# Danish translation of easytag. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the easytag package. # Morten Brix Pedersen , 2004-2005. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. # Ask Hjorth Larsen , 2016. # # Roman numerals -> romertal # settings -> opsætning # underscore -> understreg # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: easytag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 02:56+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Name and summary taken from the desktop file. #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1 msgid "EasyTAG" msgstr "EasyTAG" #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3 msgid "Edit audio file metadata" msgstr "Redigér metadata for lydfiler" #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg " "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files." msgstr "Vis og redigér mærker for filer i MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio og WavPack." #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and " "rename a collection of files." msgstr "Slå albummer op i onlinedatabaser, udfør masseændringer af mærker, opret afspilningslister og ændr navn på samlinger af filer." #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and " "Windows." msgstr "En simpel og rar GTK+-grænseflade gør det nemmere at redigere mærker i GNU/Linux og Windows." #: ../data/easytag.desktop.in.h:2 msgid "Audio File Metadata Editor" msgstr "Redigering til lydfilsmetadata" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/easytag.desktop.in.h:5 msgid "mp3;tag;audio;music;" msgstr "mp3;tag;mærke;audio;lyd;musik;" #: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247 msgid "Open with EasyTAG" msgstr "Åbn med EasyTAG" #: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu" msgstr "Åbn mapper og lydfiler med EasyTAG ved hjælp af kontekstmenuen" #: ../data/browser.ui.h:1 msgid "Choose a directory to show in the browser" msgstr "Vælg en mappe, der skal vises i browseren" #: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3793 #: ../src/tag_area.c:1537 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:123 msgid "Select a directory to browse" msgstr "Vælg en mappe at gennemse" #: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:991 msgid "No files" msgstr "Ingen filer" #: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58 #: ../data/search_dialog.ui.h:14 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ../data/browser.ui.h:6 msgid "# Albums" msgstr "# Album" #: ../data/browser.ui.h:7 msgid "# Files" msgstr "# Filer" #: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62 #: ../data/search_dialog.ui.h:16 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38 #: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54 #: ../data/search_dialog.ui.h:12 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56 #: ../data/search_dialog.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60 #: ../data/search_dialog.ui.h:15 msgid "Album Artist" msgstr "Albumkunstner" #: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 #: ../data/search_dialog.ui.h:18 msgid "Year" msgstr "År" #: ../data/browser.ui.h:13 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64 #: ../data/search_dialog.ui.h:20 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 #: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 #: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22 #: ../src/picture.c:213 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23 msgid "Original Artist" msgstr "Oprindelig kunstner" #: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72 #: ../data/search_dialog.ui.h:24 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74 #: ../data/search_dialog.ui.h:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76 #: ../data/search_dialog.ui.h:26 msgid "Encoded By" msgstr "Kodet af" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:1 msgid "Browse Directory With" msgstr "Gennemse mappe med" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:2 msgid "Run Program" msgstr "Kør program" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:3 msgid "" "Enter the program to run; it will receive the current directory as a " "parameter" msgstr "Indtast programmet, der skal køres; det vil modtage den nuværende mappe som parameter" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3 #: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387 #: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3792 #: ../src/cddb_dialog.c:2329 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 #: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1535 #: ../src/tag_area.c:1877 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:6 msgid "_Execute" msgstr "_Kør" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:7 msgid "Open Files With" msgstr "Åbn filer med" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:8 msgid "" "Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter" msgstr "Indtast programmet, der skal køres; det vil modtage de nuværende filer som parameter" #. Only directories changed #: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577 msgid "Rename Directory" msgstr "Omdøb mappe" #. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask. #: ../data/browser_dialogs.ui.h:11 msgid "Literal name:" msgstr "Specifikt navn:" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3 msgid "Use mask:" msgstr "Brug maske:" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184 msgid "Whether to use a mask when renaming directories" msgstr "Om der skal bruges en maske ved omdøbning af mapper" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:14 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " "rename the directory from tag fields" msgstr "Vælg eller indtast en maske vha. koder (se signatur i skannervinduet) til at omdøbe mappen fra mærke-felter" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:15 msgid "Rename directory preview" msgstr "Forhåndsvisning for omdøbning af mapper" #: ../data/browser_dialogs.ui.h:16 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28 msgid "CDDB Search" msgstr "CDDB-søgning" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:2 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:3 msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)" msgstr "Indtast ordene der skal søges efter (adskilt med mellemrum eller \"+\")" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:4 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:5 msgid "Search Using Selected _Files" msgstr "Søg med valgte _filer" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 msgid "" "Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)" msgstr "Generér CDDB-disk-id med de valgte filer (rækkefølgen er vigtig)" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:8 msgid "Stop the search" msgstr "Stop søgningen" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:9 msgid "Manual Search Options" msgstr "Manuelle søgeindstillinger" #. Translators: header for CDDB fields to use when searching #: ../data/cddb_dialog.ui.h:11 msgid "Search Fields" msgstr "Søgefelter" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 msgid "Track Name" msgstr "Sporenes navne" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 #: ../src/picture.c:191 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:16 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:17 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:18 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:19 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:20 msgid "Folk" msgstr "Folkesang" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:21 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:22 msgid "Misc." msgstr "Diverse" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:23 msgid "New Age" msgstr "New age" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:26 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:27 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:28 msgid "Artist / Album" msgstr "Kunstner / album" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:29 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:30 msgid "" "Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines " "will be processed if no line is selected.\\n" "You can also reorder lines in this list before using the ‘apply’ button" msgstr "" "Vælg linjer, hvorfra mærker skal anvendes på din filliste. Bemærk at alle linjer vil blive behandlet, hvis der ikke er valgt nogen linjer.\n" "Du kan også ændre rækkefølgen på linjer i denne liste, før du klikker knappen \"anvend\"" #. Translators: column header for track number. #: ../data/cddb_dialog.ui.h:32 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:33 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 msgid "Select all lines" msgstr "Vælg alle linjer" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:35 msgid "Invert line selection" msgstr "Omvend linjevalg" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 msgid "Unselect all lines" msgstr "Fravælg alle linjer" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24 msgid "Fill Tags" msgstr "Udfyld mærker" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 msgid "Number of Tracks" msgstr "Antal spor" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14 msgid "Run the current scanner for each file" msgstr "Kør den nuværende skanner for hver enkel fil" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38 msgid "" "Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB " "results" msgstr "Om mærkeskanneren skal køres med de nuværende indstillinger på CDDB-resultaterne" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" msgstr "Match linjer med Levenshtein-algoritmen" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24 msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files" msgstr "Om DLM-algoritmen skal bruges til at matche CDDB-resultater til filer" #. The window #: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11 #: ../src/load_files_dialog.c:996 ../src/preferences_dialog.c:279 #: ../src/scan_dialog.c:2322 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2330 #: ../src/load_files_dialog.c:997 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: ../data/cddb_dialog.ui.h:50 msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)" msgstr "Indlæs de valgte linjer eller alle linjer (hvis der ikke er valgt nogen linjer)" #. Default values are MPEG data. #: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208 #: ../src/file_area.c:155 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../data/file_area.ui.h:2 msgid "0/0:" msgstr "0/0:" #. Nothing to display #. Version changed to encoder version #. Encoder version #: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156 #: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 #: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399 #: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140 msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #: ../data/file_area.ui.h:4 msgid "Bitrate:" msgstr "Bithastighed:" #: ../data/file_area.ui.h:5 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplehastighed:" #. Mode #: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160 #: ../src/tags/mpeg_header.c:282 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../data/file_area.ui.h:7 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../data/file_area.ui.h:8 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" #: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1 msgid "Image Type" msgstr "Billedtype" #: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptér" #: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:1 msgid "Load Filenames From a Text File" msgstr "Hent filnavne fra en tekstfil" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:2 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:3 msgid "Choose a Text File" msgstr "Vælg en tekstfil" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:4 msgid "_Load" msgstr "_Indlæs" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:5 msgid "Content of Text File" msgstr "Indhold af tekstfil" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:6 msgid "Insert a blank line before the selected line" msgstr "Indsæt en tom linje før den valgte linje" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 msgid "Delete the selected line" msgstr "Slet den valgte linje" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742 #: ../src/load_files_dialog.c:845 msgid "Delete all blank lines" msgstr "Slet alle tomme linje" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:9 msgid "Move the selected line up" msgstr "Flyt den valgte linje op" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 msgid "Move the selected line down" msgstr "Flyt den valgte linje ned" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760 #: ../src/load_files_dialog.c:863 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:12 msgid "List of Files" msgstr "Liste over filer" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:13 msgid "Selected line:" msgstr "Valgt linje:" #: ../data/load_files_dialog.ui.h:15 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127 msgid "" "Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a " "text file" msgstr "Om den nu valgte skanner skal køres på filnavne indlæst fra en tekstfil" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Open Files With…" msgstr "Åbn filer med …" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Run Audio Player" msgstr "Kør musikafspiller" #: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23 msgid "Invert File Selection" msgstr "Omvend filvalg" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Delete Files" msgstr "Slet filer" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Undo for File" msgstr "Fortryd for fil" #: ../data/menus.ui.h:10 msgid "Redo for File" msgstr "Omgør for fil" #: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17 msgid "_Save Files" msgstr "_Gem filer" #: ../data/menus.ui.h:12 msgid "_Force Save Files" msgstr "_Tving til at gemme filer" #: ../data/menus.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25 msgid "_Find…" msgstr "_Find …" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: ../data/menus.ui.h:16 msgid "Unselect All" msgstr "Fravælg alt" #: ../data/menus.ui.h:17 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../data/menus.ui.h:18 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11 msgid "_Remove Tags" msgstr "_Fjern mærker" #: ../data/menus.ui.h:20 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../data/menus.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../data/menus.ui.h:22 msgid "Show Scanner" msgstr "Vis skanner" #: ../data/menus.ui.h:23 msgid "Scanner Mode" msgstr "Skannertilstand" #: ../data/menus.ui.h:25 msgid "Rename Files and Directories" msgstr "Omdøb filer og mapper" #: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109 msgid "Process Fields" msgstr "Behandl felter" #: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19 msgid "Directory Tree" msgstr "Mappetræ" #: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21 msgid "Artists and Albums" msgstr "Kunstnere & albummer" #: ../data/menus.ui.h:29 msgid "Sort List by Tag" msgstr "Sortér liste efter mærke" #: ../data/menus.ui.h:30 msgid "Ascending by track number" msgstr "Sporrækkefølge opadgående" #: ../data/menus.ui.h:31 msgid "Descending by track number" msgstr "Sporrækkefølge nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:32 msgid "Ascending by title" msgstr "Titel opadgående" #: ../data/menus.ui.h:33 msgid "Descending by title" msgstr "Titel nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:34 msgid "Ascending by artist" msgstr "Kunstner opadgående" #: ../data/menus.ui.h:35 msgid "Descending by artist" msgstr "Kunstner nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:36 msgid "Ascending by album artist" msgstr "Albumkunstner opadgående" #: ../data/menus.ui.h:37 msgid "Descending by album artist" msgstr "Albumkunstner nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:38 msgid "Ascending by album" msgstr "Album opadgående" #: ../data/menus.ui.h:39 msgid "Descending by album" msgstr "Album nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:40 msgid "Ascending by year" msgstr "År opadgående" #: ../data/menus.ui.h:41 msgid "Descending by year" msgstr "År nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:42 msgid "Ascending by genre" msgstr "Genre opadgående" #: ../data/menus.ui.h:43 msgid "Descending by genre" msgstr "Genre nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:44 msgid "Ascending by comment" msgstr "Kommentar opadgående" #: ../data/menus.ui.h:45 msgid "Descending by comment" msgstr "Kommentar nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:46 msgid "Ascending by composer" msgstr "Komponist opadgående" #: ../data/menus.ui.h:47 msgid "Descending by composer" msgstr "Komponist nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:48 msgid "Ascending by original artist" msgstr "Oprindelig kunstner opadgående" #: ../data/menus.ui.h:49 msgid "Descending by original artist" msgstr "Oprindelig kunstner nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:50 msgid "Ascending by copyright" msgstr "Ophavsret opadgående" #: ../data/menus.ui.h:51 msgid "Descending by copyright" msgstr "Ophavsret nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:52 msgid "Ascending by URL" msgstr "URL opadgående" #: ../data/menus.ui.h:53 msgid "Descending by URL" msgstr "URL nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:54 msgid "Ascending by encoder name" msgstr "Kodernavn opadgående" #: ../data/menus.ui.h:55 msgid "Descending by encoder name" msgstr "Kodernavn nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:56 msgid "Sort List by Property" msgstr "Sortér liste efter egenskab" #: ../data/menus.ui.h:57 msgid "Ascending by filename" msgstr "Filnavn opadgående" #: ../data/menus.ui.h:58 msgid "Descending by filename" msgstr "Filnavn nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:59 msgid "Ascending by creation date" msgstr "Oprettelsesdato opadgående" #: ../data/menus.ui.h:60 msgid "Descending by creation date" msgstr "Oprettelsesdato nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:61 msgid "Ascending by file type" msgstr "Filtype opadgående" #: ../data/menus.ui.h:62 msgid "Descending by file type" msgstr "Filtype nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:63 msgid "Ascending by file size" msgstr "Filstørrelse opadgående" #: ../data/menus.ui.h:64 msgid "Descending by file size" msgstr "Filstørrelse nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:65 msgid "Ascending by duration" msgstr "Længde opadgående" #: ../data/menus.ui.h:66 msgid "Descending by duration" msgstr "Længde nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:67 msgid "Ascending by bit rate" msgstr "Bithastighed opadgående" #: ../data/menus.ui.h:68 msgid "Descending by bit rate" msgstr "Bithastighed nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:69 msgid "Ascending by sample rate" msgstr "Samplehastighed opadgående" #: ../data/menus.ui.h:70 msgid "Descending by sample rate" msgstr "Samplehastighed nedadgående" #: ../data/menus.ui.h:71 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../data/menus.ui.h:72 msgid "Reload Tree" msgstr "Genindlæs træ" #: ../data/menus.ui.h:73 msgid "Reload Directory" msgstr "Genindlæs mappe" #: ../data/menus.ui.h:74 msgid "Show Hidden Directories" msgstr "Vis skjulte mapper" #: ../data/menus.ui.h:75 msgid "_Browser" msgstr "_Browser" #: ../data/menus.ui.h:76 msgid "Set _Current Path as Default" msgstr "Sæt _nuværende sti som standard" #: ../data/menus.ui.h:77 msgid "Rename Directory…" msgstr "Omdøb mappe …" #: ../data/menus.ui.h:78 msgid "Browse Directory With…" msgstr "Gennemse mappe med …" #: ../data/menus.ui.h:79 msgid "Browse _Subdirectories" msgstr "Gennemse _undermapper" #: ../data/menus.ui.h:80 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Diverse" #: ../data/menus.ui.h:81 msgid "CDD_B Search…" msgstr "CDD_B-søgning …" #: ../data/menus.ui.h:82 msgid "Load Filenames From a Text File…" msgstr "Hent filnavne fra en tekstfil …" #: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29 msgid "Generate Playlist…" msgstr "Opret en afspilningsliste …" #: ../data/menus.ui.h:84 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: ../data/menus.ui.h:85 msgid "_Home Directory" msgstr "_Hjemmemappe" #: ../data/menus.ui.h:86 msgid "Desktop Directory" msgstr "Skrivebordsmappe" #: ../data/menus.ui.h:87 msgid "Documents Directory" msgstr "Dokumentmappe" #: ../data/menus.ui.h:88 msgid "Downloads Directory" msgstr "Hentet-mappe" #: ../data/menus.ui.h:89 msgid "Music Directory" msgstr "Musikmappe" #: ../data/menus.ui.h:90 msgid "_Parent Directory" msgstr "_Ophavsmappe" #: ../data/menus.ui.h:91 msgid "_Default Directory" msgstr "_Standardmappe" #: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1 msgid "_First File" msgstr "_Første fil" #: ../data/menus.ui.h:93 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5 msgid "_Next File" msgstr "_Næste fil" #: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7 msgid "_Last File" msgstr "S_idste fil" #: ../data/menus.ui.h:96 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmemappe" #: ../data/menus.ui.h:97 msgid "Default Directory" msgstr "Standardmappe" #: ../data/menus.ui.h:98 msgid "Set Current Path as Default" msgstr "Sæt nuværende sti som standard" #: ../data/menus.ui.h:100 msgid "Browse Subdirectories" msgstr "Gennemse undermapper" #: ../data/menus.ui.h:101 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter valg" #: ../data/menus.ui.h:102 msgid "CDDB Search Files…" msgstr "CDDB-søgning efter filer …" #: ../data/menus.ui.h:103 msgid "Find…" msgstr "Find …" #: ../data/menus.ui.h:104 msgid "Clear Log" msgstr "Ryd log" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 msgid "Generate Playlist" msgstr "Generér afspilningsliste" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:4 msgid "Use directory name" msgstr "Brug mappenavn" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 msgid "Include only the selected files" msgstr "Inkluder kun de valgte filer" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160 msgid "" "Whether to use only the selected files or all files when creating playlists" msgstr "Om alle filer skal bruges, eller kun de valgte, ved oprettelse af afspilningslister" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:8 msgid "Use full path for files in playlist" msgstr "Brug fuld sti for filer i afspilningslisten" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:9 msgid "Use relative path for files in playlist" msgstr "Brug relativ sti for filer i afspilningslisten" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 msgid "Create playlist in the parent directory" msgstr "Opret afspilningsliste i et niveau højere end dette" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164 msgid "Whether to create the playlist in the parent directory" msgstr "Om afspilningslisten skal oprettes i ophavsmappen" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 msgid "Use DOS directory separator" msgstr "Brug adskillelsestegn for DOS-mappe" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166 msgid "" "Whether to use backslash as directory separator when generating playlists" msgstr "Om der skal bruges omvendt skråstreg som mappeadskiller ved generering af afspilningslister" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:14 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:15 msgid "Write only list of files" msgstr "Skriv kun liste af filer" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:16 msgid "Write information using filename" msgstr "Skriv oplysninger ved hjælp af filnavn" #: ../data/playlist_dialog.ui.h:17 msgid "Write information using:" msgstr "Skriv oplysninger med:" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:2 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 msgid "Default Directory:" msgstr "Standardmappe:" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4 msgid "The default path to search for music files" msgstr "Standardsti til søgning efter musikfiler" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 msgid "" "Load on startup the default directory or the directory passed as argument" msgstr "Indlæs ved opstart standardmappen eller mappen sendt som argument" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on " "application startup" msgstr "Om standardstien skal indlæses (eller stien givet som argument) ved programstart" #: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5 msgid "Browse subdirectories" msgstr "Gennemse undermapper"