#: ../src/easytag.c:469 msgid "Confirm Tag Writing" msgstr "Bekræft skrivning af mærke" #. Directories and filename changed #: ../src/easytag.c:570 msgid "Rename File and Directory" msgstr "Omdøb fil og mappe" #: ../src/easytag.c:571 msgid "File and directory rename confirmation required" msgstr "Bekræftelse af fil- og mappeomdøb er krævet" #: ../src/easytag.c:572 #, c-format msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?" msgstr "Vil du omdøbe filen og mappen \"%s\" til \"%s\"?" #: ../src/easytag.c:578 msgid "Directory rename confirmation required" msgstr "Bekræftelse af mappeomdøb er krævet" #: ../src/easytag.c:579 #, c-format msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?" msgstr "Vil du omdøbe mappen \"%s\" til \"%s\"?" #: ../src/easytag.c:587 msgid "File rename confirmation required" msgstr "Bekræftelse af filomdøb er krævet" #: ../src/easytag.c:588 #, c-format msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?" msgstr "Vil du omdøbe filen \"%s\" til \"%s\"?" #: ../src/easytag.c:658 #, c-format msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Kan ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\"" #: ../src/easytag.c:672 #, c-format msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s" msgstr "Kan ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": %s" #: ../src/easytag.c:677 msgid "File(s) not renamed" msgstr "Ingen omdøbning udført" #: ../src/easytag.c:739 #, c-format msgid "Writing tag of ‘%s’" msgstr "Skriver mærke for \"%s\"" #: ../src/easytag.c:747 #, c-format msgid "Wrote tag of ‘%s’" msgstr "Skrev mærke for \"%s\"" #: ../src/easytag.c:766 msgid "" "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " "version of id3lib is buggy" msgstr "" "Du har forsøgt at gemme dette mærke til Unicode, men det blev detekteret at " "din version af id2lib er fejlbehæftet" #: ../src/easytag.c:771 #, c-format msgid "" "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " "correctly. Please, apply the patch " "src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is " "available in the EasyTAG package sources.\n" "Note that this message will appear only once.\n" "\n" "File: %s" msgstr "" "Hvis du genindlæser denne fil, vil nogle tegn i mærket måske ikke blive vist " "korrekt. Brug venligst rettelsen " "src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff til id3lib, som er " "tilgængelig i EasyTAG-pakkekilderne.\n" "Bemærk at denne besked kun vil fremgå en gang.\n" "\n" "Fil: %s" #: ../src/easytag.c:793 #, c-format msgid "Cannot write tag in file ‘%s’" msgstr "Kan ikke skrive mærke til filen \"%s\"" #: ../src/easytag.c:798 msgid "Tag Write Error" msgstr "Skriv mærke-fejl" #: ../src/easytag.c:874 ../src/easytag.c:1108 #, c-format msgid "Cannot read directory ‘%s’" msgstr "Kan ikke læse mappen \"%s\"" #: ../src/easytag.c:878 msgid "Directory Read Error" msgstr "Mappe læs-fejl" #. Read the directory recursively #: ../src/easytag.c:899 #, c-format msgid "Search in progress…" msgstr "Søgning i gang …" #: ../src/easytag.c:971 #, c-format msgid "Found one file in this directory and subdirectories" msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories" msgstr[0] "Fandt en filer i denne mappe og undermapper" msgstr[1] "Fandt %u filer i denne mappe og undermapper" #: ../src/easytag.c:978 #, c-format msgid "Found one file in this directory" msgid_plural "Found %u files in this directory" msgstr[0] "Fandt en fil i denne mappe" msgstr[1] "Fandt %u filer i denne mappe" #: ../src/easytag.c:995 msgid "No file found in this directory and subdirectories" msgstr "Ingen filer fundet i denne mappe og undermapper" #: ../src/easytag.c:997 msgid "No file found in this directory" msgstr "Ingen fil fundet i denne mappe" #: ../src/easytag.c:1073 #, c-format msgid "Error opening directory ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" #: ../src/easytag.c:1128 msgid "Searching for audio files…" msgstr "Søger efter lydfiler …" #: ../src/easytag.c:1129 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: ../src/easytag.c:1130 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224 #, c-format msgid "Cannot query file information ‘%s’" msgstr "Kan ikke forespørge filinformation \"%s\"" #: ../src/file_area.c:283 msgid "Read-only file" msgstr "Skrivebeskyttet fil" #: ../src/file_list.c:252 #, c-format msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af ID3-mærke fra filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:263 #, c-format msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af mærke fra ogg-filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:274 #, c-format msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af mærke fra FLAC-filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:284 #, c-format msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af APE-mærke fra filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:294 #, c-format msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af mærke fra mp4-filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:305 #, c-format msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af mærke fra WavPack-filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:316 #, c-format msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved læsning af mærke fra Opus-filen \"%s\": %s" #: ../src/file_list.c:352 #, c-format msgid "" "The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will " "be lost when saving" msgstr "Årværdien \"%s\" synes at være ugyldig i filen \"%s\". Informationen vil gå tabt når filen gemmes" #: ../src/file_list.c:511 #, c-format msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’" msgstr "Automatiske rettelser foretaget for filen \"%s\"" #: ../src/load_files_dialog.c:294 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’" msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\"" #: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837 msgid "Insert a blank line" msgstr "Indsæt en tom linje" #: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841 msgid "Delete this line" msgstr "Slet denne linje" #: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852 msgid "Move this line up" msgstr "Flyt denne linje op" #: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856 msgid "Move this line down" msgstr "Flyt denne linje ned" #: ../src/misc.c:182 msgid "You must type a program name" msgstr "Du skal indtaste et programnavn" #: ../src/misc.c:183 msgid "Program Name Error" msgstr "Programnavn-fejl" #: ../src/picture.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-billede" #: ../src/picture.c:176 msgid "PNG image" msgstr "PNG-billede" #: ../src/picture.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF-billede" #: ../src/picture.c:181 msgid "Unknown image" msgstr "Ukendt billede" #: ../src/picture.c:193 msgid "32×32 pixel PNG file icon" msgstr "PNG-ikonfil med 32×32 billedpunkter" #: ../src/picture.c:195 msgid "Other file icon" msgstr "Andet filikon" #: ../src/picture.c:197 msgid "Cover (front)" msgstr "Omslag (forside)" #: ../src/picture.c:199 msgid "Cover (back)" msgstr "Omslag (bagside)" #: ../src/picture.c:201 msgid "Leaflet page" msgstr "Brochureside" #: ../src/picture.c:203 msgid "Media (such as label side of CD)" msgstr "Medie (f.eks. mærkesiden af cd'en)" #: ../src/picture.c:205 msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "Hovedkunstner/forsanger/solokunstner" # måske Kunstner/optræder #: ../src/picture.c:207 msgid "Artist/performer" msgstr "Kunstner/underholder" #: ../src/picture.c:209 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: ../src/picture.c:211 msgid "Band/Orchestra" msgstr "Band/orkester" #: ../src/picture.c:215 msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Sangforfatter/tekstforfatter" #: ../src/picture.c:217 msgid "Recording location" msgstr "Optagelsesplacering" #: ../src/picture.c:219 msgid "During recording" msgstr "Under optagelse" #: ../src/picture.c:221 msgid "During performance" msgstr "Under optræden" #: ../src/picture.c:223 msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Film/video-skærmbillede" #: ../src/picture.c:225 msgid "A bright colored fish" msgstr "En lys fisk" #: ../src/picture.c:227 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/picture.c:229 msgid "Band/Artist logotype" msgstr "Band/kunstner-logotype" #: ../src/picture.c:231 msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "Udgiver/studie-logotype" #: ../src/picture.c:235 msgid "Unknown image type" msgstr "Ukendt billedtype" #: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/playlist_dialog.c:545 #, c-format msgid "Cannot write playlist file ‘%s’" msgstr "Kan ikke skrive afspilningslistefilen \"%s\"" #: ../src/playlist_dialog.c:549 msgid "Playlist File Error" msgstr "Afspilningslistefil-fejl" #: ../src/playlist_dialog.c:557 #, c-format msgid "Wrote playlist file ‘%s’" msgstr "Skrev afspilningslistefil \"%s\"" #: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2620 #: ../src/scan_dialog.c:2683 msgid "Invalid scanner mask" msgstr "Ugyldig skannermaske" #: ../src/preferences_dialog.c:897 msgid "The selected default path is invalid" msgstr "Den valgte standardsti er ugyldig" #: ../src/preferences_dialog.c:899 #, c-format msgid "" "Path: ‘%s’\n" "Error: %s" msgstr "" "Sti: \"%s\"\n" "Fejl: %s" #: ../src/preferences_dialog.c:903 msgid "Invalid Path Error" msgstr "Ugyldig stifejl" #: ../src/scan_dialog.c:412 #, c-format msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’" msgstr "Kan ikke beregne CRC-værdi for filen \"%s\"" #: ../src/scan_dialog.c:427 msgid "Tag successfully scanned" msgstr "Mærke blev skannet" #: ../src/scan_dialog.c:430 #, c-format msgid "Tag successfully scanned ‘%s’" msgstr "Mærke blev skannet: \"%s\"" #: ../src/scan_dialog.c:473 #, c-format msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’" msgstr "Filendelsen \"%s\" blev ikke fundet i filnavnet \"%s\"" #: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596 #, c-format msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’" msgstr "Kan ikke finde adskiller \"%s\" i \"%s\"" #: ../src/scan_dialog.c:824 #, c-format msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet \"%s\" til systemets filnavnskodning" #: ../src/scan_dialog.c:849 msgid "New filename successfully scanned" msgstr "Nyt filnavn skannet" #: ../src/scan_dialog.c:853 #, c-format msgid "New filename successfully scanned ‘%s’" msgstr "Nyt filnavn skannet: \"%s\"" #: ../src/scan_dialog.c:1222 #, c-format msgid "Error while processing fields ‘%s’" msgstr "Fejl ved behandling af felter \"%s\"" # engelsk fejl? manglende mellemrum? #: ../src/scan_dialog.c:2098 msgid "New_mask" msgstr "Ny_maske" #. 'Scan selected files' button #: ../src/scan_dialog.c:2326 msgid "Scan Files" msgstr "Skal filer" #: ../src/scan_dialog.c:2332 msgid "Scan selected files" msgstr "Skan de valgte filer" #: ../src/scan_dialog.c:2757 msgid "All tags have been scanned" msgstr "Alle mærker er blevet skannet" #: ../src/search_dialog.c:636 #, c-format msgid "Found one file" msgid_plural "Found %d files" msgstr[0] "Fandt en fil" msgstr[1] "Fandt %d filer" #: ../src/search_dialog.c:718 msgid "Ready to search…" msgstr "Klar til at søge …" #: ../src/setting.c:246 #, c-format msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s" msgstr "Kan ikke skrive liste til filen \"%s\": %s" #. Fall back to defaults. #: ../src/setting.c:352 msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…" msgstr "Indlæser standardmasker for \"Udfyld mærke\" …" #. Fall back to defaults. #: ../src/setting.c:382 msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…" msgstr "Indlæser standardmasker for \"Omdøb fil\" …" #: ../src/status_bar.c:143 msgid "Ready to start" msgstr "Klar til at starte" #: ../src/tag_area.c:185 #, c-format msgid "Selected files tagged with title ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med titlen \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:190 msgid "Removed title from selected files" msgstr "Fjernede titel fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:208 #, c-format msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med kunstneren \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:213 msgid "Removed artist from selected files" msgstr "Fjernede kunstner fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:231 #, c-format msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med kunstneren \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:236 msgid "Removed album artist from selected files" msgstr "Fjernede albumkunstner fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:254 #, c-format msgid "Selected files tagged with album ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med albummet \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:259 msgid "Removed album name from selected files" msgstr "Fjernede albumnavn fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:297 #, c-format msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’" msgstr "Valgte filer mærket med disknummeret \"%s/%s\"" #: ../src/tag_area.c:304 #, c-format msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’" msgstr "Valgte filer mærket med disknummer i stil med \"xx\"" #: ../src/tag_area.c:309 msgid "Removed disc number from selected files" msgstr "Fjernede disknummer fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:329 #, c-format msgid "Selected files tagged with year ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med året \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:334 msgid "Removed year from selected files" msgstr "Fjernede år fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469 #, c-format msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’" msgstr "Valgte filer mærket med spor i stil med \"xx/%s\"" #: ../src/tag_area.c:368 #, c-format msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’" msgstr "Valgte filer mærket med spor i stil med \"xx\"" #: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474 msgid "Removed track number from selected files" msgstr "Fjernede spornummer fra de valgte filer" #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); #: ../src/tag_area.c:432 #, c-format msgid "Selected tracks numbered sequentially" msgstr "Valgte spor givet numre sekventielt" #: ../src/tag_area.c:494 #, c-format msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med genren \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:499 msgid "Removed genre from selected files" msgstr "Fjernede genre fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:524 #, c-format msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med kommentaren \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:529 msgid "Removed comment from selected files" msgstr "Fjernede kommentar fra de valgte filer" #: ../src/tag_area.c:547 #, c-format msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med komponist \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:552 msgid "Removed composer from selected files" msgstr "Fjernede komponist fra valgte filer" #: ../src/tag_area.c:570 #, c-format msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med den oprindelige kunstner \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:575 msgid "Removed original artist from selected files" msgstr "Fjernede oprindelig kunstner fra valgte filer" #: ../src/tag_area.c:593 #, c-format msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med ophavsret \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:598 msgid "Removed copyright from selected files" msgstr "Fjernede ophavsret fra valgte filer" #: ../src/tag_area.c:616 #, c-format msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’" msgstr "Valgte filer mærket med URL \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:621 msgid "Removed URL from selected files" msgstr "Fjernede URL fra valgte filer" #: ../src/tag_area.c:639 #, c-format msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’" msgstr "Vælg filer mærker med koder-navn \"%s\"." #: ../src/tag_area.c:644 msgid "Removed encoder name from selected files" msgstr "Fjern encoder-navn fra valgte filer" #: ../src/tag_area.c:680 msgid "Selected files tagged with images" msgstr "Valgte filer mærket med billeder" #: ../src/tag_area.c:684 msgid "Removed images from selected files" msgstr "Fjernede billeder fra de valgte filer" #. Menu items #: ../src/tag_area.c:852 msgid "Tag selected files with this field" msgstr "Mærk valgte filer med dette felt" #: ../src/tag_area.c:882 msgid "All uppercase" msgstr "Alt med store bogstaver" #: ../src/tag_area.c:888 msgid "All lowercase" msgstr "Alt med små bogstaver" #: ../src/tag_area.c:894 msgid "First letter uppercase" msgstr "Første bogstav stort" #: ../src/tag_area.c:900 msgid "First letter uppercase of each word" msgstr "Første bogstav stort på hvert ord" #: ../src/tag_area.c:916 msgid "Insert space before uppercase letter" msgstr "Indsæt mellemrum før store bogstaver" #: ../src/tag_area.c:922 msgid "Remove duplicate spaces or underscores" msgstr "Fjern dubletter af mellemrum og understreger" #: ../src/tag_area.c:928 msgid "Remove all text" msgstr "Fjern al tekst" #: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing image data ‘%s’" msgstr "Fejl ved fortolkning af billeddata \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:1364 msgid "" "Cannot display the image because not enough data has been read to determine " "how to create the image buffer" msgstr "Kan ikke vise billedet, eftersom der ikke er blevet læst nok data til at bestemme hvordan billedbufferen skal oprettes" #: ../src/tag_area.c:1371 msgid "Cannot display the image" msgstr "Kan ikke vise billedet" #: ../src/tag_area.c:1373 msgid "" "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer." msgstr "Der er ikke blevet indlæst nok data til at bestemme, hvordan billedbufferen skal oprettes." #: ../src/tag_area.c:1375 msgid "Load Image File" msgstr "Indlæs billedfil" # ved ikke om %s er filnavn eller fejlmeddelelse; dette burde virke uanset hvad #: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445 #, c-format msgid "Image file not loaded ‘%s’" msgstr "Billedfil ikke indlæst: \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:1437 #, c-format msgid "Cannot open file ‘%s’" msgstr "Kan ikke åbne filen \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:1441 msgid "Image File Error" msgstr "Fejl for billedfil" #: ../src/tag_area.c:1452 msgid "Image file loaded" msgstr "Billedfil indlæst" #: ../src/tag_area.c:1532 msgid "Add Images" msgstr "Tilføj billeder" #: ../src/tag_area.c:1542 ../src/tag_area.c:1886 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/tag_area.c:1549 ../src/tag_area.c:1893 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG og JPEG" #: ../src/tag_area.c:1680 #, c-format msgid "Image Properties %d/%d" msgstr "Billedegenskaber %d/%d" #: ../src/tag_area.c:1872 #, c-format msgid "Save Image %d/%d" msgstr "Gem billede %d/%d" #: ../src/tag_area.c:1952 #, c-format msgid "Image file not saved ‘%s’" msgstr "Billedfil ikke gemt: \"%s\"" #: ../src/tag_area.c:2196 msgid "Tag selected files with this genre" msgstr "Mærk valgte filer med denne genre" #: ../src/tag_area.c:2969 msgid "ID3 Tag" msgstr "ID3-mærke" #: ../src/tag_area.c:2974 msgid "Ogg Vorbis Tag" msgstr "Ogg Vorbis-mærke" #: ../src/tag_area.c:2979 msgid "FLAC Vorbis Tag" msgstr "FLAC Vorbis-mærke" #: ../src/tag_area.c:2983 msgid "APE Tag" msgstr "APE-mærke" #: ../src/tag_area.c:2987 msgid "MP4/M4A/AAC Tag" msgstr "MP4/M4A/AAC-mærke" #: ../src/tag_area.c:2992 msgid "Wavpack Tag" msgstr "Wavpack-mærke" #: ../src/tag_area.c:2997 msgid "Opus Tag" msgstr "Opus-mærke" #: ../src/tag_area.c:3255 #, c-format msgid "Images (%u)" msgstr "Billeder (%u)" #: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58 #: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72 #: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91 #: ../src/tags/ogg_header.c:227 #, c-format msgid "Error while opening file: %s" msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s" #: ../src/tags/ape_tag.c:372 msgid "Failed to write APE tag" msgstr "Kunne ikke skrive APE-mærke" #: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:171 msgid "Error opening FLAC file" msgstr "Fejl ved åbning af FLAC-fil" #: ../src/tags/flac_header.c:182 msgid "FLAC File" msgstr "FLAC-fil" #. Mode #. Mode #. mpeg4ip library seems to always return -1 #. Mode #: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152 #: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237 #: ../src/tags/wavpack_header.c:150 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: ../src/tags/flac_tag.c:881 ../src/tags/flac_tag.c:914 #: ../src/tags/flac_tag.c:928 #, c-format msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\" som FLAC: %s" #: ../src/tags/flac_tag.c:1215 ../src/tags/flac_tag.c:1227 #: ../src/tags/flac_tag.c:1247 #, c-format msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s" msgstr "Kunne ikke skrive kommentarer til filen \"%s\": %s" #: ../src/tags/id3_tag.c:217 msgid "Corrupted file" msgstr "Ødelagt fil" #: ../src/tags/id3_tag.c:635 #, c-format msgid "Removed tag of ‘%s’" msgstr "Fjernede mærke for \"%s\"" #: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726 #, c-format msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af ID3v1-mærke for \"%s\": %s" #: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689 #, c-format msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af ID3v2-mærke for \"%s\": %s" #: ../src/tags/id3_tag.c:677 #, c-format msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s" msgstr "Fejl under opdatering af ID3v2-mærke for \"%s\": %s" #: ../src/tags/id3_tag.c:714 #, c-format msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s" msgstr "Fejl under opdatering af ID3v1-mærke for \"%s\": %s" #: ../src/tags/id3_tag.c:760 msgid "Buggy id3lib" msgstr "Fejlbehæftet id3lib" #: ../src/tags/id3_tag.c:781 msgid "No error reported" msgstr "Ingen fejl rapporteret" #: ../src/tags/id3_tag.c:783 msgid "No available memory" msgstr "Ingen tilgængelige hukommelse" #: ../src/tags/id3_tag.c:785 msgid "No data to parse" msgstr "Ingen data at fortolke" #: ../src/tags/id3_tag.c:787 msgid "Improperly formatted data" msgstr "Forkert formatteret data" #: ../src/tags/id3_tag.c:789 msgid "No buffer to write to" msgstr "Intet mellemlager at skrive til" #: ../src/tags/id3_tag.c:791 msgid "Buffer is too small" msgstr "Mellemlager er for lille" #: ../src/tags/id3_tag.c:793 msgid "Invalid frame ID" msgstr "Ugyldigt frame-id" #: ../src/tags/id3_tag.c:795 msgid "Requested field not found" msgstr "Anmodet felt ikke fundet" #: ../src/tags/id3_tag.c:797 msgid "Unknown field type" msgstr "Ukendt felttype" #: ../src/tags/id3_tag.c:799 msgid "Tag is already attached to a file" msgstr "Mærke er allerede tilknyttet til en fil" #: ../src/tags/id3_tag.c:801 msgid "Invalid tag version" msgstr "Ugyldig mærkeversion" #: ../src/tags/id3_tag.c:803 msgid "No file to parse" msgstr "Ingen fil at fortolke" #: ../src/tags/id3_tag.c:805 msgid "Attempting to write to a read-only file" msgstr "Prøver at skrive til en fil med kun læseadgang" #: ../src/tags/id3_tag.c:807 msgid "Error in compression/uncompression" msgstr "Fejl i pakning/udpakning" #: ../src/tags/id3_tag.c:809 msgid "Unknown error message" msgstr "Ukendt fejlbesked" #: ../src/tags/id3_tag.c:1553 msgid "Error while creating temporary file" msgstr "Fejl under oprettelse af midlertidig fil" #: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191 #: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239 #: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:964 #: ../src/tags/id3v24_tag.c:972 ../src/tags/id3v24_tag.c:979 #: ../src/tags/id3v24_tag.c:1005 ../src/tags/id3v24_tag.c:1045 #: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277 msgid "Error reading tags from file" msgstr "Fejl ved læsning af mærker fra fil" #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69 msgid "Monkey's Audio File" msgstr "Monkeys lydfil" #. Mode changed to profile name #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92 #: ../src/tags/mp4_tag.cc:288 msgid "MP4 format invalid" msgstr "MP4-format ugyldigt" #: ../src/tags/mp4_header.cc:77 msgid "Error reading properties from file" msgstr "Fejl ved læsning af egenskaber fra fil" #: ../src/tags/mp4_header.cc:131 msgid "MP4/AAC File" msgstr "MP4/AAC-fil" #: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270 #, c-format msgid "~%d kb/s" msgstr "~%d kb/s" #: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281 #: ../src/tags/mp4_tag.cc:287 #, c-format msgid "Error while opening file ‘%s’: %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" #: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 #, c-format msgid "Error reading tags from file ‘%s’" msgstr "Fejl ved læsning af mærker fra filen \"%s\"" #: ../src/tags/mpeg_header.c:51 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/tags/mpeg_header.c:52 msgid "Joint stereo" msgstr "Samlet stereo" #: ../src/tags/mpeg_header.c:53 msgid "Dual channel" msgstr "Dual kanal" #: ../src/tags/mpeg_header.c:54 msgid "Single channel" msgstr "Enkel kanal" #: ../src/tags/mpeg_header.c:238 msgid "MP3 File" msgstr "MP3-fil" #: ../src/tags/mpeg_header.c:242 msgid "MP2 File" msgstr "MP2-fil" #. MPEG, Layer versions #: ../src/tags/mpeg_header.c:250 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: ../src/tags/musepack_header.c:70 msgid "MusePack File" msgstr "MusePack-fil" #: ../src/tags/ogg_header.c:243 msgid "" "The specified bitstream does not exist or the file has been initialized " "improperly" msgstr "Den angivne bitstrøm findes ikke, eller filen er ikke blevet klargjort rigtigt" #: ../src/tags/ogg_header.c:262 msgid "Read from media returned an error" msgstr "Læsning fra medie returnerede en fejl" #: ../src/tags/ogg_header.c:265 msgid "Bitstream is not Vorbis data" msgstr "Bitstrøm er ikke Vorbis-data" #: ../src/tags/ogg_header.c:268 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i Vorbis-version" #: ../src/tags/ogg_header.c:271 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Ugyldig header for Vorbis-bitstrøm" #: ../src/tags/ogg_header.c:274 msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption" msgstr "Intern logisk fejl; dette angiver en programfejl eller beskadiget heap/stak" #: ../src/tags/ogg_header.c:325 #, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen som vorbis: %s" #: ../src/tags/ogg_header.c:387 msgid "Ogg Vorbis File" msgstr "Ogg Vorbis-fil" #: ../src/tags/ogg_header.c:391 msgid "Speex File" msgstr "Speex-fil" #: ../src/tags/opus_header.c:224 msgid "Opus File" msgstr "Opus-fil" #: ../src/tags/wavpack_header.c:137 msgid "Wavpack File" msgstr "Wavpack-fil"