# Danish translation for gnome-utils. # Copyright (C) 2010 gnome-utils & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010. # # ordbog ved direkte opstart, men i panelprogram står der ordbogsopslag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:34+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Dansk-gruppen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:150(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:179(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:221(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:262(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:282(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:385(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-dictionary.xml:421(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" #: C/gnome-dictionary.xml:24(title) msgid "Dictionary Manual" msgstr "Ordbogsmanual" #: C/gnome-dictionary.xml:27(para) msgid "" "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." msgstr "Ordbog gør, at du kan slå orddefinitioner og korrekt stavning op." #: C/gnome-dictionary.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para) msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" #: C/gnome-dictionary.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " "uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her link eller i " "filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #: C/gnome-dictionary.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under " "GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " "du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " "i afsnit 6 af licensen." #: C/gnome-dictionary.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #: C/gnome-dictionary.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #: C/gnome-dictionary.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: C/gnome-dictionary.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " "FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: " #: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) msgid "Emmanuele" msgstr "Emmanuele" #: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) msgid "Bassi" msgstr "Bassi" #: C/gnome-dictionary.xml:58(email) msgid "ebassi@gmail.com" msgstr "ebassi@gmail.com" #: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) msgid "Dictionary Manual V1.0.0" msgstr "Manual for ordbogsopslag version 1.0.0" #: C/gnome-dictionary.xml:80(date) msgid "January 2005" msgstr "Januar 2005" #: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." msgstr "Denne manual beskriver version 2.14.0 af ordbog." #: C/gnome-dictionary.xml:90(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #: C/gnome-dictionary.xml:91(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag " "vedrørende ordbog eller denne manual så følg vejledningen på siden tilbagemeldinger " "omkring GNOME." #: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #: C/gnome-dictionary.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Indledning" #: C/gnome-dictionary.xml:109(para) msgid "" "The Dictionary application enables you to search " "words and terms on a dictionary source." msgstr "" "Programmet Ordbog gør det muligt for dig at søge " "blandt ord og termer fra en ordbogskilde." #: C/gnome-dictionary.xml:116(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #: C/gnome-dictionary.xml:120(title) msgid "To Start Dictionary" msgstr "For at starte ordbog" #: C/gnome-dictionary.xml:122(para) msgid "" "You can start Dictionary in the following ways:" msgstr "Du kan starte Ordbog på følgende måder:" #: C/gnome-dictionary.xml:127(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menuen Programmer" # Den her har jeg slet ikke !!!! #: C/gnome-dictionary.xml:129(para) msgid "" "Choose AccessoriesDictionary." msgstr "" "Vælg TilbehørOrdbog." #: C/gnome-dictionary.xml:135(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: C/gnome-dictionary.xml:137(para) msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" msgstr "Udfør den følgende kommando: gnome-dictionary" # her hedder programmet ordbog !!!! i paneldelen står der ordbogsopslag. #: C/gnome-dictionary.xml:142(para) msgid "" "Once started, the Dictionary window is displayed:" msgstr "Når startet vises vinduet Ordbog:" #: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title) #: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title) #: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title) msgid "Dictionary Window" msgstr "Ordbogsvindue" #: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) msgid "Shows Dictionary main window." msgstr "Vis hovedvinduet for Ordbog." #: C/gnome-dictionary.xml:163(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: C/gnome-dictionary.xml:166(title) msgid "Looking up a word" msgstr "Slå et ord op" #: C/gnome-dictionary.xml:168(para) msgid "" "To look up a word, type it into the entry field and " "press Enter." msgstr "" "For at slå et ord op tastes det i indtastningsfeltet " "efterfulgt af Retur." #: C/gnome-dictionary.xml:171(para) msgid "" "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " "window area:" msgstr "" "Hvis en definition på et ord findes, vil denne vises inden i hovedvinduets " "område:" #: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." msgstr "Viser en definition inden i ordbogens hovedvindue." #: C/gnome-dictionary.xml:186(para) msgid "" "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " "of the error." msgstr "" "Ellers vil en fejlbesked komme frem, med en besked der forklarer årsagen til " "fejlen." #: C/gnome-dictionary.xml:192(title) msgid "Save look up results" msgstr "Gem opslagsresultater" #: C/gnome-dictionary.xml:194(para) msgid "" "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " "for the file in the Save a Copy dialog, then click " "Save." msgstr "" "For at gemme resultatet af et opslag vælges FilGem en kopi. Indtast et navn " "på filen i vinduet Gem en kopi, og klik på " "Gem." #: C/gnome-dictionary.xml:199(title) msgid "Print look up results" msgstr "Udskriv opslagsresultater" #: C/gnome-dictionary.xml:201(para) msgid "" "To print the results of a look up, choose FilePrint." msgstr "" "For at udskrive et opslagsresultat vælges FilUdskriv." #: C/gnome-dictionary.xml:203(para) msgid "" "Inside the Print dialog you can select the printer to " "use, the paper format, the number of copies." msgstr "" "I vinduet Udskriv kan du vælge den ønskede printer, " "papirformatet og antallet af kopier." #: C/gnome-dictionary.xml:206(para) msgid "" "To see a preview of what will be printed, click Preview." msgstr "" "For at se en forhåndsvisning af det udskrevne klikkes på " "Forhåndsvisning." #: C/gnome-dictionary.xml:209(para) msgid "To print, click Print." msgstr "For at udskrive klikkes på Udskriv." #: C/gnome-dictionary.xml:214(title) msgid "Find Text" msgstr "Find tekst" #: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." msgstr "Viser ordbogens søgepanel inden i hovedvinduet." #: C/gnome-dictionary.xml:229(para) msgid "" "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "For at finde tekst i resultaterne af et opslag gøres følgende:" #: C/gnome-dictionary.xml:233(para) msgid "" "Choose EditFind to display the Find pane." msgstr "" "Vælg RedigérFind for at vise panelet Find." #: C/gnome-dictionary.xml:235(para) msgid "" "Type the text you want to find inside the Search entry." msgstr "" "Indtast teksten du ønsker at finde inden i indtastningsfeltet " "Find." #: C/gnome-dictionary.xml:237(para) msgid "" "To find the next occurrence of the text, click Next. " "To find the previous occurrence of the text, click Previous." msgstr "" "For at finde den næste forekomst af teksten klikkes på Næste. For at finde den forrige forekomst af teksten klikkes på " "Forrige." #: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: C/gnome-dictionary.xml:250(para) msgid "" "To change the Dictionary application preferences, " "choose EditPreferences." msgstr "" "For at ændre programindstillingerne for Ordbog " "vælges RedigérIndstillinger." #: C/gnome-dictionary.xml:255(title) msgid "Dictionary Sources" msgstr "Ordbogskilder" #: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." msgstr "Viser kildefanebladet i indstillingsvinduet." #: C/gnome-dictionary.xml:269(para) msgid "" "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " "source from the list." msgstr "Vælg den kilde fra listen som ønskes brugt til at slå ord op med." #: C/gnome-dictionary.xml:275(title) msgid "Adding a new source" msgstr "Tilføjelse af en ny kilde" #: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) msgid "Shows the Add Source dialog." msgstr "Viser vinduet Tilføj kilde." #: C/gnome-dictionary.xml:289(para) msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "For at tilføje en ny ordbogskilde gøres følgende:" #: C/gnome-dictionary.xml:292(para) msgid "Click on the Add button" msgstr "Klip på knappen Tilføj" #: C/gnome-dictionary.xml:293(para) msgid "" "Edit the name of the new source inside the Description " "entry" msgstr "" "Rediger navnet på den nye kilde inden i indtastningsfeltet " "Beskrivelse" #: C/gnome-dictionary.xml:294(para) msgid "" "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" msgstr "" "Ændre transportypen på den nye kilde med brug af valgboksen " "Transport" #: C/gnome-dictionary.xml:295(para) msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Rediger attributterne på den nye kilde" #: C/gnome-dictionary.xml:296(para) msgid "Click Add" msgstr "Klik Tilføj" #: C/gnome-dictionary.xml:299(para) msgid "" "Different source transport types uses different attributes. This is the list " "of available attributes per transport type:" msgstr "" "Forskellige kildetransporttyper anvender forskellige attributter. Dette er " "listen over tilgængelige attributter per transporttype:" #: C/gnome-dictionary.xml:306(para) msgid "Transport" msgstr "Transport" #: C/gnome-dictionary.xml:307(para) msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: C/gnome-dictionary.xml:312(para) msgid "Dictionary Server" msgstr "Ordbogsserver" #: C/gnome-dictionary.xml:314(para) msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Værtsnavn: Værtsnavnet på ordbogsserveren" #: C/gnome-dictionary.xml:315(para) msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Port: Porten for ordbogsserveren" #: C/gnome-dictionary.xml:326(title) msgid "Removing a source" msgstr "Fjern en kilde" #: C/gnome-dictionary.xml:328(para) msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "For at fjerne en ordbogskilde, gøres følgende:" #: C/gnome-dictionary.xml:331(para) msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Vælg kilden du ønsker at fjerne" #: C/gnome-dictionary.xml:332(para) msgid "Click the Remove button" msgstr "Klik på knappen Fjern" #: C/gnome-dictionary.xml:335(para) msgid "" "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" "wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " "ownership privileges." msgstr "" "Hvis du fjerner en ordbogskilde, vil den permanent blive slettet fra listen " "over tilgængelige kilder. Bemærk også at nogle kilder måske er generelt " "defineret, og at du måske ikke kan fjerne dem uden at have de korrekte " "ejerskabsprivilegier." # udskriftsindstillinger #: C/gnome-dictionary.xml:344(title) msgid "Print Options" msgstr "Udskrivningsindstillinger" #: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." msgstr "Viser udskrivningsfanebladet inden i indstillingsvinduet." #: C/gnome-dictionary.xml:358(para) msgid "" "If you want to change the font name and size used when printing, perform the " "following steps:" msgstr "" "Hvis du ønsker at ændre den brugte skrifttype og størrelse under udskrivning " "så udfør de følgende trin:" #: C/gnome-dictionary.xml:362(para) msgid "Click on the Print Font button" msgstr "Klik på knappen Udskriv skrifttype" #: C/gnome-dictionary.xml:363(para) msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Vælg skrifttypen og størrelse du ønsker at bruge" #: C/gnome-dictionary.xml:364(para) msgid "Click Ok" msgstr "Klik O.k." #: C/gnome-dictionary.xml:373(title) msgid "The Dictionary Applet" msgstr "Ordbogspanelprogrammet" #: C/gnome-dictionary.xml:375(para) msgid "" "The Dictionary application comes with a panel " "applet, the Dictionary Applet. You can add the " "Dictionary Applet applet to a panel and look up " "words in dictionaries." msgstr "" "Programmet Ordbog kommer med et panelprogram, " "Ordbogsopslag. Du kan tilføje panelprogrammet " "Ordbogsopslag til et panel og slå ord op i " "ordbøger." #: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title) msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Vindue for ordbogsopslag" #: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet." msgstr "Viser panelprogrammet ordbogsopslag." #: C/gnome-dictionary.xml:395(title) msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "For at starte panelprogrammet ordbogsopslag" #: C/gnome-dictionary.xml:397(para) msgid "" "To add Dictionary Applet to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, " "then click OK." msgstr "" "For at tilføje Ordbogsopslag til et panel " "højreklikkes på panelet, og der vælges Tilføj til panel. Vælg ordbogsopslag i vinduet Tilføj til panelet og klik på O.k.." #: C/gnome-dictionary.xml:406(title) msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Brug af panelprogrammet ordbogsopslag" #: C/gnome-dictionary.xml:408(para) msgid "" "To look up a word, type it into the entry field, and " "press Enter or right-click on the dictionary icon and then " "choose Look up." msgstr "" "For at slå et ord op, tastes det i indtastningsfeltet, " "og der trykkes på Retur eller højreklik på ordbogsikonet og " "så vælge Slå op." #: C/gnome-dictionary.xml:413(para) msgid "" "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " "text of the definitions:" msgstr "" "Hvis en definition for ordet blev fundet, vil et vindue vise sig med teksten " "på definitionerne:" #: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet main window." msgstr "Viser hovedvindue for panelprogrammet ordbogsopslag." #: C/gnome-dictionary.xml:428(para) msgid "" "Click Save to save the definitions to a text file. " "Click Print to print the definitions. Click " "Clear to clear the definitions." msgstr "" "Klik Gem for at gemme definitionerne til en tekstfil. " "Klik Udskriv for at udskrive definitionerne. Klik " "Ryd for at rydde definitionerne." #: C/gnome-dictionary.xml:432(para) msgid "" "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " "by pressing Esc." msgstr "" "Du får vinduet til at forsvinde ved at venstreklikke på ordbogsikonet eller " "ved at trykke på Esc." #: C/gnome-dictionary.xml:440(para) msgid "" "To configure the Dictionary Applet, right-click " "on the dictionary icon, then choose Preferences." msgstr "For at konfigurere Ordbogsopslag, højreklik på ordbogsikonet, og vælg Indstillinger." #: C/gnome-dictionary.xml:443(para) msgid "" "The Preferences dialog is the same used by the " "Dictionary application, so refer to " msgstr "" "Vinduet Indstillinger er det samme som brugt af " "Ordbog, så se i " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gnome-dictionary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2009-2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"