "Fejl ved åbning af den forespurgte henvisning." #~ msgid "_About Devhelp" #~ msgstr "_Om Devhelp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Udskriv" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Nulstil zoom" #~ msgid "Developer’s Help program" #~ msgstr "Hjælpeprogram til udviklere" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Hovedvinduets x-position" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Hovedvinduets x-position." #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Hovedvinduets y-position" #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Hovedvinduets y-position." #~ msgid "Whether the assistant window should be maximized" #~ msgstr "Om hjælpervinduet skal maksimeres" #~ msgid "Whether the assistant window should be maximized." #~ msgstr "Om hjælpervinduet skal maksimeres." #~ msgid "X position of assistant window" #~ msgstr "Hjælpervinduets x-position" #~ msgid "The X position of the assistant window." #~ msgstr "Hjælpervinduets x-position." #~ msgid "Y position of assistant window" #~ msgstr "Hjælpervinduets y-position" #~ msgid "The Y position of the assistant window." #~ msgstr "Hjælpervinduets y-position." #~ msgid "A developers’ help browser for GNOME" #~ msgstr "En hjælpefremviser for udviklere til GNOME" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "175%" #~ msgstr "175%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" # scootergrisen: måske "_Siderude" #~ msgid "Side _Panel" #~ msgstr "Side_panel" # Kan også betyde "faneblad valgt", men at dømme efter en senere msgid (which of the tabs that is selected), er dette ikke tilfældet #~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" #~ msgstr "Valgt faneblad: “indhold” eller “søg”" #~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." #~ msgstr "Hvilket af fanebladene der er valgt: “indhold” eller “søg”." #~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" #~ msgstr "Forventede “%s”, modtog “%s” på linje %d, kolonne %d" #~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" #~ msgstr "Ugyldigt navnerum “%s” på linje %d, kolonne %d" #~ msgid "" #~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column " #~ "%d" #~ msgstr "" #~ "Elementerne “title”, “name” og “link” kræves på linje %d, kolonne %d" #~ msgid "" #~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, " #~ "column %d" #~ msgstr "" #~ "Elementerne \"name\" og \"link\" kræves inden i på linje %d, " #~ "kolonne %d" #~ msgid "" #~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, " #~ "column %d" #~ msgstr "" #~ "Elementerne “name” og “link” kræves inden i “%s” på linje %d, kolonne %d" #~ msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" #~ msgstr "Elementet \"type\" kræves inden i på linje %d, kolonne %d" #~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke udpakke bogen “%s”: %s" # scootergrisen: måske "_Siderude" #~ msgid "_Side pane" #~ msgstr "_Sidepanel" #~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" #~ msgstr "Får F2 til at starte Devhelp for ordet ved markøren"