# Danish translation of Evolution Data Server # Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Keld Simonsen , 2001-2003. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # Anna Jonna Armannsdottir , 2001. # Søren Boll Overgaard , 2003 # Kenneth Christiansen , 2003 # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Kenneth Nielsen , 2008-2011. # Kris Thomsen , 2011. # flemming christensen , 2012, 2013. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16. # # message -> brev # trash, trash folder -> papirkurv # access token -> adgangssymbol # # Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her # # Der bør oprettes fejlrapport på: # 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise # 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s). # # Konventioner # Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" (flemming) # # (data) source -> datakilde. Ordet data udelades ofte i den engelske. # Unmatched -> Øvrige (navn på mappe for beskeder som ikke passer i andre mapper) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 00:41+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette filen \"%s\": %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen \"%s\": %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "Prøvede at ændre kontaktpersonen \"%s\" med en usynkroniseret revidering" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7342 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7411 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontaktpersonen \"%s\" ikke fundet" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Forespørgslen \"%s\" er ikke understøttet" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Ugyldig forespørgsel \"%s\"" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra \"%s\" til \"%s\": %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:680 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:728 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:745 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3520 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3693 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3957 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4198 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4388 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4581 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4790 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4959 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5162 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5312 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5506 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5659 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5876 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6030 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6256 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6452 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6815 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7037 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3051 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:424 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:781 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Forespørger efter opdaterede kontakter…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:965 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Forespørger efter opdaterede grupper…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1748 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1504 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1905 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1626 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2114 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1726 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Motoren understøtter ikke massesletninger" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2236 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Venner" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Familie" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Kollegaer" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "Fejl under søgning" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Henter kontakter (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger \"%s\"" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:513 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Misdannet URI: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Indlæser sammendrag af adressebog..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND på webdav mislykkedes med HTTP-status: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Ingen meddelelsestekst i resultatet for PROPFIND i webdav" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Indlæser kontaktpersoner (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Kan ikke omdanne SoupURI til streng" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1555 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Oprettelse af ressourcen \"%s\" mislykkedes med HTTP-status: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1657 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kontaktperson på serveren ændret -> modificerer ikke" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1665 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Modificering af kontaktperson mislykkedes med HTTP-status %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1758 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1774 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE mislykkedes med HTTP-status %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "Ingen sådan bog" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt ikke fundet" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakt-id findes allerede" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "Ingen sådan kilde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "Ingen plads" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "Unik id" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Gem under" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID for bog" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Fornavn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Efternavn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "E-mail-program" # Label skal ikke være med #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Hjemmeadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Arbejdsadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Anden adresse" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistents telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Arbejdstelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Arbejdstelefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Fax på arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon for tilbageringing" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Firmatelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Hjemmetelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hjemmetelefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Anden telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Personsøger" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Primær telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhed" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Leder" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Hjemmeside-adresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog-adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Ledig/optaget-adresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalender" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonference-adresse" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ægtefælles navn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-id 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-id 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-id 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-id 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-id 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-id 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ-id 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ-id 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ-id 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ-id 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ-id 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ-id 3 arbejde" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Sidste version" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Navn eller organisation" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Adresseliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Hjemmeadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Arbejdsadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Anden adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Kategoriliste" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "E-mail-liste" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Liste over skærmnavne for AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Liste over GroupWise-id'er" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Liste over Jabber-id'er" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Liste over skærmnavne for Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Liste over skærmnavne for MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Liste over ICQ-id'er" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Liste viser adresser" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Bryllupsdag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-certifikat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "PGP-Certifikat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu id-liste" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografisk information" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skypenavn hjemme 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skypenavn hjemme 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skypenavn hjemme 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skypenavn arbejde 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skypenavn arbejde 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skypenavn arbejde 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype-navneliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP-adresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk-navn hjemme 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk-navn hjemme 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk-navn hjemme 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk-navn arbejde 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk-navn arbejde 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk-navn arbejde 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk-navneliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter-navneliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Navnløs liste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Ikke et telefonnummer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Ugyldig landekode" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Ukendt bogegenskab \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\": " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:870 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Klient forsvundet" # Hvad det så end måtte betyde? #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt \"%s\"" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ugyldigt kontaktfelt \"%d\" angivet i resume" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Kontaktfelt \"%s\" af typen \"%s\" angivet i resume, men kun booleske, " "streng- og strengliste-felttyper understøttes" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4176 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke " "returneres." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4307 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4400 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5817 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4311 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4335 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor " "understøttes kun sammenfatning af forespørgsel." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4404 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4447 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun " "sammenfatning af forespørgsel." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5270 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6457 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6064 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6085 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8116 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i " "begyndelsen af kontaktlisten" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6226 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i " "slutningen af kontaktlisten" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ugyldigt kontaktfelt \"%d\" angivet i resume" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én " "adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5810 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5985 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7938 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7956 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "Det underliggende program optaget" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "\"Offline\" lager" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nægtet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse kræves" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Ikke-understøttet felt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ikke tilgængelig" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adressbogen findes ikke" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "Bog fjernet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ikke tilgængelig i afkoblet tilstand" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Grænse for søgetid overskredet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "Forspørgsel afslået" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "Kunne ikke annullere" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Ugyldig serverversion" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldige argumenter" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objektet ude af synkronisering" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Anden fejl" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "Ugyldig forespørgsel: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "Kan ikke åbne bog: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Kan ikke indhente kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kan ikke indhente kontaktliste: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kan ikke indhente uid'er for kontaktlister: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Markør understøtter ikke trin" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Ukendt markørophavsposition" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:678 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server kan ikke nås (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704 #, c-format msgid "Failed to login to the server: %s" msgstr "Kunne ikke logge ind på serveren: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:726 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til en server med SSL/TLS: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:742 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "Uventet HTTP-statuskode %d returneret (%s) for URI: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:763 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV-motoren er endnu ikke indlæst" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1205 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Ugyldig omdirigerings-URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Kan ikke oprette lokal mellemlager-mappe \"%s\"" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3005 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Server kan ikke nås, kalender er åbnet i skrivebeskyttet tilstand.\n" "Fejlbesked: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4110 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV understøtter ikke massetilføjelser" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4213 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV understøtter ikke masseredigeringer" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4494 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV understøtter ikke massesfjernelser" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5241 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalender understøtter ikke ledig/optaget" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5250 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "URL for skema-udbakke ikke fundet" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5347 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Uventet resultat i skema-svar" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Fødselsdag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubilæum: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Omdirigeret til ugyldig URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:641 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Ugyldigt filformat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:651 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Det er ikke en kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vejr: Tåge" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vejr: Skyet nat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vejr: Skyet" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vejr: Gråvejr" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vejr: Byger" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vejr: Sne" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vejr: Klar nat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vejr: Solbeskinnet" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vejr: Tordenstorme" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:415 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:418 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:424 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "Arkiv er uden net" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "Sådan en kalender findes ikke" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Objektet blev ikke fundet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Ugyldigt objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI er ikke indlæst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI er allerede indlæst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Ukendt bruger" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "Object-id eksisterer allerede" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikke understøttet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Handlingen er blevet annulleret" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kunne ikke annullere operationen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticering kræves" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Der opstod en D-Bus-undtagelse" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Ukendt bruger" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Ugyldigt interval" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Ukendt kalenderegenskab \"%s\"" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab \"%s\"" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1357 msgid "Untitled appointment" msgstr "Unavngivet aftale" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4744 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4745 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4746 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4747 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4748 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4749 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4750 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Høj" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Lav" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" forventer ét argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" forventer at det første argument er en streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" forventer to eller tre argumenter" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" forventer det første argument er af typen time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" forventer at det andet argument er af typen time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" forventer at det tredje argument er en streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" forventer intet eller to argumenter" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" forventer to argumenter" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" forventer intet argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" forventer at andet argument er en streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" forventer at første argument er en af \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" eller " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" forventer mindst ét argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument " "er sandhedsværdien falsk (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-" "streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" forventer at det andet argument er et heltal" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Ikke-understøttet metode" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalender findes ikke" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kan ikke åbne kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:204 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:217 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:233 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:247 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:363 msgid "Signing message" msgstr "Underskriver brev" #: ../camel/camel-cipher-context.c:653 msgid "Encrypting message" msgstr "Krypterer brev" #: ../camel/camel-cipher-context.c:825 msgid "Decrypting message" msgstr "Dekrypterer brev" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti" #: ../camel/camel-data-cache.c:457 msgid "Empty cache file" msgstr "Tom mellemlager-fil" #: ../camel/camel-data-cache.c:534 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s" #: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\" til %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:935 ../camel/camel-filter-search.c:773 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Oprettelse af barneprocessen \"%s\" mislykkedes: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1190 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserer mapper" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1297 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1308 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1404 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1439 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Henter brev %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1448 ../camel/camel-filter-driver.c:1470 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Slog fejl ved brev %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1489 ../camel/camel-filter-driver.c:1603 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserer mappe" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1494 ../camel/camel-filter-driver.c:1611 msgid "Complete" msgstr "Fuldført" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1557 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Henter brev %d af %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1575 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1770 ../camel/camel-filter-driver.c:1797 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Udførelse af filter \"%s\" slog fejl: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1787 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Fejl under tolkning af filter \"%s\": %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1806 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Fejl under kørsel af filter \"%s\": %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Brevet kunne ikke hentes" #: ../camel/camel-filter-search.c:513 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:531 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1043 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1124 ../camel/camel-filter-search.c:1135 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:327 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s : %s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'" msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i \"%s : %s\"" msgstr[1] "Lærer nye spambreve i \"%s : %s\"" #: ../camel/camel-folder.c:370 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s : %s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'" msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (\"ham\") i \"%s : %s\"" msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (\"ham\") i \"%s : %s\"" #: ../camel/camel-folder.c:421 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s : %s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'" msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i \"%s : %s\"" msgstr[1] "Filtrerer nye breve i \"%s : %s\"" #: ../camel/camel-folder.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Flytter breve" #: ../camel/camel-folder.c:1032 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierer breve" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:1077 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'" msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:1176 #, c-format msgid "Filtering folder '%s : %s'" msgstr "Filtrerer mappen \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:2916 #, c-format msgid "Expunging folder '%s : %s'" msgstr "Udrenser mappen \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:3050 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'" msgstr "Henter brev \"%s\" i \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:3243 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'" msgstr "Henter kvoteinformation for \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder.c:3541 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s : %s'" msgstr "Opdaterer mappe \"%s : %s\"" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:942 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s" # Dette kræver nok en forklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:985 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) forventer et array-resultat" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:995 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe" #: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n" "%s" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder-summary.c:2196 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'" msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-folder-summary.c:2420 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s : %s'" msgstr "Opdatér forhåndsvisningsdata for mappen \"%s : %s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:819 ../camel/camel-gpg-context.c:824 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../camel/camel-gpg-context.c:936 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:972 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:997 ../camel/camel-gpg-context.c:1012 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1033 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n" "op til dit SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1037 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Du skal bruge en adgangskode for at låse\n" "nøglen op for brugeren: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1043 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1055 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, " "derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private " "nøgler." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1086 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1107 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1234 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1943 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 ../camel/camel-gpg-context.c:2230 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2346 ../camel/camel-gpg-context.c:2522 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Kunne ikke køre gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:2100 ../camel/camel-gpg-context.c:2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2116 ../camel/camel-gpg-context.c:2136 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2182 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2311 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2386 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2445 ../camel/camel-gpg-context.c:2454 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2477 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2465 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2532 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle ikke fundet" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2568 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Krypteret indhold" # fantastisk #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Synkroniserer skralddatabase" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kunne ikke låse \"%s\": protokolfejl med låsehjælper" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kunne ikke låse \"%s\"" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-programmet fejlede: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ukendt fejl)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Intet indhold tilgængeligt" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Ingen underskrift tilgængelig" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "tolkningsfejl" #: ../camel/camel-net-utils.c:708 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Finder: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 msgid "Host lookup failed" msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes" #: ../camel/camel-net-utils.c:739 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Opslag af værtsnavn \"%s\" mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for " "stavefejl." #: ../camel/camel-net-utils.c:743 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Opslag af værtsnavn \"%s\" mislykkedes: %s" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-offline-folder.c:96 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'" msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-offline-folder.c:167 #, c-format msgid "Storing changes in folder '%s : %s'" msgstr "Gemmer ændringer i mappen \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-offline-folder.c:257 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'" msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i \"%s : %s\"" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-offline-folder.c:373 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk" msgstr "Synkroniserer breve i mappen \"%s : %s\" til disken" #: ../camel/camel-offline-folder.c:436 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:436 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig information til sporing af e-mail-adresse:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig sporingsinformation:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis " "serveren understøtter det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, " "hvis serveren understøtter det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Udfordring fra server indeholdt ugyldigt symbol (token) for \"Kvalitet for beskyttelse\"-symbol" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsessdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Svar fra server matcher ikke" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til " "serveren." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er " "ukendt af implementationen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke " "understøttet typenavn." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er " "anført via parameteren input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur som " "ikke kunne verificeres." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller " "også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:799 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Indlogning" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ukendt godkendelsestilstand." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Denne indstilling vil tilslutte en windowsbaseret server via NTLM / SPA." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "SIMPEL" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP før SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:83 msgid "POP Source UID" msgstr "UID for POP-kilde" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:445 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol \"%s\"" #: ../camel/camel-session.c:514 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s" #: ../camel/camel-session.c:529 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" #: ../camel/camel-session.c:598 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan ikke finde certifikat for \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan ikke vedlægge CMS-underskrevet-data" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan ikke vedlægge CMS-data" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Krypteringscertifikat for \"%s\" findes ikke" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Ikke efterprøvet" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "God signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Dårlig signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signeringscertifikat ikke fundet" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Ukendt signaturalgoritme" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Misdannet signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Behandlingsfejl" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Ingen signeret-data i signaturen" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan ikke udregne sammendrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Datakodning mislykkedes" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Afkoder fejlede" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan ikke vedlægge CMS-data-i-kuvert" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan ikke vedlægge CMS-dataobjekt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Kunne ikke føje data til koderen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold" #: ../camel/camel-store.c:1284 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Åbner mappe \"%s\"" #: ../camel/camel-store.c:1578 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Skanner mapper i \"%s\"" #: ../camel/camel-store.c:1606 ../camel/camel-store.c:1651 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: ../camel/camel-store.c:1620 ../camel/camel-store.c:1668 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-store.c:2269 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes" #: ../camel/camel-store.c:2276 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Opretter mappe \"%s\"" #: ../camel/camel-store.c:2453 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation" #: ../camel/camel-store.c:2643 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Strømtypen \"%s\" understøtter ikke søgning" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Tilkobling afbrudt" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Abonnerer på mappe \"%s\"" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Afmelder abonnement på mappe \"%s\"" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Kunne ikke fortolke URL \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Opdaterer mappe \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:984 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe" #. Translators: The first '%s' is replaced with a message UID, the second '%s' #. is replaced with an account name and the third '%s' is replaced with a full #. path name. The spaces around ':' are intentional, as the whole '%s : %s' is #. meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/camel-vee-folder.c:906 #, c-format msgid "No such message %s in '%s : %s'" msgstr "Intet sådant brev %s i \"%s : %s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fejl under lagring af \"%s\": " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1198 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Øvrige" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Aktivér mappen _Øvrige" #: ../camel/camel-vee-store.c:1030 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Opdaterer mappen Øvrige" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:973 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:981 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:353 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1350 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:543 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1561 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1649 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Målmappe ikke angivet" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1588 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1683 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s : %s'" msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen \"%s : %s\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:979 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1090 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1099 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: " #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'" msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen \"%s : %s\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Ser efter ny post" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Forbindelse til serveren" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Vis kun abonnerede mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Navnerum:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Standard IMAP-port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP over TLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1167 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2806 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2894 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3156 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Kunne ikke indhente egenskaber" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2825 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2826 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS understøttes ikke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2835 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2883 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2977 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:459 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:601 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3017 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:610 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3025 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Kunne ikke godkende" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3178 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3196 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Kunne ikke aktivere QResync" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3706 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3809 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4073 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4074 msgid "No such message available." msgstr "Inget sådant brev tilgængeligt." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4136 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4175 msgid "Error fetching message" msgstr "Fejl under hentning af brev" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4153 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4760 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Fejl under udførelse af NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4168 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4199 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4362 msgid "Error moving messages" msgstr "Fejl ved flytning af breve" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4362 msgid "Error copying messages" msgstr "Fejl under kopiering af breve" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4546 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4567 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4668 msgid "Error appending message" msgstr "Fejl under tilføjelse af brev" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'" msgstr "Søger efter ændrede breve i \"%s : %s\"" # eller efter ændringer ?!? #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4917 msgid "Error scanning changes" msgstr "Fejl under skanning af ændringer" #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s' #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder. #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'" msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i \"%s : %s\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4956 msgid "Error fetching message info" msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5018 msgid "Error running STATUS" msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5562 msgid "Error syncing changes" msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5673 msgid "Error expunging message" msgstr "Fejl under udrensning af brev" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5743 msgid "Error fetching folders" msgstr "Fejl under hentning af mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5754 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5776 msgid "Error creating folder" msgstr "Fejl under oprettelse af mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5832 msgid "Error deleting folder" msgstr "Fejl under sletning af mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5878 msgid "Error renaming folder" msgstr "Fejl under omdøbning af mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5910 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Fejl under abonnering på mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5946 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5986 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5998 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6045 msgid "Search failed" msgstr "Søgning slog fejl" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6163 msgid "Error running IDLE" msgstr "Fejl under kørsel af IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-server %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en " "klartekst-adgangskode." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1381 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien \"%s\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1642 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1876 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "Henter mappeliste for \"%s\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2093 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mappenavnet \"%s\" er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet \"%c\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2470 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Kladder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2471 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Kladder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2472 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Kladde" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2475 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2478 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2481 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2482 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2483 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Sendte objekter" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "Afsendte breve" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2487 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2488 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2489 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Spammail" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2490 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Spammail" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2491 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2492 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Masseforsendelse" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2495 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Papirkurv" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2496 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2497 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Slettede objekter" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Slettede breve" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:190 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:200 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "brevbakke: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:495 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeksér brødtekst i brev" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:723 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-mail-mapper i MH-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale levering" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til " "mapper som håndteres af Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standard unix mbox-kø-fil" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n" "Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal e-mail-fil %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skifte navn på \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Intet sådant brev" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende \"%s\"" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Mappen %s findes allerede" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": mappen findes ikke." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": er ikke en \"maildir\"-mappe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "ikke et maildir-mappe" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollerer mappekonsistens" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrollerer om der er nye breve" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Gemmer mappe" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": ikke en almindelig fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Kan ikke oprette mappe \"%s\": %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappen findes allerede" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke slette mappen \"%s\"\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" er ikke en normal fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" er ikke tom. Ikke slettet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, " "men fandt den ikke.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ukendt fejl: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": ikke et mappe." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Køen \"%s\" kan ikke åbnes: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Køen \"%s\" er ingen almindelig fil eller mappe" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool e-mail-fil %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Kø-mapptræ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Ugyldig kø" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s/%s\" eksisterer ikke." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke åbne mappe \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" eksisterer ikke." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappe \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" er ikke en brevbakkefil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mapper kan ikke omdøbes" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" "Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Kan ikke hente brevet %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postering mislykkedes: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Postering mislykkedes: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Standard NNTP-port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over TLS" msgstr "NNTP over TLS" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET nyheder" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dette er en udbyder for læsning og postning af indlæg til USENET-" "nyhedsgrupper." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden " "godkendelse." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Denne indstilling vil autenticere mod NNTP-serveren ved brug af klartekst " "adgangskode." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:381 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423 #, c-format msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s" msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Nyheder via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1251 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1367 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Du kan ikke oprette en mappe i et nyheds-lager: tegn et abonnement i stedet." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1406 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n" "\n" "Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en " "forældremappe." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n" "\n" "nyhedsgruppen findes ikke!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2214 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Ingen forbindelse." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2316 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Skanner nye breve" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Handlingen mislykkedes: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Intet brev med uid %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Henter POP-brev %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt anledning" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Henter POP-sammendrag" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "Udrenser gamle meddelelser" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Udrenser slettede breve" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Brevlager" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Behold breve på serveren" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Slet efter %s dag(e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Standard POP3-port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over TLS" msgstr "POP3 over TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i " "klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-" "servere." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret " "adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle " "brugere selv på servere som hævder at understøtte det." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS understøttes ikke af serveren" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokollfejl" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3-server for %s på %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n" "Fejl ved afsendelse af adgangskode: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver " "måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din " "administrator." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" "Fejl ved afsendelse af brugernavn%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Ingen sådan mappe \"%s\"." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "For levering af e-mail ved at videresende den til \"sendmail\"-programmet på " "det lokale system." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levering af e-mail via sendmail programmet" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikke oprette kanal til \"%s\": %s: brev ikke sendt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikke forgrene \"%s\": %s: brev ikke sendt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "Kunne ikke sende brevet: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "\"%s\" afsluttede med signal %s: brev ikke sendt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Kunne ikke køre \"%s\": brev ikke sendt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "\"%s\" afsluttet med status %d: brev ikke sendt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Standard SMTP-port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP over TLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port til indsendelse af breve" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fejl i velkomstsvar: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP e-mail-levering via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:663 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902 msgid "Sending message" msgstr "Sender brev" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommando ikke implementeret" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 msgid "Help message" msgstr "Hjælpebesked" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 msgid "Service ready" msgstr "Tjeneste klar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "User not local; please try " msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1114 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Start e-mail-input; slut med ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen mislykkedes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120 msgid "A password transition is needed" msgstr "Adgangskodeoverføring kræves" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1126 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-velkomst" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1445 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-kommando mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1572 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1597 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1771 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1792 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1818 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1832 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1840 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1866 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "En brugers kontakt-UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Om der skal gives en påmindelse ved fødselsdage og mærkedage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Antal enheder ved bestemmelsen af påmindelse for fødselsdage og mærkedage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag: \"minutter\", \"timer" "\" eller \"dage\"" # Lidt dårlig på engelsk, men er GConf... #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then it " "is searched for it. Change requires restart of the application." msgstr "" "Et eksempel er \"/usr/bin/gpg\"; hvis denne ikke findes, søges der efter " "den. Ændring kræver genstart af programmet." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." msgstr "" "Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller " "krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " "the background. A special value 'always-online' is used for no network " "monitoring." msgstr "" "Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive " "brugt i baggrunden. En specialværdi, \"always-online\", bruges for ikke at " "overvåge netværk." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. " "Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se " "API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1294 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "" "Motorfabrik for datakilden \"%s\" og udvidelsen \"%s\" kan ikke findes." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: " #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Datakilden \"%s\" understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Datakilde \"%s\" har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne " "ressource" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Datakilden \"%s\" understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Datakilde \"%s\" har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne " "ressource" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Datakilde \"%s\" understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Filen skal have en \".source\"-filendelse" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID \"%s\" er allerede i brug" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:279 #, c-format msgid "Module '%s' for source UID '%s' cannot be loaded" msgstr "Modulet \"%s\" for kilde-UID \"%s\" kan ikke indlæses" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:291 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Ingen sådan kilde for UID \"%s\"" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302 #, c-format msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen \"%s\" til kilde-UID \"%s\"" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Udvidelsesdialog \"%s\" ikke fundet." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Jubilæum" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Konkurrence" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Gaver" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mål" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Ferie" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Feriekort" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Vigtige kontakter" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idéer" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "International" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Nøglekunde" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonopkald" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategier" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Leverandører" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tid og udgifter" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "Kilde ikke indlæst" #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "Kilde allerede indlæst" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig" #: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus-fejl" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tiden løb ud" #: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe" #: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Datakilden \"%s\" kan ikke fjernes" #: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "Navnløs" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242 #, c-format msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source" msgstr "Kilden \"%s\" (%s) er ikke en gyldig Googlekilde" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159 msgid "Google secret not found" msgstr "Google-hemmelighed blev ikke fundet" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:521 msgid "Google authentication is not supported" msgstr "Googlegodkendelse er ikke understøttet" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:397 msgid "Failed to get Google secret from credentials" msgstr "Kunne ikke hente Google-hemmelighed fra akkreditiver" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:404 msgid "Refresh token not found in Google secret" msgstr "Opdateringssymbol ikke fundet i Google-hemmelighed" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:412 msgid "Failed to construct refresh_token request" msgstr "Kunne ikke oprette refresh_token-forespørgsel" # Mystisk! #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:445 msgid "Failed to encode new access token to Google secret" msgstr "Kunne ikke kode nyt adgangssymbol til Google-hemmelighed" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:455 msgid "Failed to get access token from refresh_token server response" msgstr "Kunne ikke indhente noget adgangssymbol fra refresh_token-serversvar" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:461 msgid "Failed to refresh token" msgstr "Kunne ikke opdatere symbol (token)" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "Adgangskode ikke fundet" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Datakilden \"%s\" understøtter ikke proxyopslag" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m-%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%H" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:484 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:493 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-fejl: %s" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:523 msgid "Could not parse response" msgstr "Kunne ikke fortolke svar" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:532 msgid "Empty response" msgstr "Tomt svar" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:540 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Uventet serversvar" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:664 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "Datakilden \"%s\" understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)" msgstr "" "Kunne ikke indhente noget adgangssymbol fra adressen \"%s\". Fejlkode %d (%s)" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494 msgid "Requesting access token, please wait..." msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst..." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596 msgid "Google Address book authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse af Google-adressebog" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599 msgid "Google Calendar authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse af Google-kalender" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602 msgid "Google Memo List authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse af Google-memoliste" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605 msgid "Google Task List authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse af Google-opgaveliste" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609 msgid "Google Mail authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse af Google-mail" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612 msgid "Google account authentication request" msgstr "Anmodning om Google-konto-godkendelse" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "address book \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "adressebog \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "calendar \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "kalender \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "mail account \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "mailkonto \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "mail transport \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "mailtransport \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "memo list \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "memoliste \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "task list \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "opgaveliste \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647 #, c-format msgid "" "Login to your Google account and accept conditions in order to access your " "account \"%s\"." msgstr "" "Log ind med din Googlekonto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " "konto \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 msgid "Address book authentication request" msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 msgid "Mail authentication request" msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 msgid "Authentication request" msgstr "Anmodning om godkendelse" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:233 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343 msgid "_User Name:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Certifikat-tillid..." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "Fo_rkast" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accep_ter midlertidigt" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepter permanent" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for \"%s\". Vil du acceptere det?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Årsag:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Underskrivende certifikat-myndighed er ukendt." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det " "websted, som det blev hentet fra." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet er udløbet." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet " "blevet tilbagekaldt." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "Understøtter" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "_Bruger-e-mail:" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Memoer" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "Brugernavn ikke udfyldt" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "Søger efter serverkilder..." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " "hvorfra man kan få en adgangskode til \"%s\"" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "Kunne ikke indhente adgangskode fra GOA: " #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kode: %u - Uventet svar fra serveren" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Kunne ikke finde svarelement" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Kunne ikke finde kontoelement" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, hvorfra man kan få et adgangssymbol til \"%s\"" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til \"%s\": " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:602 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:659 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrér dine kalendere" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrér dine kontaktpersoner" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Tilslutnings-tjenesten returnerede ingen hemmelighed" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution Data Server" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "EDS skal vises i UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google-kontaktpersoner" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "Gmail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrér dine postkasser" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "Kan ikke finde en tilsvarende kontotjeneste i kontodatabasen, hvorfra man kan få et adgangssymbol til \"%s\"" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Forventede status 200 ved anmodning om identitet, men fik i stedet status %d " "(%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Fejl under fortolkning af svar som JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "Fandt ikke \"email\" i JSON-data" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Fandt ikke \"id\" i JSON-data" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Fandt ikke \"emails.account\" i JSON-data" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo!-kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo!-mail" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Vedbliv med at køre efter lukning af sidste klient" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Fødselsdage og mærkedage" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "På LDAP-servere" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "På denne maskine" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Søg i mapper" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Vejr" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "På nettet" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Forkast" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784 msgid "Can not open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne klienten \"%s\": %s" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894 msgid "Unhandled error" msgstr "Uhåndteret fejl" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFIL" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931 msgid "List local address book folders" msgstr "Vis lokale adressebogsmapper" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help." #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." #~ msgid "Failed to issue DONE" #~ msgstr "Kunne ikke sende DONE" #~ msgid "Server disconnected" #~ msgstr "Afkoblet fra server" #~ msgid "Error fetching message headers" #~ msgstr "Fejl under hentning af brevhoveder" #~ msgid "Error retrieving message" #~ msgstr "Fejl under modtagelse af brev" #~ msgid "Error fetching new messages" #~ msgstr "Fejl under hentning af nye breve" #~ msgid "Error refreshing folder" #~ msgstr "Fejl under genopfriskning af mappe" #~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" #~ msgstr "Busnavn forsvundet (klient afsluttede?)" #~ msgid "No response from client" #~ msgstr "Intet svar fra klient" #~ msgid "Client cancelled the operation" #~ msgstr "Klienten annullerede handlingen" #~ msgid "Client reports password was rejected" #~ msgstr "Klienten melder at adgangskoden blev afvist" #~ msgid "Password was incorrect" #~ msgstr "Adgangskoden var forkert" #~ msgid "%s does not support authentication" #~ msgstr "%s understøtter ikke godkendelse" #~ msgid "The user declined to authenticate" #~ msgstr "Brugeren nægtede godkendelse" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " #~ "Do you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "Der er ikke tillid til SSL-certifikatet for værten \"%s\", som bruges af " #~ "adressebogen \"%s\". Vil du acceptere det?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "Der er ikke tillid til SSL-certifikatet for værten \"%s\", som bruges af " #~ "kalenderen \"%s\". Vil du acceptere det?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "Der er ikke tillid til SSL-certifikatet for værten \"%s\", som bruges af " #~ "memolisten \"%s\". Vil du acceptere det?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "Der er ikke tillid til SSL-certifikatet for værten \"%s\", som bruges af " #~ "opgavelisten \"%s\". Vil du acceptere det?" #~ msgid "No such data source for UID '%s'" #~ msgstr "Ingen sådan datakilde for UID \"%s\"" #~ msgid "Invalid password for '%s'" #~ msgstr "Ugyldig adgangskode for \"%s\"" #~ msgid "No backend name in source '%s'" #~ msgstr "Intet motornavn i kilde \"%s\"" #~ msgid "Missing source UID" #~ msgstr "Manglende kilde-UID" #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" #~ msgstr "Ingen fabrik i programmet til hash-nøgle \"%s\"" #~ msgid "No host information available" #~ msgstr "Ingen værtsinformation tilgængelig" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Du kan ikke importere nøgler med dette cipher" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Du kan ikke eksportere nøgler med dette cipher" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke skrive logopføring: %s\n" #~ "Videre operationer på denne server vil ikke kunne afspilles, når\n" #~ "du kobler til dette netværk igen." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne \"%s\":\n" #~ "%s\n" #~ "Ændringer i denne mappe vil ikke blive omsynkroniseret." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Resynkroniserer med server" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Forbereder mappen \"%s\" til afkoblet tilstand" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulleret" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Advarsel fra IMAP-serveren %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "Fejl under hentning af breve" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "Henter sammendragsinformation for %d brev i \"%s\"" #~ msgstr[1] "Henter sammendragsinformation for %d breve i \"%s\"" #~ msgid "Lost connection to IMAP server" #~ msgstr "Tabte forbindelsen til IMAP-serveren" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Ukendt forældermappe: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Ophavsmappen tillades ikke at have undermapper" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Slår adresse op" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Navneopslag mislykkedes" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "Opslag af navn mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl." #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: %s" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s:%s\": " #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "Indtast venligst %s-adgangskoden for %s på værten %s." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": mappen findes" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR-fejlkode %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "Proxyværten understøtter ikke SOCKS4" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "Proxyværten afslog vores forespørgsel: kode %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "Proxyværten understøtter ikke SOCKS5" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "Kunne ikke finde en passende godkendelsestype: kode 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "Generel SOCKS-serverfejl" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "SOCKS-serverregler tillader ikke forbindelse" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Netværket kan ikke nås fra SOCKS-server" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Værten kan ikke nås fra SOCKS-server" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Forbindelse nægtet" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "Levetiden er udløbet" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Kommando understøttes ikke af SOCKS-server" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Adressetype understøttes ikke af SOCKS-server" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "Ukendt fejl fra SOCKS-server" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "Fik ukendt adressetype fra SOCKS-server" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "Ufuldstændigt svar fra SOCKS-server" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "Værtsnavnet er for langt (maksimalt 255 tegn)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "Ugyldigt svar fra proxyserver" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje brev til sammendraget: ukendt grund" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": mappen findes." #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "Fatal fejl i læsning af postboksen nær position %s i mappe %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Du kan ikke sende NNTP-breve mens du arbejder afkoblet!" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "Hvilken proxy-type skal anvendes. \"0\" betyder system, \"1\" betyder " #~ "ingen proxy, \"2\" betyder manuel proxy." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "Om proxy skal bruges til HTTP-anmodninger." #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "Om godkendelse kræves for adgang til proxyserveren." #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "Værtsnavn der skal bruges til HTTP-anmodninger." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "Portnummer der skal bruges til HTTP-anmodninger." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "Brugernavn der skal bruges til proxyserver-godkendelse." #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "Adgangskode der skal bruges til proxyserver-godkendelse." #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "Liste over værter som ikke bruger proxy." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "Værtsnavn som skal bruges til HTTPS-anmodninger." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "Portnummer der skal bruges til HTTPS-anmodninger." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "Værtsnavn der skal bruges til SOCKS-anmodninger." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "Portnummer der skal bruges til SOCKS-anmodninger." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "Hvorfra automatisk proxy-konfiguration skal læses." #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "Ikke en del af certifikat" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "L_uk" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "Dette certifikat er blevet verificetet til følgende brug:" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL-klient-certifikat" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL-server-certifikat" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "Certifikat for underskrivelse af e-mail" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "Certifikat for modtager ef e-mail" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Udstedt til" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "Almindeligt navn" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "Organisation (O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Organisationsenhed (OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Serienummer" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Udstedt af" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Gyldighed" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "Udstedt den" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "Udløber den" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingeraftryk" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1-fingeraftryk" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5-fingeraftryk" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "Certifikathierarki" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Certifikatfelter" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Feltværdi" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Version 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "Version 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "Version 3" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 med RSA-kryptering" #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "Brug af certifikat-nøgle" #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "Netscape certifikat-type" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "Identifikator af certifikat-autoritet" #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "Identifikator af objekt (%s)" #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "Algoritme-identifikator" #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "Algoritme-parametre" #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "Information om emnets offentlige nøgle" #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "Algoritme for emnets offentlige nøgle" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "Emnets offentlige nøgle" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke behandle udvidelse" #~ msgid "Object Signer" #~ msgstr "Underskriver af objekt" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "SSL-certifikat-myndighed" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "E-mail-certifikat-myndighed" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Underskrivelse" #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "Ikke-afvisning" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "Nøglechiffrering" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "Datachiffrering" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "Nøgle-overensstemmelse" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "Certifikat-underskriver" #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "CRL-underskriver" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisk" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "Ikke-kritisk" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Udvidelser" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "Algoritme for certifikat-underskrivelse" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Udsteder" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Emne" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "Unik id for udsteder" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "Unik id for emne" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "Værdi for certifikatunderskrivelse" #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "_Se certifikat" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "Detaljerede oplysninger om certifikatet:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Udsteder:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Emne:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingeraftryk:" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "Opretter ny kontakt…" #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "Sletter kontakt…" #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "Ændrer kontakt…" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke skrive afkoblet journal for mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Clients cannot set backend properties" #~ msgstr "" #~ "Klienter kan ikke indstille egenskaber for det underliggende program" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "Kan ikke indhente egenskab for underliggende program: " #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "Kunne ikke indhente kalendervisningssti: " #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette oversigt for en adressebog %s" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Benytter 'distinguished name' (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Benytter e-mail-adresse" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "Kunne ikke køre bogfabrik" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "Kan ikke indhente forbindelse at vise" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "Kan ikke behandle, underliggende bogprogram åbner" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "Tom forespørgsel: " #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "Kan ikke fjerne bog: " #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "Kan ikke indhente egenskab for det underliggende program: " #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "Ugyldigt motornavn \"%s\" i kilde \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " #~ "option in Properties" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke tilslutte til en server ved hjælp af SSL. Det skyldes muligvis " #~ "at serveren bruger et ugyldigt certifikat. Bruger serveren for eksempel " #~ "et selvsigneret certifikat, kan det forventes, og så kan man deaktivere " #~ "gyldighedstest for certifikater ved at vælge \"Ignorér ugyldigt SSL-" #~ "certifikat\" i Egenskaber" #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "Kan ikke oprette lokalt lager" #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "Kunne ikke oprette slavetråd for synkronisering" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "Kunne ikke køre kalenderfabrik" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "Kan ikke behandle, det underliggende kalenderprogram er ved at åbne" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "Kan ikke fjerne kalender: " #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "Ugyldigt kald" #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ " Udsteder: %s\n" #~ " Emne: %s\n" #~ " Fingeraftryk: %s\n" #~ " Signatur: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "GOD" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "DÅRLIG" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikatproblem: %s\n" #~ "Udsteder: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Fejlagtigt certifikatdomæne: %s\n" #~ "Udsteder: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikatet er udløbet: %s\n" #~ "Udsteder: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikattilbagekaldelseslisten er udløbet: %s\n" #~ "Udsteder: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "Ingen uddatastrøm" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "Ingen inddatastrøm" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Server koblet fra uventet: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Advarsel fra IMAP-serveren %s@%s i mappen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP-kommando mislykkedes: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Svar fra server blev afsluttet for tidligt." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Svar fra IMAP-server indeholdt ikke %s-information" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Uventet \"O.k.\"-svar fra IMAP-server: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappe %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse sammendrag for %s" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "Søger efter ændrede breve i %s" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i %s" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Ufuldstændigt svar fra server: ingen information givet for brevet %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "Ufuldstændigt svar fra server: ingen uid givet for brevet %d" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Kunne ikke finde breveindholdet i FETCH-svar." #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "Kan ikke åbne mellemlagermappe: " #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Fejl under mellemlagring af brev %s: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "Fejl under mellemlagring af brev %s: " #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "Navne_rum:" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAP-standardport" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "Henter mappeliste fra %s" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "Serveren frakoblede uventet" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "Server koblede fra uventet: " #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s : Mappenavn må ikke indholde et punktum" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "Kan ikke omdøbe mappen: %s: Mappenavn må ikke indeholde et punktum" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "Kategorier i _brug i øjeblikket:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "_Tilgængelige kategorier:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "Opret kategori \"%s\"" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "Kategori-ikon" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "_Intet billede" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "Kategori-_navn" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "Kategori-_ikon" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "Egenskaber for kategori" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "" #~ "Der findes allerede en kategori med navnet \"%s\" i konfigurationen. Brug " #~ "venligst et andet navn" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Vis kontakter" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "Adresseb_og:" #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "Kat_egori:" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Søg:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Enhver kategori" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Ko_ntakter" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søgning" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adressebog" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Vælg kontakter fra adressebogen" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Tilføj" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Fje_rn" # Jeg synes ikke ligefrem kommentaren kaster meget lys over sagen #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "_Udfold %s" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "Kop_iér %s" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "Klip %s _ud" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "_Redigér %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "_Slet %s" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "Nøgleringsnøgle er ikke brugbar: intet bruger- eller værtsnavn" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Din Caps Lock-tast er slået til." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "_Husk denne adgangskode" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "_Husk denne adgangskode resten af denne session" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Husk denne adgangskode" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Husk denne adgangskode for resten af denne session" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Målmappe" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "Vælg en målmappe" #~ msgid "Evolution Source Viewer" #~ msgstr "Evolutions kildeviser" # Display er her et navneord - det brugernavn som vises på skærmen, jfr http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=521175. #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Skærmnavn" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flag" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "Godkender med serveren…" #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: der var ikke lagret noget kilde for UID \"%s\" i GConf." #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "Ugyldig kilde" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "Ukorrekt uri \"%s\"" #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "Der var ikke lagret noget kilde for UID \"%s\" i en kildeliste." #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "Kan ikke godkende bruger: " #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "Tom URI" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Angiv adgangskode for adressebog %s (bruger %s)\n" #~ "Årsag: %s" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "Angiv adgangskode for adressebog %s (bruger %s)" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Angiv adgangskode for %s (bruger %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "Angiv adgangskode til %s for at aktivere proxy for brugeren %s" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "Ugyldig kildetype" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "_Brug en tilpasset kommando ved server-tilslutning" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ko_mmando:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "Lukning af midlertidig strøm mislykkedes: " #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP-autenticering" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "Tilslutter LDAP-serveren anonymt" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Angiv adgangskode for kalender %s (bruger %s)\n" #~ "Årsag: %s" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "Angiv adgangskode for kalender %s (bruger %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Angiv adgangskode for opgaveliste %s (bruger %s)\n" #~ "Årsag: %s" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "Angiv adgangskode for opgaveliste %s (bruger %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Angiv adgangskode for memoliste %s (bruger %s)\n" #~ "Årsag: %s" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "Angiv adgangskode for memoliste %s (bruger %s)" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Indtast adgangsfrase" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Indtast adgangskode" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Kunne ikke danne ny instans af underliggende program" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL er ikke tilgængelig" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL \"%s\" skal indeholde en brugerkomponent" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL \"%s\" skal indeholde et værtsnavn" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL \"%s\" skal indeholde en sti" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL-certifikatkontrol for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere?" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "Kontrollér om nye beskeder indeholder s_pam" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL understøttes ikke i denne udgave" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Fejl under oprettelse af SASL-autentificeringsobjekt." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Du indtastede ikke en adgangskode." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke autenticere mod IMAP-server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "Brug _tomgang (idle) hvis serveren understøtter det" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Der blev spurgt om godkendelse men intet brugernavn var givet" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS understøttes ikke i denne udgave" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke tilslutte POP-serveren %s: Ingen understøttelse for ønskede " #~ "godkendelsesmekanisme." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL-\"%s\"-logind mislykkedes for POP-serveren %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" #~ "Fejl ved afsendelse af adgangskode%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke autenticere mod SMTP-server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Opdaterer kontaktmellemlager (%d)... " #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente understøttede felter: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente påkrævede felter: %s" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente understøttede godkendelsesmetoder: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente ændringer: %s" # ved ikke om det er en annullerings-operation eller annulleringen af en operation i almindelighed. Sandsynligvis er det underordnet #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "Annullering mislykkedes: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "Svar forespurgt: af " #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "Svar forespurgt: Når det er belejligt" #~ msgid "Loading Appointment items" #~ msgstr "Indlæser aftaleobjekter" #~ msgid "Loading Task items" #~ msgstr "Indlæser opgaveobjekter" #~ msgid "Loading Note items" #~ msgstr "Indlæser noteobjekter" #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "Indlæser objekter" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "Kunne ikke oprette tråd til at fylde mellemlager" #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens alarm-e-mail-adresse: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens LDAP-attribut: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens planlægningsinformation: %s" #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" #~ msgstr "Kan ikke smide kalenderalarm væk: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente standardkalenderens objektsti: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "Kunne ikke fuldføre kalenderforespørgsel: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "Kunne ikke indstille kalenderens tidszone: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderændringer: %s" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "Ingen datastrøm tilgængelig" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette mappe %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "Checker for slettede beskeder %s" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "Kunne ikke hente besked" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke føje besked til mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette besked: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke hente besked: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Denne besked er ikke tilgængelig i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "Kan ikke tilføje besked i afkoblet tilstand: " #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Ser efter nye beskeder" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "Kontrollér om nye beskeder indeholder _spam" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "_Synkronisér automatisk konto lokalt" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP-indstillinger" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "SOAP-p_ort for postkontoragent:" #~ msgid "Default GroupWise port" #~ msgstr "Standardprioritet:" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "For at tilgå Novell GroupWise-servere" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Denne indstilling koble til en GroupWise-server ved at bruge en klartekst-" #~ "adgangskode." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "Vært eller bruger er ikke tilgængelig i adressen" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "" #~ "Nogle funktioner vil ikke fungere korrekt med din nuværende serverversion" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke oprette GroupWise-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot create a special system folder" #~ msgstr "Kan ikke oprette en specialsystemmappe" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "Kan ikke omdøbe GroupWise-mappen \"%s\" til \"%s\"" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise-server %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "GroupWise-tjeneste for %s på %s" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "GroupWise e-mail-levering via %s" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Kan ikke finde mappe: Ugyldig operation på dette lager" # Bemærk: Det er bekræftet at knappen "Send/modtag" hedder netop dette i evolution. Tak til Kenneth Nielsen #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "Du har oversteget denne kontos lagergrænse. Dine meddelelser sættes i kø " #~ "i din udboks. Send igen ved at trykke Send/modtag efter at have slettet/" #~ "arkiveret noget af din post.\n" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Kunne ikke sende beskeden: %s" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL-forhandlinger mislykkedes" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte %s (port %s): " #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS-forhandlinger mislykkedes" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigér" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "Ugyldig forbindelse" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Ugyldigt svar fra server" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "Ugyldig parameter" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Verificerer besked" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "_Anvend filtre for nye beskeder i INDBAKKE på denne server" #~ msgid "Cannot create spool file: %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: %s" #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategorier" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Ko_ntakter" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Vis kontakter" #~ msgid "UnknownUser" #~ msgstr "UkendtBruger" #~ msgid "Cannot complete operation" #~ msgstr "Kunne ikke fuldføre handling" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "Kunne ikke oprette tråd til at fylde mellemlager" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Uunderstøttet operation: tillæg besked: for %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Uunderstøttet operation: søg efter udtryk: efter %s" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "Uunderstøttet operation: tæl efter udtryk: efter %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "Uunderstøttet operation: søg efter uid'er: efter %s" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Lærer spam" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Lærer ikke-spam" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Annulleret." #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke efterprøve beskedsignatur: kunne ikke oprette temporær fil: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "Kunne ikke fortolke indholdet af besked" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "kan ikke oprette tråd" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "Camel-session understøtter ikke videresendelse af brev." #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "import-nøgler: ikke implementeret" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "eksport-nøgler: ikke implementeret" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappe: Ugyldig operation på dette lager" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "Affaldsmappen er fuld. Tøm den venligst." #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Navnerum" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "For at tilgå Novell Hula-servere" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "Denne indstilling vil koble til en Hula-server ved brug af en klartekst-" #~ "adgangskode." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "Uventet svarstatus \"%s\" efter APPEND-kommando" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "Intet svar ved fortsættelse efter APPEND-kommando" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under APPEND-kommando!" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke sende kommandoen til IMAP-serveren %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Uventet svar fra IMAP4-serveren: %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Uventet hilsen fra IMAP-serveren: %s." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke vælge mappen \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke vælge mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4-serveren %s koblede uventet fra: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "Aktivér udvidet e-mail-listedetektering som er påkrævet for visse filter- " #~ "og vFolder-regler" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "" #~ "Lad mellemlagrede meddelelser udløbe som ikke er blevet læst i X sekunder" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "Lad mellemlagrede meddelelser ældre end X sekunder udløbe" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke tilgå mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "Kan ikke synkronisere flag til mappen \"%s\": Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke synkronisere flag til mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "Kan ikke slette mappen \"%s\" fuldstændigt: Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke slette mappen \"%s\" fuldstændigt: Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "Kan ikke hente beskeden %s fra mappen \"%s\": Ingen sådan besked" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke hente beskeden %s fra mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "Kan ikke føje besked til mappen \"%s\": Mappen er skrivebeskyttet" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "Kan ikke føje besked til mappen \"%s\": Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke føje besked til mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke flytte beskeder fra mappen \"%s\" til mappen \"%s\": Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke kopiere beskeder fra mappen \"%s\" til mappen \"%s\": Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke flytte beskeder fra mappen \"%s\" til mappen \"%s\": Ugyldig " #~ "kommando" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke kopiere beskeder fra mappen \"%s\" til mappen \"%s\": Ugyldig " #~ "kommando" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "Kontrollér kun for spam_beskeder i mappen INDBAKKE" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAPv4rev1-servere." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Denne indstilling vil lade dig tilslutte en IMAPv4rev1-server ved at " #~ "bruge en klartekst-adgangskode." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: Serveren " #~ "understøtter ikke STARTTLS" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Godkendelse mislykkedes på IMAP-serveren %s ved brug af %s " #~ "godkendelsesmekanismenen" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på IMAP-serveren %s ved brug af %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke oprette IMAP-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\" på IMAP-serveren %s: Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente LIST-information for \"%s\" på IMAP-serveren %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Ugyldig handling" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "Kan ikke slette mappen \"%s\": Speciel mappe" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke slette IMAP-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke slette mappen \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke slette mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "Kan ikke omdøbe mappen \"%s\" til \"%s\": Speciel mappe" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke omdøbe IMAP-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke omdøbe mappen \"%s\" til \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke omdøbe mappen \"%s\" til \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke hente %s-information for mønsteret \"%s\" på IMAP-serveren %s: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke abonnere på IMAP-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke abonnere på mappen \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke abonnere på mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke opsige abonnement af IMAP-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan ikke opsige abonnement af mappen \"%s\": Ugyldigt brevbakkenavn" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "Kan ikke opsige abonnement af mappen \"%s\": Ugyldig kommando" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Søger efter ændrede beskeder" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "IMAP-serveren %s er i en inkonsistent tilstand." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "Henter konvolutter for nye beskeder" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Uventet symbol i svar fra IMAP-serveren %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "Ingen data" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP-serveren %s koblede uventet fra: %s" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Tilføjelse af meddelelse til maildir mappen annulleret" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Ugyldig beskedsindhold" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "Brevtilføjelse annulleret" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Opbygning af besked mislykkedes." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH-tilføjelsesbesked annulleret" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Anvend afbryd" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO-kommando mislykkedes" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Ugyldig svar på autenticering fra server.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: %s: e-mail ikke sendt" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: %s: e-mail ikke sendt" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: %s: e-mail ikke sendt" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes" #~ msgid "Item(s) _belong to these categories:" #~ msgstr "Element(er) _tilhører disse kategorier:" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "Farveinfo" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "Farven som skal vises" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: egen kontakt-uid var ikke lagret i gconf" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Dette er en digitalt underskrevet brevdel" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Denne indstilling gør brug af Kerberos 4 godkendelse ved opkobling til " #~ "serveren." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fik ikke Kerberos-billet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Kan ikke hente udstederens certifikat" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Kan ikke hente certifikattilbagetrækningsliste" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Kan ikke dekryptere certifikatsignatur" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Kan ikke dekryptera signatur for certifikattilbagetrækningsliste" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Kan ikke afkode udsteders offentlige nøgle" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" #~ msgstr "Certifikattilbagetrækningslisten (CRL) er endnu ikke gyldig" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" #~ msgstr "Certifikattilbagetrækningslisten (CRL) er udløbet" #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" #~ msgstr "Fejl i certifikattilbagetrækningslisten (CRL)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Nuldybde selvsigneret certifikat" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Selvsigneret certifikat i kæden" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Kan ikke finde udsteders certifikat lokalt" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Kan ikke verificere bladsignatur" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Certifikatkæden er for lang" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Søgestiens længde overskredet" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Ugyldigt formål" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Emne/Udsteder stemmer ikke overens" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID stemmer ikke overens" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Udsteder-serienummer stemmer ikke overens" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Fejl i programverifikation" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Fejlagtigt certifikat fra %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere alligevel?" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Eksperimental IMAP 4(.1)-klient\n" #~ "Dette kode er ikke testet eller understøttet. Brug ordinær IMAP i " #~ "stedet.\n" #~ "\n" #~ " !!! BRUG IKKE DENNE I PRODUKTION !!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren på %s" # Jeg har ikke adgang til en dansk session af outlook. Kan nogen kontrollere dette? #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Ejer" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "Publicerende redaktør" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redaktør" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "Publicerende forfatter" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Forfatter" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "Ikke-redigerende forfatter" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "Kritiker" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Bidragsyder" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Brugertilpasset" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Generisk fejl" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/U-fejl" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Mappen er ikke tom" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Specificeret mappe blev ikke fundet" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funktionen er ikke implementeret i dette lager" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Specificeret type er ikke understøttet for dette lager" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Specificeret mappe kan ikke ændres eller fjernes" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Kan ikke gøre en mappe til barn af en af sine efterkommere" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Denne handling kan ikke udføres i frakoblet tilstand" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%ss Mapper" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "Personlige mapper" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "Foretrukne offentlige mapper" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "Alle offentlige mapper" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "Global adresseliste" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Udboks" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "Evolution adressebogsfil-bagende" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "Evolution kalenderfil og webcal-bagende" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "Evolution Data Server-grænseflade til kontroltjeneste" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" på bog før \"%s\"" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "bog optaget" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "CORBA-undtagelse ved kald til \"%s\"" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: der er ingen operation i øjeblikket" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" på bog efter \"%s\"" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: annulleret" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: ingen fabrikker tilgængelige for URI \"%s\"" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette EBookListener" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL er ikke gyldig endnu" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL er udløbet" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Fejl i CRL" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "Der opstod flere segmenteringsfejl; fejlvindue kan ikke vises\n" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette barneprocessen \"%s\": %s" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Fair" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snebyger" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sne" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Delvist skyet" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Røg" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "Tordenstorme" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Skyet" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Småregn" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Solbeskinnet" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Støv" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "For det meste overskyet" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Blæsende" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Regnbyger" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "Tåget" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "Blandet regn og sne" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "Slud" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "Meget varmt/fugtigt" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "Snestorm" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Frysende regn" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Dis" #~ msgid "Blowing snow" #~ msgstr "Sne og vind" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Frysende småregn" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "Meget koldt/kold vind" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Regn" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Vejr: Delvist skyet" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" #~ msgstr "%d%% chance for nedbør\n" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1fcm sne\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1ftommer sne\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fcm sne\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1ftommer sne\n" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Udfører forespørgsel på ukendt header: %s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Kan ikke finde certifikat for \"%s\"" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Mappen blev ødelagt og genskabt på serveren." #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "" #~ "Uventet svar fra server: identiske uid'er givet for beskeden %d og %d" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke gemme sammendrag: %s: %s" #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" #~ msgstr "Fandt en ugyldig mbox-fil eller et ugyldigt \"Fra\"-brevhoved" #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" #~ msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke åbnes: %s" #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" #~ msgstr "%sAngiv venligst GroupWise-adgangskoden for %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sIndtast venligst IMAP-adgangskode for %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIndtast venligst IMAP-adgangskoden for %s på værten %s" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Indtast venligst NNTP-adgangskoden for %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIndtast venligst SMTP-adgangskoden for %s på værten %s" #~ msgid "Category _Color" #~ msgstr "Kategori-_farve" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Vælg bruger" #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adressebog..." #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke hente info i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke slette GroupWise-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke omdøbe GroupWise-mapper i afkoblet tilstand." #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "Groupwise-server %s" #~ msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" #~ msgstr "e_book_load_uri: ingen fabrikker tilgængelig for uri \"%s\"" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adressebog og kalender" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Brug sikker forbindelse (SSL)" #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%sIndtast adgangskode for %s (bruger %s)" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Serveren afviste brugernavnet" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Serveren afviste brugernavn / adgangskode" #~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend" #~ msgstr "Evolution adressebogsfil og lokal-LDAP-bagende" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "tid-nu forventer 0 argumenter" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time forventer at argument 1 er en streng" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day forventer 2 argumenter" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin forventer 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin forventer at argument 1 er en time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end forventer 1 argument" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? forventer 2 argumenter" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? forventer at argument 1 er af type time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range forventer at argument 2 er af type time_t" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? forventer 0 argumenter" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? forventer 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? forventer at argument 1 er en time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype forventer 0 argumenter" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "LDAP-dataudvækslingsformat (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Evolution VCard-importerer" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolutions VCard-importerer" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Standardsynkroniseringsadresse:" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Kunne ikke læse pilotens adresseapplikationsblok" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Kunne ikke gennemføre forespørgsel på rod-DSE" #~ msgid "The server responded with no supported search bases" #~ msgstr "Serveren svarede at ingen søgebaser understøttes" #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" #~ msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-schemainformation" #~ msgid "Server did not respond with valid schema information" #~ msgstr "Serveren svarede ikke med gyldig schemainformation" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonavn" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Servernavn" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andre kontakter" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" #~ "path exists and that you have permission to access it." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne denne adressebog. Kontrollér venligst at stien\n" #~ "eksisterer, og at du har rettigheder til at tilgå den." #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" #~ "is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Vi kunne ikke åbne denne adressbog. Dette betyder enten\n" #~ "at du har angivet en forkert URI eller at LDAP-serveren ikke\n" #~ "kan nåes." #~ msgid "" #~ "This version of Evolution does not have LDAP support\n" #~ "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" #~ "you must compile the program from the CVS sources after\n" #~ "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" #~ msgstr "" #~ "Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse\n" #~ "indbygget. Hvis du ønsker at bruge LDAP i Evolution, \n" #~ "må du oversætte programmet fra kildekoden i CVS efter at\n" #~ "have hentet OpenLDAP fra adressen nedenfor.\n" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" #~ "is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Vi kunne ikke åbne denne adressbog. Dette betyder entet\n" #~ "at du har angivet en fejlagtig URI eller at LDAP-serveren ikke\n" #~ "kunne nåes." #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Navn begynder med" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "E-mailadresse begynder med" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Et felt indeholder" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanceret..." #~ msgid "" #~ "More cards matched this query than either the server is \n" #~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n" #~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" #~ "the directory server preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n" #~ "konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigurerat at vise.\n" #~ "Gør din søgning mere specifik eller øg resultatgrænsen i\n" #~ "katalogserverindstillingerne for denne adressebog." #~ msgid "" #~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #~ "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" #~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n" #~ "preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Udførelsestiden for denne forespørgsel overskred serverens grænse eller " #~ "den grænse\n" #~ "som du har konfigureret for denne adressbog. Gør din søgning mere\n" #~ "specifik eller øg resultatgrænsen i katalogserverindstillingerne\n" #~ "for denne adressbog." #~ msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #~ msgstr "Bagenden for denne adressebog kunne ikke forstå forespørgslen." #~ msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." #~ msgstr "" #~ "Bagenden for denne adressbog nægtede at gennemføre denne forespørgsel." #~ msgid "This query did not complete successfully." #~ msgstr "Denne forespørgsel udførtes ikke successfuldt." #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Konfigurer adgang til LDAP-katalogservere her" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Katalogservere" #~ msgid "Evolution Addressbook" #~ msgstr "Evolution adressebog" #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Evolution adressebog - LDAP-opsætningsstyring" #~ msgid "Evolution Addressbook address pop-up" #~ msgstr "Evolution adressebog - adresse-pop-op" #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer" #~ msgstr "Evolution adressebog - adressevisning" #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer" #~ msgstr "Evolution adressebog - kortvisning" #~ msgid "Evolution Addressbook component" #~ msgstr "Evolutions adressebogskomponent" #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Evolution adressebog - mappevisning" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " _Vis de baser som understøttes " #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1.00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5.00" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Tilføj LDAP-server" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Adressebogs-kilder" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Altid" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "Anonymt" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" #~ "are now ready to access this directory.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Tillykke, du er nu færdig med konfiguration af denne LDAP-server. Du er\n" #~ "nu klar til at tilgå dette katalog.\n" #~ "\n" #~ "Klik på knappen \"Afslut\" for at gemme de indstillinger du har angivet " #~ "her." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Tilslutter" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "Distinguished _name:" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Redigér LDAP-server" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolution vil anvende dette DN for at godkende dig på servern" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolution vil bruge denne adresse til at godkende dig på serveren" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Du skal nu angive hvordan du vil tilslutte LDAP-serveren. Protokollen SSL " #~ "(Secure Sockets Layer) og TLS (Transport Layer Security) anvendes af en " #~ "del serverer for kryptografisk at beskytte din tilslutning. Spørg din " #~ "systemadministratør om din LDAP-server anvender disse protokoller." #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "S_øgningsomfang: " #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Søger..." #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Valgt:" #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if\n" #~ "your LDAP server supports SSL or TLS." #~ msgstr "" #~ "At vælge dette alternativ indebærer at Evolution kun vil tilslutte til " #~ "din\n" #~ "LDAP-server hvis den understøtter SSL eller TLS." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a \n" #~ "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind " #~ "a firewall\n" #~ "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your " #~ "connection is already\n" #~ "secure." #~ msgstr "" #~ "At vælge dette alternativ betyder at Evolution kun vil forsøge at bruge " #~ "SSL/TLS\n" #~ "hvis du er i et usikkert miljø. Hvis du og din LDAP-server eksempelvis er " #~ "bag en brandvæg\n" #~ "på arbejdet behøver Evolution ikke at anvende SSL/TLS eftersom " #~ "forbindelsen allerede er sikker." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " #~ "or TLS. This \n" #~ "means that your connection will be insecure, and that you will be " #~ "vulnerable to security\n" #~ "exploits. " #~ msgstr "" #~ "At vælge dette alternativ betyder at din server hverken understøtter SSL " #~ "eller TLS.\n" #~ "Dette betyder at din forbindelse vil være usikker, og at du bliver \n" #~ "sårbar overfor angreb." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "At vælge dette alternativ vil lade dig ændre Evolutions indstillinger\n" #~ "for LDAP-søgninger, og for at oprette og redigere kontakter." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name is the last required step in configuring an " #~ "LDAP server." #~ msgstr "" #~ "At vælge et visningsnavn er det sidste nødvendige skridt ved " #~ "konfiguration af en LDAP-server." #~ msgid "Step 1: Server Information" #~ msgstr "Skridt 1: Serverinformation" #~ msgid "Step 2: Connecting to Server" #~ msgstr "Skridt 2: Tilslutter server" #~ msgid "Step 3: Searching the Directory" #~ msgstr "Skridt 3: Søger i kataloget" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Skridt 4: Viser navn" #~ msgid "Sub" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Supported Search Bases" #~ msgstr "Understøttede søgebaser" #~ msgid "" #~ "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " #~ "your log in\n" #~ "information. Please ask your system administrator if you are unsure of " #~ "this information." #~ msgstr "" #~ "Det første skridt ved konfiguration af en LDAP-server er at angive dens " #~ "navn og din\n" #~ "brugerinformation. Spørg din systemadministratør hvis du er usikker på " #~ "denne information." #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Mulighederne på denne side styrer hvor mange poster der skal inkluderes i " #~ "dine søgninger,\n" #~ "og hvor lang tid en søgning må tage. Spørg din systemadministrator hvis " #~ "du skal ændre\n" #~ "disse." #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will \n" #~ "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " #~ "directory tree." #~ msgstr "" #~ "Søgebasen er distinguished name (DN) for posten hvor dine søgninger " #~ "starter.\n" #~ "Hvis du efterlader dette tomt kommer søgningen at begynde ved roden af " #~ "katalogtræet." #~ msgid "" #~ "The search scope defines how deep you would like the search to extend " #~ "down the \n" #~ "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " #~ "your search base.\n" #~ "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " #~ "your base.\n" #~ msgstr "" #~ "Søgomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i " #~ "katalogtræet.\n" #~ "Søgeomfanget \"sub\" vil inkludere alle poster under din søgbase.\n" #~ "Søgeomfanget \"one\" inkluderer alene de poster som er et niveau under " #~ "din søgebase.\n" #~ msgid "" #~ "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" #~ "Dette er det komplette navn på din ldap-server. For eksempel \"ldap." #~ "mitfirma.dk\"." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be \n" #~ "too large will slow down your addressbook." #~ msgstr "" #~ "Dette er det største antal poster der skal hentes. Sættes dette tal for " #~ "højt\n" #~ "sænkes hastigheden på adressebogen." #~ msgid "" #~ "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " #~ "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Dette er den metode som evolution vil anvende til at godkende dig. Bemærk " #~ "at at sætte dette til \"E-mailadresse\" kræver anonym adgang til din ldap-" #~ "server." #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list.\n" #~ "It is for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Dette er navnet på denne server, som vises i din Evolution-mappliste.\n" #~ "Det anvends kun i forbindelse med visning." #~ msgid "" #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " #~ "to. A \n" #~ "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" #~ "what port you should specify." #~ msgstr "" #~ "Dette er den port på LDAP-servern som Evolution vil forsøge at " #~ "tilslutte.\n" #~ "En liste med standard er givet. Spørg din systemadministrator hvilken " #~ "port du skal bruge." #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Denne indstilling styrer hvor lang tid en søgning må køre." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "An_vend SSL/TLS:" #~ msgid "Using distinguished name (DN)" #~ msgstr "Bruger distinguished name (DN)" #~ msgid "Using email address" #~ msgstr "Bruger e-mailadresse" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "Når det er muligt" #~ msgid "_Download limit:" #~ msgstr "_Nedhæntningsgrænse:" #~ msgid "_Log in method:" #~ msgstr "_Logindmetode:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "_Portnummer:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "_Servernavn:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Timeout (minutter):" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "forbindelsesfaneblad" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "generel-faneblad" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "søgefaneblad" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Fjern alle" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Vis kontaktliste" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Vis kontaktinfo" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Send HTML-baseret e-mail?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Tilføj i kontakter" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "Select Contacts from Addressbook" #~ msgstr "Vælg kontakter fra adressebogen" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Søg kontakt i" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Evolution adressebog - navnevalgsgrænseflade" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Vælg navn" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Valgte kontakter:" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Indtast et navn i feltet, eller\n" #~ "vælg et fra listen nedenfor:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Mappe:" #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "_Assistents navn:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Samarbejde" #~ msgid "D_epartment:" #~ msgstr "Af_deling:" #~ msgid "F_ree/Busy URL:" #~ msgstr "URL for L_edig/optaget:" #~ msgid "Full _Name..." #~ msgstr "_Fulde navn..." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Hvis denne person offentligør om vedkommende ledig-/optaget eller anden " #~ "kalenderinformation på internettet, så indtast adressen\n" #~ "på denne information her." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Ny telefontype" #~ msgid "No_tes:" #~ msgstr "No_tater:" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organisat_ion:" #~ msgid "P_rofession:" #~ msgstr "_Profession:" #~ msgid "S_pouse:" #~ msgstr "Ægte_fælle:" #~ msgid "Wants to receive _HTML mail" #~ msgstr "Ønsker at modtage e-mail som _HTML" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Slet" #~ msgid "_Job title:" #~ msgstr "_Jobtitel:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Kalde_navn:" #~ msgid "_Office:" #~ msgstr "Kont_or:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL for _Offentlig kalender:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "_Hjemmeside-adresse:" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Redigerbar" #~ msgid "United States" #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanien" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeriet" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikansk Samoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigua og Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenien" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Østrig" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Aserbajdsjan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Hviderusland" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgien" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivia" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosnien og Herzegovina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetøen" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilien" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britisk-Indisk havområde" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Dar-es-salam" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodja" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Kap Verde" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Cayman-øerne" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Centralafrikanske republik" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tchad" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kina" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Juleøen" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Cocos (Keeling)-øerne" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Columbia" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cook-øerne" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Elfenbenskysten" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Kroatien" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Cypern" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tjekkiske republik" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danmark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominika" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanske republik" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Øst-Timor" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ækvador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egypten" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Ækvatorial Guinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estland" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopien" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Falklandsøerne" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Færøerne" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fiji" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finland" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankrig" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Fransk Guinea" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Fransk polynesien" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Sydlige franske territorier" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grækenland" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grønland" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-bissau" #~ msgstr "Guinea-bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "Heard og McDonald-øerne" #~ msgid "Holy See" #~ msgstr "Dødehavet" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungarn" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgid "India" #~ msgstr "Indien" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesien" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordan" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kasakhstan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Korea, republiken" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kurgistan" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Letland" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litauen" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Macau" #~ msgstr "Macau" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonien" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiverne" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshalløerne" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauretanien" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexico" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronesien" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Moldavien, republikken" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongoliet" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibien" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" # Holland udgør kun 2 af Nederland(ene)s 12 provinser. # og der skelnes mellem Holland og Nederland på sproget. # Off. danske navn iflg. udenrigsministeriet er Nederlandene. #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nederlandene (\"Holland\")" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nederlandske Antiller" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Ny-kaledonia" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "New Zealand" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk-øen" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nordre Mariana-øerne" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norge" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestinensisk område" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Ny Guinea" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filippinerne" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumænien" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Rusland" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts og Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Saint Lucia" #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" #~ msgstr "Saint Vincent og grenadinerne" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tome og Principe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabien" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seyschellene" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakiet" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenien" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomonøerne" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sydafrika" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "Syd Georgia og de sydlige sandwich-øerne" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanien" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "St. Pierre And Miquelon" #~ msgstr "St. Pierre og Miquelon" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Sverige" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Svejts" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tajikistan" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzania, Den forenede republik" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad og Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunesien" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Tyrkiet" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Turks og Caicos-øerne" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "De forenede arabiske emirater" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Storbritannien" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "USA, mindre omliggende øer" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Britiske Jomfruøer" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Amerikanska Jomfruøer" #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Wallis- og Futuna-øerne" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Vestlige Sahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yemen" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavien" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "Skrivbare felter" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "Ændret" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Gem kontakt som VCard" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete these contacts?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil\n" #~ "fjerne disse kontakter?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil\n" #~ "slette denne kontakt?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hjemme" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Kunne ikke finde widget for felt: `%s'" #~ msgid "Contact Quick-Add" #~ msgstr "Hurtig kontakt-tilføjelse" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Adresse _2:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Lan_d:" #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "Fulde adresse" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adresse:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_Postboks:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Stat/Provins:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_ZIP/Postnummer:" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dr." # Som betyder? #~ msgid "Esq." #~ msgstr "Esq." #~ msgid "" #~ "The name or email address of this contact already exists\n" #~ "in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Navnet eller e-mailadressen for denne kontakt eksisterer allerede\n" #~ "i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?" #~ msgid "" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Den nye e-mail-adresse eller navnet for denne kontakt\n" #~ "eksisterer allerede i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Avanceret søgning" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Forespørgsel" #~ msgid "Error getting book view" #~ msgstr "Fejl ved bogvisning" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Adressebog" #~ msgid "Save as VCard" #~ msgstr "Gem som VCard" #~ msgid "New Contact..." #~ msgstr "Ny kontakt..." #~ msgid "New Contact List..." #~ msgstr "Ny kontaktliste..." #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Gå til mappe..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importér..." #~ msgid "Search for Contacts..." #~ msgstr "Søg efter kontakter..." #~ msgid "Addressbook Sources..." #~ msgstr "Adressbogskilder..." #~ msgid "Pilot Settings..." #~ msgstr "Pilotindstillinger..." #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "Videresend kontakt" #~ msgid "Send Message to Contact" #~ msgstr "Send besked til kontakt" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Udskriv" #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Udskriv konvolut" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopiér til mappe..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Flyt til mappe..." #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip ud" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Aktuel visning" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Adressbogsbagenden for\n" #~ "%s\n" #~ "er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne anvende den igen" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Arbejdsadresse" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Afdeling" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Fri-ledig URL" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Ægtefælle" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Netside" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredde" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Højde" #~ msgid "Has Focus" #~ msgstr "Har fokus" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Text Model" #~ msgstr "Tekstmodel" #~ msgid "Max field name length" #~ msgstr "Maksimal feltnavnslængde" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Kolonnebredde" #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "Har markør" #~ msgid "Do you want to save changes?" #~ msgstr "Vil du gemme ændringene?" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Forkast" #~ msgid "Error adding list" #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste" #~ msgid "Error modifying list" #~ msgstr "Fejl ved ændring af liste" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s eksisterer allerede\n" #~ "Vil du overskrive den?" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved gemning af %s: %s" #~ msgid "Multiple VCards" #~ msgstr "Flere VCard" #~ msgid "VCard for %s" #~ msgstr "VCard for %s" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "Primær e-mail" #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Vælg en handling" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "Tilføj adresse for eksisterende kontakt \"%s\"" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Redigér kontaktinfo" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Flet e-mailadresse" #~ msgid "Save in addressbook" #~ msgstr "Gem i adressebog" #~ msgid "Card View" #~ msgstr "Kortvisning" #~ msgid "GTK Tree View" #~ msgstr "GTK-trævisning" #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "Udskriv konvolut" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Brødtekst" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Bund:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "Skr_ifttype..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifttyper" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Bundtekst:" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Toptekst" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Top-/bundtekst" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Toptekster" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Toptekst for hvert bogstav" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Højde:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Lige efter hinanden" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Inkludér:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskab" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Bogstavfaner på siden" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margener" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Antal kolonner:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Sideopsætning" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Papirkilde:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portræt" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Forhåndsvis:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Udskriv med gråtoner" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Modsat på lige sider" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Højre:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sektioner:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Skyggelægning" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Start på en ny side" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stilnavn:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Top:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredde:" #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "Skri_fttype..." #~ msgid "Input File" #~ msgstr "Inddatafil" #~ msgid "No filename provided." #~ msgstr "Intet filnavn angivet." #~ msgid "Split Multi-Day Events:" #~ msgstr "Dél flerdagshændelser:" #~ msgid "Could not start wombat server" #~ msgstr "Kunne ikke starte wombat-server" #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" #~ msgstr "Kunne ikke læse pilotens programblok for opgaveliste" # Konteksten er planlægning af opgaver. Dette er tidspunktet for begyndelsen #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Begynder:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Slutter:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolutionalarm" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarmer %s" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Snoo_ze" #~ msgstr "Udsæ_t" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Udsæt-tid (minutter)" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "R_edigér aftale" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" #~ "email notifications yet, but this reminder was\n" #~ "configured to send an email. Evolution will display\n" #~ "a normal reminder dialog box instead." #~ msgstr "" #~ "Evolution understøtter ikke påmindelser med besked via\n" #~ "e-mail endnu, men denne påmindelse blev konfigureret til\n" #~ "at sende e-mail. Evolution vil vise en normal dialog\n" #~ "for påmindelse i stedet." #~ msgid "" #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " #~ "configured to run the following program:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" #~ "En Evolution kalenderpåhukommelselse udløses snart.\n" #~ "Denne påmindelse er konfigureret til at køre følgende program:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Er du sikker på at du vil køre dette program?" #~ msgid "Do not ask me about this program again." #~ msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen." #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Kunne ikke initiere gnome-vfs" #~ msgid "Could not create the alarm notify service factory" #~ msgstr "Kunne ikke oprette fabrik for alarm-tjenesten" #~ msgid "invalid time" #~ msgstr "Ugyldig tidsangivelse" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Sammendrag indeholder" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Beskrivelse indeholder" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Kommentar indeholder" #~ msgid "days" #~ msgstr "dage" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A den %d. %B %Y" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%a %d. %b" #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a, %d. %b %Y" #~ msgid "%d %B %Y" #~ msgstr "%d. %B %Y" #~ msgid "%d %B" #~ msgstr "%d %B" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Arbejde" #~ msgid "Day View" #~ msgstr "Dagvisning" #~ msgid "Work Week View" #~ msgstr "Arbejdsugevisning" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Ugevisning" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Månedsvisning" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "Fejl under åbning af kalender" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "Metode ikke understøttet under åbning af kalenderen" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne kalenderen" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen i \"%s\"" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Typen af visning der skal bruges" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for lyd-alarmer" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for beskedsalarmer" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for e-mail-alarm" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for program-alarmer" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for ukendte alarmer" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Gentagelse af alarm" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Besked som skal vises:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Besked som skal sendes" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Afspil lyd:" #~ msgid "Repeat the alarm" #~ msgstr "Gentag alarmen" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Kør program:" #~ msgid "Send To:" #~ msgstr "Send-til:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Med disse argumenter:" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "extra times every" #~ msgstr "ekstra gange hver" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Dato/klokke:" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Vis en besked" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Afspil en lyd" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Påmindelser" #~ msgid "Run a program" #~ msgstr "Kør et program" #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Send et e-brev" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sammendrag:" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Valgmuligheder..." #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(er)" #~ msgid "end of appointment" #~ msgstr "slutning på aftale" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "time(r)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minutt(er)" #~ msgid "start of appointment" #~ msgstr "start på aftale" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "5 minutter" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minutter" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minutter" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minutter" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 minutter" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Advarsler" #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Indstillinger for kalender og opgaver" #~ msgid "Color for overdue tasks" #~ msgstr "Farve for udgåede opgaver" #~ msgid "Color for tasks due today" #~ msgstr "Farve for opgaver som går ud i dag" #~ msgid "Day _ends:" #~ msgstr "Dagen _slutter:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dage" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Fredag" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutter" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Mandag" #~ msgid "S_un" #~ msgstr "_søn" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Lørdag" #~ msgid "Sh_ow a reminder" #~ msgstr "_Vis en påmindelse" #~ msgid "Show week _numbers in date navigator" #~ msgstr "Vis uge_nummer i datonavigation" #~ msgid "T_asks due today:" #~ msgstr "Gøremål for idag:" #~ msgid "T_hu" #~ msgstr "T_or" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Opgaveliste" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Torsdag" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Time _zone:" #~ msgstr "Tids_zone:" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Tirsdag" #~ msgid "W_eek starts:" #~ msgstr "_Ugen begynder:" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Onsdag" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Arbejdsuge" #~ msgid "Work days:" #~ msgstr "Arbetsdage:" #~ msgid "_12 hour (AM/PM)" #~ msgstr "_12 timer (AM/PM)" #~ msgid "_24 hour" #~ msgstr "_24 timer" #~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items" #~ msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af opføringer" #~ msgid "_Compress weekends in month view" #~ msgstr "_Komprimér weekender i månedsvisning" #~ msgid "_Day begins:" #~ msgstr "_Dagen begynder:" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "_Fri" #~ msgstr "_Fre" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Generelt" #~ msgid "_Hide completed tasks after" #~ msgstr "Sk_jul udførte opgaver efter" #~ msgid "_Mon" #~ msgstr "_Man" #~ msgid "_Overdue tasks:" #~ msgstr "_Opgaver der skulle have været udført:" #~ msgid "_Sat" #~ msgstr "L_ør" #~ msgid "_Show appointment end times in week and month views" #~ msgstr "_Vis sluttiderne for møder i uge- og månadsoversigterne" #~ msgid "_Time divisions:" #~ msgstr "_Tidsopdelinger:" #~ msgid "_Tue" #~ msgstr "t_irs" #~ msgid "_Wed" #~ msgstr "_Ons" #~ msgid "before every appointment" #~ msgstr "før hvert møde" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "Hændelsen som fjernes er et møde. Vil du sende en aflysningsbesked?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette dette møde?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "Opgaven som fjernes er tildelt. Vil du sende en aflysningsbesked?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette denne opgave?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Journalindgangen som fjernes er offentliggjort. Vil du sende en " #~ "aflysningsbesked?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette denne journalopføring?" #~ msgid "This event has been deleted." #~ msgstr "Denne hændelse er slettet." #~ msgid "This task has been deleted." #~ msgstr "Denne opgave er slettet." #~ msgid "This journal entry has been deleted." #~ msgstr "Denne journalopføring er slettet." #~ msgid "" #~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" #~ msgstr "" #~ "%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og " #~ "redigeringen lukkes?" #~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?" #~ msgstr "%s Du har ikke lavet ændringer. Skal redigeringen lukkes?" #~ msgid "This event has been changed." #~ msgstr "Denne hændelse er ændret." #~ msgid "This task has been changed." #~ msgstr "Denne opgave er ændret." #~ msgid "This journal entry has been changed." #~ msgstr "Denne journalopføring er ændret." #~ msgid "" #~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" #~ msgstr "" #~ "%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og " #~ "redigeringen opdateres?" #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" #~ msgstr "%s Du har ikke gjort ændringer. Opdater redigering?" #~ msgid "Validation error: %s" #~ msgstr "Valideringsfejl: %s" #~ msgid " to " #~ msgstr " til " #~ msgid " (Completed " #~ msgstr " (Fuldført " #~ msgid "Completed " #~ msgstr "Fuldført " #~ msgid " (Due " #~ msgstr " (Færdig " #~ msgid "Due " #~ msgstr "Færdig " #~ msgid "Could not update object" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere objekt" #~ msgid "Edit Appointment" #~ msgstr "Redigér aftale" #~ msgid "Appointment - %s" #~ msgstr "Aftale - %s" #~ msgid "Task - %s" #~ msgstr "Opgave - %s" #~ msgid "Journal entry - %s" #~ msgstr "Journalopføring - %s" #~ msgid "No summary" #~ msgstr "Ingen sammendrag" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Gem som..." #~ msgid "Unable to obtain current version!" #~ msgstr "Kan ikke hente versionsdata!" #~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette aftalen `%s'?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne aftale uden titel?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette opgaven `%s'?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne opgave uden titel?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette journalopføringen `%s'?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne journalopføring uden titel?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d aftaler?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d opgaver?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d journalopføringer?" #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Begivenheder kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl" #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Opgaven kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl" #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl" #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Punktet kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl" #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "Begivenheden kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "" #~ "Journalindgangen kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil" #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "Punktet kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil" #~ msgid "Delegate To:" #~ msgstr "Delegér til:" #~ msgid "Enter Delegate" #~ msgstr "Indtast delegat" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Aftale" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Påmindelse" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Genindtræffelse" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Mødeplanlægning" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Møde" #~ msgid "Start date is wrong" #~ msgstr "Startdatoen er forkert" #~ msgid "End date is wrong" #~ msgstr "Slutdatoen er forkert" #~ msgid "Start time is wrong" #~ msgstr "Starttiden er forkert" #~ msgid "End time is wrong" #~ msgstr "Sluttiden er forkert" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "Varer he_le dagen" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Optaget" #~ msgid "Ca_tegories..." #~ msgstr "Ka_tegorier..." #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klassificering" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dato & tid" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "L_edig" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "Geografisk lokation:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Pri_vat" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Of_fentlig" #~ msgid "Show Time As" #~ msgstr "Vis tid som" #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Sa_mmendrag:" #~ msgid "_End time:" #~ msgstr "S_lut-tid:" #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "_Start-tid:" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." #~ msgstr "Den valgte organisator har ikke længere en konto." #~ msgid "An organizer is required." #~ msgstr "En organisator er påkrævet." #~ msgid "At least one attendee is required." #~ msgstr "Mindst en deltager er nødvendig" #~ msgid "_Delegate To..." #~ msgstr "_Deleger til..." #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Deltager" #~ msgid "Click here to add an attendee" #~ msgstr "Klik her for at tilføje en deltager" #~ msgid "Delegated From" #~ msgstr "Delegeret fra" #~ msgid "Delegated To" #~ msgstr "Delegeret til" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Medlem" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "SU" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organisator:" #~ msgid "_Change Organizer" #~ msgstr "Æn_dr organisator" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Invitér andre..." #~ msgid "This Instance Only" #~ msgstr "Kun denne indstans" #~ msgid "This and Future Instances" #~ msgstr "Denne og fremtidige indstanser" #~ msgid "All Instances" #~ msgstr "All indstanser" #~ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." #~ msgstr "" #~ "Denne aftale har genindtræffelser som ikke kan redigeres af Evolution." #~ msgid "Recurrence date is invalid" #~ msgstr "Gentagelsesdatoen er ugyldig" #~ msgid "first" #~ msgstr "første" #~ msgid "second" #~ msgstr "anden" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "fjerde" #~ msgid "last" #~ msgstr "sidste" #~ msgid "Other Date" #~ msgstr "Anden dato" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid "on the" #~ msgstr "den" #~ msgid "occurrences" #~ msgstr "gentagelser" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Tilføj" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Hver" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forhåndsvis" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Regel for genindtræffelse" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "E_gendefineret genindtræffelse" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Ændr" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "I_ngen genindtræffelse" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "Simpel genindtræffel_se" #~ msgid "for" #~ msgstr "for" #~ msgid "forever" #~ msgstr "for altid" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "måned(er)" #~ msgid "until" #~ msgstr "til" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "uge(r)" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "år" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Forkast ændringer" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Mødesinformationen er blevet genereret. Send den?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Mødeinformationen er ændret. Send en opdateret version?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Opgaveinformationen er genereret. Send den?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Opgaveinformationen er ændret. Send en opdateret version?" #~ msgid "Completed date is wrong" #~ msgstr "Udførelsesdatoen er forkert" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Fuldført" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "I gang" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Ikke startet" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Fremgang" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_Prioritet:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_Status:" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundlæggende" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Tildeling" #~ msgid "Due date is wrong" #~ msgstr "Forfaldsdatoen er forkert" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "Kon_fidensiel" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "Unknown action to be performed" #~ msgstr "Ukendt handling som skal udføres" #~ msgid "%s %s before the start of the appointment" #~ msgstr "%s %s før aftalen starter" #~ msgid "%s %s after the start of the appointment" #~ msgstr "%s %s efter aftalen er startet" #~ msgid "%s at the start of the appointment" #~ msgstr "%s ved aftalens start" #~ msgid "%s %s before the end of the appointment" #~ msgstr "%s %s før aftalen slutter" #~ msgid "%s %s after the end of the appointment" #~ msgstr "%s %s efter aftalens slutning" #~ msgid "%s at the end of the appointment" #~ msgstr "%s ved aftalens slutning" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s ved %s" #~ msgid "%s for an unknown trigger type" #~ msgstr "%s for en ukendt udløsertype" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Offentlig" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Fortroligt" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Startdato" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammendrag" #~ msgid "color" #~ msgstr "farve" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Ledig" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Optaget" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "E" #~ msgstr "Ø" #~ msgid "W" #~ msgstr "V" #~ msgid "" #~ "The geographical position must be entered in the format: \n" #~ "\n" #~ "45.436845,125.862501" #~ msgstr "" #~ "Den geografiske positionen skal skrives ind på formatet: \n" #~ "\n" #~ "45.436845,125.862501" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Genindtræffer" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Tildelt" #~ msgid "Updating objects" #~ msgstr "Opdaterer objekter" #~ msgid "Deleting selected objects" #~ msgstr "Sletter de valgte objekter" #~ msgid "New _Appointment..." #~ msgstr "Ny _aftale..." #~ msgid "New All Day _Event" #~ msgstr "Ny aftale som varer h_ele dagen" #~ msgid "New Meeting" #~ msgstr "Nyt møde" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Ny opgave" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "S_kriv ud..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Indsæt" #~ msgid "Go to _Today" #~ msgstr "Gå _til i dag" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Gå til dato..." #~ msgid "_Publish Free/Busy Information" #~ msgstr "_Udgiv ledig/optaget-information" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Indstillinger..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Åbn" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Gem _som..." #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiér" #~ msgid "_Schedule Meeting..." #~ msgstr "_Book møde..." #~ msgid "_Forward as iCalendar..." #~ msgstr "_Videresend som iCalendar..." #~ msgid "Delete this _Occurrence" #~ msgstr "Slet denne _hændelse" #~ msgid "Delete _All Occurrences" #~ msgstr "Slet _alle hændelser" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "_Assign Task" #~ msgstr "_Tildel opgave" #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "_Videresend som iCalendar" #~ msgid "_Mark as Complete" #~ msgstr "_Markér som fuldført" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_Markér valgte opgaver som komplette" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "Sle_t valgte opgaver" #~ msgid "Click to add a task" #~ msgstr "Klik for at tilføje en opgave" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% færdig" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmer" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Færdig-dato" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Task sort" #~ msgstr "Opgavesortering" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "" #~ "The date must be entered in the format: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Datoen skal skrives ind på formatet: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "%02i minute divisions" #~ msgstr "%02i minutters opdeling" #~ msgid "%A %d %B" #~ msgstr "%A %d %B" #~ msgid "%d %b" #~ msgstr "%d %b" #~ msgid "am" #~ msgstr " " #~ msgid "pm" #~ msgstr " " #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" #~ msgstr "Ja. (Kompleks genindtræffelse)" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Hver dag" #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Hver %d. dag" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Hver uge" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Hver %d. uge" #~ msgid "Every week on " #~ msgstr "Hver uge på " #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Hver %d uge på " #~ msgid " and " #~ msgstr " og " #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "Den %s. dag af " #~ msgid "The %s %s of " #~ msgstr "Den %s %s af " #~ msgid "every month" #~ msgstr "hver månede" #~ msgid "Every year" #~ msgstr "Hver år" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Hver %d. år" #~ msgid " a total of %d times" #~ msgstr " i alt %d gange" #~ msgid ", ending on " #~ msgstr ", sluttende på " #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Begynder:" #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Slutter:" #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Færdig: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Udføres inden: " #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iCalendar-information" #~ msgid "iCalendar Error" #~ msgstr "iCalendar-fejl" #~ msgid "An unknown person" #~ msgstr "en ukendt afsender" #~ msgid "" #~ "
Please review the following information, and then select an action " #~ "from the menu below." #~ msgstr "" #~ "
Kontrollér venligst følgende information og vælg så en handling fra " #~ "menuen nedenfor." #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Accepteret" #~ msgid "Tentatively Accepted" #~ msgstr "Preliminært godtaget" #~ msgid "Declined" #~ msgstr "Afslået" #~ msgid "Choose an action:" #~ msgstr "Vælg en handling" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opgaveopdatering" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Godtaget" #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Foreslået" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Afslået" #~ msgid "Send Free/Busy Information" #~ msgstr "Send oplysning om ledig/optaget" #~ msgid "Update respondent status" #~ msgstr "Opdaterer modpartens status" #~ msgid "Send Latest Information" #~ msgstr "Send nyeste oplysninger" #~ msgid "%s has published meeting information." #~ msgstr "%s har offentliggjort mødeoplysning." #~ msgid "Meeting Information" #~ msgstr "Mødeinformation" #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." #~ msgstr "%s ønsker at %s er til stede ved et møde." #~ msgid "%s requests your presence at a meeting." #~ msgstr "%s beder om din tilstedeværelse i et møde." #~ msgid "Meeting Proposal" #~ msgstr "Mødeforslag" #~ msgid "%s wishes to add to an existing meeting." #~ msgstr "%s ønsker at tilføje information til et eksisterende møde." #~ msgid "Meeting Update" #~ msgstr "Mødeopdatering" #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." #~ msgstr "%s ønsker at modtage seneste mødeinformation." #~ msgid "Meeting Update Request" #~ msgstr "Anmodning om mødeopdatering" #~ msgid "%s has replied to a meeting request." #~ msgstr "%s har svaret på en mødeforespørgsel." #~ msgid "Meeting Reply" #~ msgstr "Mødesvar" #~ msgid "%s has cancelled a meeting." #~ msgstr "%s har aflyst et møde." #~ msgid "Meeting Cancellation" #~ msgstr "Mødeaflysing" #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." #~ msgstr "%s har sendt en uforståelig besked." #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "Ugyldig mødebesked" #~ msgid "%s has published task information." #~ msgstr "%s har offentliggjort information om en opgave." #~ msgid "Task Information" #~ msgstr "Opgaveinformation" #~ msgid "%s requests %s to perform a task." #~ msgstr "%s ønsker at %s udfører en opgave." #~ msgid "%s requests you perform a task." #~ msgstr "%s anmoder om at du udfører en opgave." #~ msgid "Task Proposal" #~ msgstr "Forslag om opgave" #~ msgid "%s wishes to add to an existing task." #~ msgstr "%s ønsker at tilføje information til en eksisterende opgave." #~ msgid "Task Update" #~ msgstr "Opgaveopdatering" #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." #~ msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om opgaven." #~ msgid "Task Update Request" #~ msgstr "Anmodning om opgaveopdatering" #~ msgid "%s has replied to a task assignment." #~ msgstr "%s har svaret på en opgavetildeling." #~ msgid "Task Reply" #~ msgstr "Svar på opgave" #~ msgid "%s has cancelled a task." #~ msgstr "%s har aflyst en opgave." #~ msgid "Task Cancellation" #~ msgstr "Aflysing af opgave" #~ msgid "Bad Task Message" #~ msgstr "Ugyldig opgavebesked" #~ msgid "%s has published free/busy information." #~ msgstr "%s har publiseret ledig/optaget-information." #~ msgid "Free/Busy Information" #~ msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget" #~ msgid "%s requests your free/busy information." #~ msgstr "%s anmoder om din oplysning om ledig/optaget." #~ msgid "Free/Busy Request" #~ msgstr "Forespørgsel om ledig/optaget" #~ msgid "%s has replied to a free/busy request." #~ msgstr "" #~ "%s har svaret på en forespørgsel efter oplysning om ledig/optaget." #~ msgid "Free/Busy Reply" #~ msgstr "Svar på ledig/optaget" #~ msgid "Bad Free/Busy Message" #~ msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "Beskeden ser ikke ud til at være korrekt udformet" #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" #~ msgstr "Bilaget indeholder ikke en gyldig kalender-besked" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "Bilaget har ingen synlige kalender-elementer" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Kalenderfilen kunne ikke opdateres!\n" #~ msgid "Update complete\n" #~ msgstr "Opdatering fuldført\n" #~ msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" #~ msgstr "" #~ "Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer" #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" #~ msgstr "Objektet er ugyldigt og kan ikke opdateres\n" #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "Dette svar er ikke fra en nuværende mødesdeltager. Tilføj som " #~ "mødesdeltager?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" #~ msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status!\n" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Der opstod en fejl i CORBA-systemet\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Objektet kunne ikke findes\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder for at opdatere kalenderen\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" #~ msgstr "Deltagerstatus opdateret\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres!\n" #~ msgid "Removal Complete" #~ msgstr "Fjernelse fuldført" #~ msgid "Item sent!\n" #~ msgstr "Elementet sendt!\n" #~ msgid "The item could not be sent!\n" #~ msgstr "Elementet kunne ikke sendes!\n" #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Vælg kalendermappe" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Vælg opgavefolder" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--til--" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Kalenderbesked" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Loading Calendar" #~ msgstr "Indlæser kalender" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "Indlæser kalender..." #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Serverbesked:" #~ msgid "date-end" #~ msgstr "slut-dato" #~ msgid "date-start" #~ msgstr "start-dato" #~ msgid "Chair Persons" #~ msgstr "Formænd" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Obligatoriske deltagere" #~ msgid "Optional Participants" #~ msgstr "Valgfrie deltagere" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressourcer" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individuel" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Ressourse" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Rum" #~ msgid "Chair" #~ msgstr "Formand" #~ msgid "Required Participant" #~ msgstr "Obligatorisk deltager" #~ msgid "Optional Participant" #~ msgstr "Valgfri deltager" #~ msgid "Non-Participant" #~ msgstr "Ikke-deltager" #~ msgid "Needs Action" #~ msgstr "Behøver handling" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Foreslået" #~ msgid "Delegated" #~ msgstr "Delegeret" #~ msgid "In Process" #~ msgstr "I gang" #~ msgid "%A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A den %d %B, %Y" #~ msgid "Out of Office" #~ msgstr "Ude" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Tilvalg" #~ msgid "Show _Only Working Hours" #~ msgstr "Vis k_un arbejdstid" #~ msgid "Show _Zoomed Out" #~ msgstr "Vis _zoomet ud" #~ msgid "_Update Free/Busy" #~ msgstr "_Opdatér ledig/optaget" #~ msgid "_<<" #~ msgstr "_<<" #~ msgid "_Autopick" #~ msgstr "_Autovælg" #~ msgid ">_>" #~ msgstr "_>>" #~ msgid "_All People and Resources" #~ msgstr "_Alle mennesker og ressourser" #~ msgid "All _People and One Resource" #~ msgstr "Alle _mennesker og en ressourse" #~ msgid "_Required People" #~ msgstr "_Obligatoriske deltagere" #~ msgid "Required People and _One Resource" #~ msgstr "Obligatoriske deltagere _og en ressourse" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Tid for mødets _start:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Tid for mødets slutning:" #~ msgid "Opening tasks at %s" #~ msgstr "Åbner lager %s" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse opgaverne i `%s'" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Den nødvendige metode til indlæsning af `%s' er ikke understøttet" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne mappen i \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error on %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "Færdiggør opgaver..." #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "Fjerner markerede objekter..." #~ msgid "Expunging" #~ msgstr "Udrenser" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen i `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Den nødvendige metode til åbning af `%s' er ikke understøttet" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Tilføjer alarm for %s" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Opgavebagenden for\n" #~ "%s\n" #~ " er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne bruge den igen" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Kalenderbagenden for\n" #~ "%s\n" #~ " er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne bruge den igen" #~ msgid "Calendar and Tasks" #~ msgstr "Kalender og opgaver" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "Konfigurér din tidszone, kalender og opgaveliste her " #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Evolution kalender og opgaver" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Evolution kalender-opsætnings-styringselement" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Evolution kalendertilrettelægnings-beskedvisning" #~ msgid "Evolution Calendar viewer" #~ msgstr "Evolution kalendervisning" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Evolution kalender/opgave-redigering" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Gå til dato" #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Gå til i dag" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marts" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "An organizer must be set." #~ msgstr "En organisator skal angives." #~ msgid "At least one attendee is necessary" #~ msgstr "Mindst en deltager er nødvendig" #~ msgid "Event information" #~ msgstr "Kalenderinformation" #~ msgid "Task information" #~ msgstr "Opgaveinformation" #~ msgid "Journal information" #~ msgstr "Journalinformation" #~ msgid "Free/Busy information" #~ msgstr "Ledig/optaget-information" #~ msgid "Calendar information" #~ msgstr "Kalenderinformation" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Opdateret" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Opdatér" #~ msgid "Counter-proposal" #~ msgstr "Modforslag" #~ msgid "Free/Busy information (%s to %s)" #~ msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)" #~ msgid "iCalendar information" #~ msgstr "iCalendar-information" #~ msgid "You must be an attendee of the event." #~ msgstr "Du må være en deltager i arrangementet" #~ msgid "Su" #~ msgstr "Søn" #~ msgid "Mo" #~ msgstr "Man" #~ msgid "Tu" #~ msgstr "Tir" #~ msgid "We" #~ msgstr "Ons" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "Fr" #~ msgstr "Fre" #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Lør" #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" #~ msgstr "Valgt dag (%a %d %b %Y)" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %d %b" #~ msgid "%a %d %Y" #~ msgstr "%a %d %Y" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #~ msgid "Selected week (%s - %s)" #~ msgstr "Valgt uge (%s - %s)" #~ msgid "Selected month (%b %Y)" #~ msgstr "Valgt måned (%b %Y)" #~ msgid "Selected year (%Y)" #~ msgstr "Valgt år (%Y)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Opgave" #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Status: %s" #~ msgid "Percent Complete: %i" #~ msgstr "Færdige procenter: %i" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "Categories: %s" #~ msgstr "Kategorier: %s" #~ msgid "Contacts: " #~ msgstr "Kontakter: " #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Printeropsætning" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URIen til opgavemappen, der skal vises" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If " #~ "you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these tasks?" #~ msgstr "" #~ "Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver markeret som udførte " #~ "Hvis du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " #~ "opgaver.\n" #~ "\n" #~ "Vil du virkelig fjerne disse opgaver?" #~ msgid "Do not ask me again." #~ msgstr "Spørg mig ikke igen." #~ msgid "Print Tasks" #~ msgstr "Udskriv opgaver" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "SMTOTFL" #~ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" #~ msgstr "Evolution intelligent kalenderimportering" #~ msgid "Evolution iCalendar importer" #~ msgstr "Evolution iCalendar-importering" #~ msgid "Evolution vCalendar importer" #~ msgstr "Evolution vCalendar-importering" #~ msgid "iCalendar files (.ics)" #~ msgstr "iCalendar-filer (.ics)" #~ msgid "vCalendar files (.vcf)" #~ msgstr "vCalendar-filer (.vcf)" #~ msgid "Reminder!!" #~ msgstr "Påmindelse!!" #~ msgid "Calendar Events" #~ msgstr "Kalenderhændelser" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet Gnome-kalenderfiler.\n" #~ "Vil du importere dem til Evolution?" #~ msgid "Africa/Abidjan" #~ msgstr "Afrika/Abidjan" #~ msgid "Africa/Accra" #~ msgstr "Afrika/Akkra" #~ msgid "Africa/Addis_Ababa" #~ msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #~ msgid "Africa/Algiers" #~ msgstr "Afrika/Algier" #~ msgid "Africa/Asmera" #~ msgstr "Afrika/Asmera" #~ msgid "Africa/Bamako" #~ msgstr "Afrika/Bamako" #~ msgid "Africa/Bangui" #~ msgstr "Afrika/Bangui" #~ msgid "Africa/Banjul" #~ msgstr "Afrika/Banjul" #~ msgid "Africa/Bissau" #~ msgstr "Afrika/Bissau" #~ msgid "Africa/Blantyre" #~ msgstr "Afrika/Blantyre" #~ msgid "Africa/Brazzaville" #~ msgstr "Afrika/Brazzaville" #~ msgid "Africa/Bujumbura" #~ msgstr "Afrika/Bujumbura" #~ msgid "Africa/Cairo" #~ msgstr "Afrika/Kairo" #~ msgid "Africa/Casablanca" #~ msgstr "Afrika/Casablanca" #~ msgid "Africa/Ceuta" #~ msgstr "Afrika/Ceuta" #~ msgid "Africa/Conakry" #~ msgstr "Afrika/Conakry" #~ msgid "Africa/Dakar" #~ msgstr "Afrika/Dakar" #~ msgid "Africa/Dar_es_Salaam" #~ msgstr "Afrika/Dar_es_salaam" #~ msgid "Africa/Djibouti" #~ msgstr "Afrika/Djibouti" #~ msgid "Africa/Douala" #~ msgstr "Afrika/Douala" #~ msgid "Africa/El_Aaiun" #~ msgstr "Afrika/El_Aaiun" #~ msgid "Africa/Freetown" #~ msgstr "Afrika/Freetown" #~ msgid "Africa/Gaborone" #~ msgstr "Afrika/Gaborone" #~ msgid "Africa/Harare" #~ msgstr "Afrika/Harare" #~ msgid "Africa/Johannesburg" #~ msgstr "Afrika/Johannesburg" #~ msgid "Africa/Kampala" #~ msgstr "Afrika/Kampala" #~ msgid "Africa/Khartoum" #~ msgstr "Afrika/Khartoum" #~ msgid "Africa/Kigali" #~ msgstr "Afrika/Kigali" #~ msgid "Africa/Kinshasa" #~ msgstr "Afrika/Kinshasa" #~ msgid "Africa/Lagos" #~ msgstr "Afrika/Lagos" #~ msgid "Africa/Libreville" #~ msgstr "Afrika/Libreville" #~ msgid "Africa/Lome" #~ msgstr "Afrika/Lome" #~ msgid "Africa/Luanda" #~ msgstr "Afrika/Luanda" #~ msgid "Africa/Lubumbashi" #~ msgstr "Afrika/Lubumbashi" #~ msgid "Africa/Lusaka" #~ msgstr "Afrika/Lusaka" #~ msgid "Africa/Malabo" #~ msgstr "Afrika/Malabo" #~ msgid "Africa/Maputo" #~ msgstr "Afrika/Maputo" #~ msgid "Africa/Maseru" #~ msgstr "Afrika/Maseru" #~ msgid "Africa/Mbabane" #~ msgstr "Afrika/Mbabane" #~ msgid "Africa/Mogadishu" #~ msgstr "Afrika/Mogadishu" #~ msgid "Africa/Monrovia" #~ msgstr "Afrika/Monrovia" #~ msgid "Africa/Nairobi" #~ msgstr "Afrika/Nairobi" #~ msgid "Africa/Ndjamena" #~ msgstr "Afrika/Ndjamena" #~ msgid "Africa/Niamey" #~ msgstr "Afrika/Niamey" #~ msgid "Africa/Nouakchott" #~ msgstr "Afrika/Nouakchott" #~ msgid "Africa/Ouagadougou" #~ msgstr "Afrika/Ouagadougou" #~ msgid "Africa/Porto-Novo" #~ msgstr "Afrika/Porto-Novo" #~ msgid "Africa/Sao_Tome" #~ msgstr "Afrika/Sao_Tome" #~ msgid "Africa/Timbuktu" #~ msgstr "Afrika/Timbuktu" #~ msgid "Africa/Tripoli" #~ msgstr "Afrika/Tripoli" #~ msgid "Africa/Tunis" #~ msgstr "Afrika/Tunis" #~ msgid "Africa/Windhoek" #~ msgstr "Afrika/Windhoek" #~ msgid "America/Adak" #~ msgstr "Amerika/Adak" #~ msgid "America/Anchorage" #~ msgstr "Amerika/Anchorage" #~ msgid "America/Anguilla" #~ msgstr "Amerika/Anguilla" #~ msgid "America/Antigua" #~ msgstr "Amerika/Antigua" #~ msgid "America/Araguaina" #~ msgstr "Amerika/Araguaina" #~ msgid "America/Aruba" #~ msgstr "Amerika/Aruba" #~ msgid "America/Asuncion" #~ msgstr "Amerika/Asuncion" #~ msgid "America/Barbados" #~ msgstr "Amerika/Barbados" #~ msgid "America/Belem" #~ msgstr "Amerika/Belem" #~ msgid "America/Belize" #~ msgstr "Amerika/Belize" #~ msgid "America/Boa_Vista" #~ msgstr "Amerika/Boa_Vista" #~ msgid "America/Bogota" #~ msgstr "Amerika/Bogota" #~ msgid "America/Boise" #~ msgstr "Amerika/Boise" #~ msgid "America/Buenos_Aires" #~ msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #~ msgid "America/Cambridge_Bay" #~ msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #~ msgid "America/Cancun" #~ msgstr "Amerika/Cancun" #~ msgid "America/Caracas" #~ msgstr "Amerika/Caracas" #~ msgid "America/Catamarca" #~ msgstr "Amerika/Catamarca" #~ msgid "America/Cayenne" #~ msgstr "Amerika/Cayenne" #~ msgid "America/Cayman" #~ msgstr "Amerika/Cayman" #~ msgid "America/Chicago" #~ msgstr "Amerika/Chicago" #~ msgid "America/Chihuahua" #~ msgstr "Amerika/Chihuahua" #~ msgid "America/Cordoba" #~ msgstr "Amerika/Cordoba" #~ msgid "America/Costa_Rica" #~ msgstr "Amerika/Costa_Rica" #~ msgid "America/Cuiaba" #~ msgstr "Amerika/Cuiaba" #~ msgid "America/Curacao" #~ msgstr "Amerika/Curacao" #~ msgid "America/Danmarkshavn" #~ msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #~ msgid "America/Dawson" #~ msgstr "Amerika/Dawson" #~ msgid "America/Dawson_Creek" #~ msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #~ msgid "America/Denver" #~ msgstr "Amerika/Denver" #~ msgid "America/Detroit" #~ msgstr "Amerika/Detroit" #~ msgid "America/Dominica" #~ msgstr "Amerika/Dominika" #~ msgid "America/Edmonton" #~ msgstr "Amerika/Edmonton" #~ msgid "America/Eirunepe" #~ msgstr "Amerika/Eirunepe" #~ msgid "America/El_Salvador" #~ msgstr "Amerika/El_Salvador" #~ msgid "America/Fortaleza" #~ msgstr "Amerika/Fortaleza" #~ msgid "America/Glace_Bay" #~ msgstr "Amerika/Glace_Bay" #~ msgid "America/Godthab" #~ msgstr "America/Godthåb" #~ msgid "America/Goose_Bay" #~ msgstr "Amerika/Goose_Bay" #~ msgid "America/Grand_Turk" #~ msgstr "Amerika/Grand_Turk" #~ msgid "America/Grenada" #~ msgstr "Amerika/Grenada" #~ msgid "America/Guadeloupe" #~ msgstr "Amerika/Guadeloupe" #~ msgid "America/Guatemala" #~ msgstr "Amerika/Guatemala" #~ msgid "America/Guayaquil" #~ msgstr "Amerika/Guayaquil" #~ msgid "America/Guyana" #~ msgstr "Amerika/Guyana" #~ msgid "America/Halifax" #~ msgstr "Amerika/Halifax" #~ msgid "America/Havana" #~ msgstr "Amerika/Havana" #~ msgid "America/Hermosillo" #~ msgstr "Amerika/Hermosillo" #~ msgid "America/Indiana/Indianapolis" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #~ msgid "America/Indiana/Knox" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #~ msgid "America/Indiana/Marengo" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #~ msgid "America/Indiana/Vevay" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #~ msgid "America/Indianapolis" #~ msgstr "Amerika/Indianapolis" #~ msgid "America/Inuvik" #~ msgstr "Amerika/Inuvik" #~ msgid "America/Iqaluit" #~ msgstr "Amerika/Iqaluit" #~ msgid "America/Jamaica" #~ msgstr "Amerika/Jamaica" #~ msgid "America/Jujuy" #~ msgstr "Amerika/Jujuy" #~ msgid "America/Juneau" #~ msgstr "Amerika/Juneau" #~ msgid "America/Kentucky/Louisville" #~ msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #~ msgid "America/Kentucky/Monticello" #~ msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #~ msgid "America/La_Paz" #~ msgstr "Amerika/La_Paz" #~ msgid "America/Lima" #~ msgstr "Amerika/Lima" #~ msgid "America/Los_Angeles" #~ msgstr "Amerika/Los_Angeles" #~ msgid "America/Louisville" #~ msgstr "Amerika/Louisville" #~ msgid "America/Maceio" #~ msgstr "Amerika/Maceio" #~ msgid "America/Managua" #~ msgstr "Amerika/Managua" #~ msgid "America/Manaus" #~ msgstr "Amerika/Manaus" #~ msgid "America/Martinique" #~ msgstr "Amerika/Martinique" #~ msgid "America/Mazatlan" #~ msgstr "Amerika/Mazatlan" #~ msgid "America/Mendoza" #~ msgstr "Amerika/Mendoza" #~ msgid "America/Menominee" #~ msgstr "Amerika/Menominee" #~ msgid "America/Merida" #~ msgstr "Amerika/Merida" #~ msgid "America/Mexico_City" #~ msgstr "Amerika/Mexico_City" #~ msgid "America/Miquelon" #~ msgstr "America/Miquelon" #~ msgid "America/Monterrey" #~ msgstr "Amerika/Monterrey" #~ msgid "America/Montevideo" #~ msgstr "Amerika/Montevideo" #~ msgid "America/Montreal" #~ msgstr "Amerika/Montréal" #~ msgid "America/Montserrat" #~ msgstr "Amerika/Montserrat" #~ msgid "America/Nassau" #~ msgstr "Amerika/Nassau" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Amerika/New_York" #~ msgid "America/Nipigon" #~ msgstr "Amerika/Nipigon" #~ msgid "America/Nome" #~ msgstr "Amerika/Nome" #~ msgid "America/Noronha" #~ msgstr "Amerika/Noronha" #~ msgid "America/North_Dakota/Center" #~ msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #~ msgid "America/Panama" #~ msgstr "Amerika/Panama" #~ msgid "America/Pangnirtung" #~ msgstr "Amerika/Pangnirtung" #~ msgid "America/Paramaribo" #~ msgstr "Amerika/Paramaribo" #~ msgid "America/Phoenix" #~ msgstr "Amerika/Phoenix" #~ msgid "America/Port-au-Prince" #~ msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #~ msgid "America/Port_of_Spain" #~ msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #~ msgid "America/Porto_Velho" #~ msgstr "Amerika/Porto_Velho" #~ msgid "America/Puerto_Rico" #~ msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #~ msgid "America/Rainy_River" #~ msgstr "Amerika/Rainy_River" #~ msgid "America/Rankin_Inlet" #~ msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #~ msgid "America/Recife" #~ msgstr "Amerika/Recife" #~ msgid "America/Regina" #~ msgstr "Amerika/Regina" #~ msgid "America/Rio_Branco" #~ msgstr "Amerika/Rio_Branco" #~ msgid "America/Rosario" #~ msgstr "Amerika/Rosario" #~ msgid "America/Santiago" #~ msgstr "Amerika/Santiago" #~ msgid "America/Santo_Domingo" #~ msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #~ msgid "America/Sao_Paulo" #~ msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #~ msgid "America/Scoresbysund" #~ msgstr "Amerika/Scoresbysund" #~ msgid "America/Shiprock" #~ msgstr "Amerika/Shiprock" #~ msgid "America/St_Johns" #~ msgstr "Amerika/St_Johns" #~ msgid "America/St_Kitts" #~ msgstr "Amerika/St_Kitts" #~ msgid "America/St_Lucia" #~ msgstr "Amerika/St_Lucia" #~ msgid "America/St_Thomas" #~ msgstr "Amerika/St_Thomas" #~ msgid "America/St_Vincent" #~ msgstr "Amerika/St_Vincent" #~ msgid "America/Swift_Current" #~ msgstr "Amerika/Swift_Current" #~ msgid "America/Tegucigalpa" #~ msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #~ msgid "America/Thule" #~ msgstr "Amerika/Thule" #~ msgid "America/Thunder_Bay" #~ msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #~ msgid "America/Tijuana" #~ msgstr "Amerika/Tijuana" #~ msgid "America/Tortola" #~ msgstr "Amerika/Tortola" #~ msgid "America/Vancouver" #~ msgstr "Amerika/Vancouver" #~ msgid "America/Whitehorse" #~ msgstr "Amerika/Whitehorse" #~ msgid "America/Winnipeg" #~ msgstr "Amerika/Winnipeg" #~ msgid "America/Yakutat" #~ msgstr "Amerika/Yakutat" #~ msgid "America/Yellowknife" #~ msgstr "Amerika/Yellowknife" #~ msgid "Antarctica/Casey" #~ msgstr "Antarktis/Casey" #~ msgid "Antarctica/Davis" #~ msgstr "Antarktis/Davis" #~ msgid "Antarctica/DumontDUrville" #~ msgstr "Antarktis/DumontDUrville" #~ msgid "Antarctica/Mawson" #~ msgstr "Antarktis/Mawson" #~ msgid "Antarctica/McMurdo" #~ msgstr "Antarktis/McMurdo" #~ msgid "Antarctica/Palmer" #~ msgstr "Antarktis/Palmer" #~ msgid "Antarctica/South_Pole" #~ msgstr "Antarktis/Sydpolen" #~ msgid "Antarctica/Syowa" #~ msgstr "Antarktis/Syowa" #~ msgid "Antarctica/Vostok" #~ msgstr "Antarktis/Vostok" #~ msgid "Arctic/Longyearbyen" #~ msgstr "Arktis/Longyearbyen" #~ msgid "Asia/Aden" #~ msgstr "Asien/Aden" #~ msgid "Asia/Almaty" #~ msgstr "Asien/Almaty" #~ msgid "Asia/Amman" #~ msgstr "Asien/Amman" #~ msgid "Asia/Anadyr" #~ msgstr "Asien/Anadyr" #~ msgid "Asia/Aqtau" #~ msgstr "Asien/Aqtau" #~ msgid "Asia/Aqtobe" #~ msgstr "Asien/Aqtobe" #~ msgid "Asia/Ashgabat" #~ msgstr "Asien/Ashgabat" #~ msgid "Asia/Baghdad" #~ msgstr "Asien/Bagdad" #~ msgid "Asia/Bahrain" #~ msgstr "Asien/Bahrain" #~ msgid "Asia/Baku" #~ msgstr "Asien/Bakuc" #~ msgid "Asia/Bangkok" #~ msgstr "Asien/Bangkok" #~ msgid "Asia/Beirut" #~ msgstr "Asien/Beirut" #~ msgid "Asia/Bishkek" #~ msgstr "Asien/Bishkek" #~ msgid "Asia/Brunei" #~ msgstr "Asien/Brunei" #~ msgid "Asia/Calcutta" #~ msgstr "Asien/Calcutta" #~ msgid "Asia/Choibalsan" #~ msgstr "Asien/Choibalsan" #~ msgid "Asia/Chongqing" #~ msgstr "Asien Chongqing" #~ msgid "Asia/Colombo" #~ msgstr "Asien/Colombo" #~ msgid "Asia/Damascus" #~ msgstr "Asien/Damaskus" #~ msgid "Asia/Dhaka" #~ msgstr "Asien/Dhaka" #~ msgid "Asia/Dili" #~ msgstr "Asien/Dili" #~ msgid "Asia/Dubai" #~ msgstr "Asien/Dubai" #~ msgid "Asia/Dushanbe" #~ msgstr "Asien/Dushanbe" #~ msgid "Asia/Gaza" #~ msgstr "Asien/Gaza" #~ msgid "Asia/Harbin" #~ msgstr "Asien/Harbin" #~ msgid "Asia/Hong_Kong" #~ msgstr "Asien/Hong_Kong" #~ msgid "Asia/Hovd" #~ msgstr "Asien/Hovd" #~ msgid "Asia/Irkutsk" #~ msgstr "Asien/Irkutsk" #~ msgid "Asia/Istanbul" #~ msgstr "Asien/Istanbul" #~ msgid "Asia/Jakarta" #~ msgstr "Asien/Jakarta" #~ msgid "Asia/Jayapura" #~ msgstr "Asien/Jayapura" #~ msgid "Asia/Jerusalem" #~ msgstr "Asien/Jerusalem" #~ msgid "Asia/Kabul" #~ msgstr "Asien/Kabul" #~ msgid "Asia/Kamchatka" #~ msgstr "Asien/Kamchatka" #~ msgid "Asia/Karachi" #~ msgstr "Asien/Karachi" #~ msgid "Asia/Kashgar" #~ msgstr "Asien/Kashgar" #~ msgid "Asia/Katmandu" #~ msgstr "Asien/Katmandu" #~ msgid "Asia/Krasnoyarsk" #~ msgstr "Asien/Krasnoyarsk" #~ msgid "Asia/Kuala_Lumpur" #~ msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" #~ msgid "Asia/Kuching" #~ msgstr "Asien/Kuching" #~ msgid "Asia/Kuwait" #~ msgstr "Asien/Kuwait" #~ msgid "Asia/Macao" #~ msgstr "Asien/Macao" #~ msgid "Asia/Macau" #~ msgstr "Asien/Macao" #~ msgid "Asia/Magadan" #~ msgstr "Asien/Magadan" #~ msgid "Asia/Makassar" #~ msgstr "Asien/Makassar" #~ msgid "Asia/Manila" #~ msgstr "Asien/Manila" #~ msgid "Asia/Muscat" #~ msgstr "Asien/Muscat" #~ msgid "Asia/Nicosia" #~ msgstr "Asien/Nicosia" #~ msgid "Asia/Novosibirsk" #~ msgstr "Asien/Novosibirsk" #~ msgid "Asia/Omsk" #~ msgstr "Asien/Omsk" #~ msgid "Asia/Oral" #~ msgstr "Asien/Ural" #~ msgid "Asia/Phnom_Penh" #~ msgstr "Asien/Phnom_Penh" #~ msgid "Asia/Pontianak" #~ msgstr "Asien/Pontianak" #~ msgid "Asia/Pyongyang" #~ msgstr "Asien/Pyongyang" #~ msgid "Asia/Qatar" #~ msgstr "Asien/Qatar" #~ msgid "Asia/Qyzylorda" #~ msgstr "Asien/Kzyl-Orda" #~ msgid "Asia/Rangoon" #~ msgstr "Asien/Rangoon" #~ msgid "Asia/Riyadh" #~ msgstr "Asien/Riyadh" #~ msgid "Asia/Saigon" #~ msgstr "Asien/Saigon" #~ msgid "Asia/Sakhalin" #~ msgstr "Asien/Sakhalin" #~ msgid "Asia/Samarkand" #~ msgstr "Asien/Samarkand" #~ msgid "Asia/Seoul" #~ msgstr "Asien/Seoul" #~ msgid "Asia/Shanghai" #~ msgstr "Asien/Shanghai" #~ msgid "Asia/Singapore" #~ msgstr "Asien/Singapore" #~ msgid "Asia/Taipei" #~ msgstr "Asien/Taipei" #~ msgid "Asia/Tashkent" #~ msgstr "Asien/Tashkent" #~ msgid "Asia/Tbilisi" #~ msgstr "Asien/Tbilisi" #~ msgid "Asia/Tehran" #~ msgstr "Asien/Teheran" #~ msgid "Asia/Thimphu" #~ msgstr "Asien/Thimphu" #~ msgid "Asia/Tokyo" #~ msgstr "Asien/Tokyo" #~ msgid "Asia/Ujung_Pandang" #~ msgstr "Asien/Ujung_Pandang" #~ msgid "Asia/Ulaanbaatar" #~ msgstr "Asien/Ulaanbaatar" #~ msgid "Asia/Urumqi" #~ msgstr "Asien/Urumqi" #~ msgid "Asia/Vientiane" #~ msgstr "Asien/Vientiane" #~ msgid "Asia/Vladivostok" #~ msgstr "Asien/Vladivostok" #~ msgid "Asia/Yakutsk" #~ msgstr "Asien/Jakutsk" #~ msgid "Asia/Yekaterinburg" #~ msgstr "Asien/Jekaterinburg" #~ msgid "Asia/Yerevan" #~ msgstr "Asien/Jerevan" #~ msgid "Atlantic/Azores" #~ msgstr "Atlanten/Azorene" #~ msgid "Atlantic/Bermuda" #~ msgstr "Atlanten/Bermuda" #~ msgid "Atlantic/Canary" #~ msgstr "Atlanteren/De canariske øer" #~ msgid "Atlantic/Cape_Verde" #~ msgstr "Atlanten/Kap_Verde" #~ msgid "Atlantic/Faeroe" #~ msgstr "Atlanten/Færøerne" #~ msgid "Atlantic/Jan_Mayen" #~ msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" #~ msgid "Atlantic/Madeira" #~ msgstr "Atlanten/Madeira" #~ msgid "Atlantic/Reykjavik" #~ msgstr "Atlanten/Reykjavík" #~ msgid "Atlantic/South_Georgia" #~ msgstr "Atlanten/Syd-Georgia" #~ msgid "Atlantic/St_Helena" #~ msgstr "Atlanten/St_Helena" #~ msgid "Atlantic/Stanley" #~ msgstr "Atlanten/Stanley" #~ msgid "Australia/Adelaide" #~ msgstr "Australien/Adelaide" #~ msgid "Australia/Brisbane" #~ msgstr "Australien/Brisbane" #~ msgid "Australia/Broken_Hill" #~ msgstr "Australien/Broken_Hill" #~ msgid "Australia/Darwin" #~ msgstr "Australien/Darwin" #~ msgid "Australia/Hobart" #~ msgstr "Australien/Hobart" #~ msgid "Australia/Lindeman" #~ msgstr "Australien/Lindeman" #~ msgid "Australia/Lord_Howe" #~ msgstr "Australien/Lord_Howe" #~ msgid "Australia/Melbourne" #~ msgstr "Australien/Melbourne" #~ msgid "Australia/Perth" #~ msgstr "Australien/Perth" #~ msgid "Australia/Sydney" #~ msgstr "Australien/Sydney" #~ msgid "Europe/Amsterdam" #~ msgstr "Europa/Amsterdam" #~ msgid "Europe/Andorra" #~ msgstr "Europa/Andorra" #~ msgid "Europe/Athens" #~ msgstr "Europa/Athen" #~ msgid "Europe/Belfast" #~ msgstr "Europa/Belfast" #~ msgid "Europe/Belgrade" #~ msgstr "Europa/Beograd" #~ msgid "Europe/Berlin" #~ msgstr "Europa/Berlin" #~ msgid "Europe/Bratislava" #~ msgstr "Europa/Bratislava" #~ msgid "Europe/Brussels" #~ msgstr "Europa/Bryssel" #~ msgid "Europe/Bucharest" #~ msgstr "Europa/Bukarest" #~ msgid "Europe/Budapest" #~ msgstr "Europa/Budapest" #~ msgid "Europe/Chisinau" #~ msgstr "Europa/Chisinau" #~ msgid "Europe/Copenhagen" #~ msgstr "Europa/København" #~ msgid "Europe/Dublin" #~ msgstr "Europa/Dublin" #~ msgid "Europe/Gibraltar" #~ msgstr "Europa/Gibraltar" #~ msgid "Europe/Helsinki" #~ msgstr "Europa/Helsinki" #~ msgid "Europe/Istanbul" #~ msgstr "Europa/Istanbul" #~ msgid "Europe/Kaliningrad" #~ msgstr "Europa/Kaliningrad" #~ msgid "Europe/Kiev" #~ msgstr "Europa/Kiev" #~ msgid "Europe/Lisbon" #~ msgstr "Europa/Lisboa" #~ msgid "Europe/Ljubljana" #~ msgstr "Europa/Ljubljana" #~ msgid "Europe/London" #~ msgstr "Europa/London" #~ msgid "Europe/Luxembourg" #~ msgstr "Europa/Luxembourg" #~ msgid "Europe/Madrid" #~ msgstr "Europa/Madrid" #~ msgid "Europe/Malta" #~ msgstr "Europa/Malta" #~ msgid "Europe/Minsk" #~ msgstr "Europa/Minsk" #~ msgid "Europe/Monaco" #~ msgstr "Europa/Monaco" #~ msgid "Europe/Moscow" #~ msgstr "Europa/Moskva" #~ msgid "Europe/Nicosia" #~ msgstr "Europa/Nicosia" #~ msgid "Europe/Oslo" #~ msgstr "Europa/Oslo" #~ msgid "Europe/Paris" #~ msgstr "Europa/Paris" #~ msgid "Europe/Prague" #~ msgstr "Europa/Prag" #~ msgid "Europe/Riga" #~ msgstr "Europa/Riga" #~ msgid "Europe/Rome" #~ msgstr "Europa/Rom" #~ msgid "Europe/Samara" #~ msgstr "Europa/Samara" #~ msgid "Europe/San_Marino" #~ msgstr "Europa/San_Marino" #~ msgid "Europe/Sarajevo" #~ msgstr "Europa/Sarajevo" #~ msgid "Europe/Simferopol" #~ msgstr "Europa/Simferopol" #~ msgid "Europe/Skopje" #~ msgstr "Europa/Skopje" #~ msgid "Europe/Sofia" #~ msgstr "Europa/Sofia" #~ msgid "Europe/Stockholm" #~ msgstr "Europa/Stockholm" #~ msgid "Europe/Tallinn" #~ msgstr "Europa/Tallinn" #~ msgid "Europe/Tirane" #~ msgstr "Europa/Tirane" #~ msgid "Europe/Uzhgorod" #~ msgstr "Europa/Uzhgorod" #~ msgid "Europe/Vaduz" #~ msgstr "Europa/Vaduz" #~ msgid "Europe/Vatican" #~ msgstr "Europa/Vatikanet" #~ msgid "Europe/Vienna" #~ msgstr "Europa/Wien" #~ msgid "Europe/Vilnius" #~ msgstr "Europa/Vilnius" #~ msgid "Europe/Warsaw" #~ msgstr "Europa/Warszawa" #~ msgid "Europe/Zagreb" #~ msgstr "Europa/Zagreb" #~ msgid "Europe/Zaporozhye" #~ msgstr "Europa/Zaporozhye" #~ msgid "Europe/Zurich" #~ msgstr "Europa/Zürich" #~ msgid "Indian/Antananarivo" #~ msgstr "Indiske hav/Antananarivo" #~ msgid "Indian/Chagos" #~ msgstr "Indiske hav/Chagos" #~ msgid "Indian/Christmas" #~ msgstr "Indiske hav/Juleøen" #~ msgid "Indian/Cocos" #~ msgstr "Indiske hav/Cocos" #~ msgid "Indian/Comoro" #~ msgstr "Indiske hav/Comorerne" #~ msgid "Indian/Kerguelen" #~ msgstr "Indiske hav/Kerguelen" #~ msgid "Indian/Mahe" #~ msgstr "Indiske hav/Mahe" #~ msgid "Indian/Maldives" #~ msgstr "Indiske hav/Maldiverne" #~ msgid "Indian/Mauritius" #~ msgstr "Indiske hav/Mauritius" #~ msgid "Indian/Mayotte" #~ msgstr "Indiske hav/Mayotte" #~ msgid "Indian/Reunion" #~ msgstr "Indiske hav/Reunion" #~ msgid "Pacific/Apia" #~ msgstr "Stillehavet/Apia" #~ msgid "Pacific/Auckland" #~ msgstr "Stillehavet/Auckland" #~ msgid "Pacific/Chatham" #~ msgstr "Stillehavet/Chatham" #~ msgid "Pacific/Easter" #~ msgstr "Stillehavet/Påskeøen" #~ msgid "Pacific/Efate" #~ msgstr "Stillehavet/Efate" #~ msgid "Pacific/Enderbury" #~ msgstr "Stillehavet/Enderbury" #~ msgid "Pacific/Fakaofo" #~ msgstr "Stillehavet/Fakaofo" #~ msgid "Pacific/Fiji" #~ msgstr "Stillehavet/Fijiøerne" #~ msgid "Pacific/Funafuti" #~ msgstr "Stillehavet/Funafuti" #~ msgid "Pacific/Galapagos" #~ msgstr "Stillehavet/Galapagos" #~ msgid "Pacific/Gambier" #~ msgstr "Stillehavet/Gambier" #~ msgid "Pacific/Guadalcanal" #~ msgstr "Stillehavet/Guadalcanal" #~ msgid "Pacific/Guam" #~ msgstr "Stillehavet/Guam" #~ msgid "Pacific/Honolulu" #~ msgstr "Stillehavet/Honolulu" #~ msgid "Pacific/Johnston" #~ msgstr "Stillehavet/Johnston" #~ msgid "Pacific/Kiritimati" #~ msgstr "Stillehavet/Kiritimati" #~ msgid "Pacific/Kosrae" #~ msgstr "Stillehavet/Kosrae" #~ msgid "Pacific/Kwajalein" #~ msgstr "Stillehavet/Kwajalein" #~ msgid "Pacific/Majuro" #~ msgstr "Stillehavet/Majuro" #~ msgid "Pacific/Marquesas" #~ msgstr "Stillehavet/Marquesas" #~ msgid "Pacific/Midway" #~ msgstr "Stillehavet/Midway" #~ msgid "Pacific/Nauru" #~ msgstr "Stillehavet/Nauru" #~ msgid "Pacific/Niue" #~ msgstr "Stillehavet/Niue" #~ msgid "Pacific/Norfolk" #~ msgstr "Stillehavet/Norfolk" #~ msgid "Pacific/Noumea" #~ msgstr "Stillehavet/Noumea" #~ msgid "Pacific/Pago_Pago" #~ msgstr "Stillehavet/Pago_Pago" #~ msgid "Pacific/Palau" #~ msgstr "Stillehavet/Palau" #~ msgid "Pacific/Pitcairn" #~ msgstr "Stillehavet/Pitcairn" #~ msgid "Pacific/Ponape" #~ msgstr "Stillehavet/Ponape" #~ msgid "Pacific/Port_Moresby" #~ msgstr "Stillehavet/Port_Moresby" #~ msgid "Pacific/Rarotonga" #~ msgstr "Stillehavet/Rarotonga" #~ msgid "Pacific/Saipan" #~ msgstr "Stillehavet/Saipan" #~ msgid "Pacific/Tahiti" #~ msgstr "Stillehavet/Tahiti" #~ msgid "Pacific/Tarawa" #~ msgstr "Stillehavet/Tarawa" #~ msgid "Pacific/Tongatapu" #~ msgstr "Stillehavet/Tongatapu" #~ msgid "Pacific/Truk" #~ msgstr "Stillehavet/Truk" #~ msgid "Pacific/Wake" #~ msgstr "Stillehavet/Wake" #~ msgid "Pacific/Wallis" #~ msgstr "Stillehavet/Wallis" #~ msgid "Pacific/Yap" #~ msgstr "Stillehavet/Yap" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Ingen data givet" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: ugyldig struktur" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Værtsopslag mislykkedes: %s: vært ikke fundet" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Værtsopslag mislykkedes: %s: ukendt årsag" #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: vært kunne ikke findes" #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: ukendt årsag" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Vis kun abonnerede mapper" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Tilsidesæt servers navnerum for mapper" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Brug filtre for nye beskeder i INDBAKKE på denne server" #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "SSL/TLS-udvidelsen understøttes ikke." #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c" #~ "\"" #~ msgstr "Mappnavnet \"%s\" er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet \"%c\"" #~ msgid "`%s' is not a maildir directory." #~ msgstr "`%s' er ikke en maildir katalog." #~ msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" #~ msgstr "Opbygning af besked mislykkedes: Beskadiget postboks?" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne fil `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' er ikke et katalog." #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Kunne ikke hente gruppe: %s" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Ukendt serversvar: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s (port %d): %s" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" #~ msgstr "For levering af e-mail via en ekstern e-mailserver med SMTP.\n" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "serveren ser ikke ud til at understøtte SSL" #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS-forespørgslen gav time-out: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Fejl i STARTTLS-svar" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" #~ msgstr "%sIndtast venligst SMTP-adgangskode for %s@%s" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO-forespørgsel gav time-out: %s" #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Fejl i HELO-svar" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "Tidsafbrud for AUTH-forespørgsel: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH-forespørgsel mislykkedes." #~ msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tidsafbrud for \"MAIL FROM\"-forespørgsel: %s: besked ikke sendt" #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Fejl i MAIL FROM-svar" #~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tidsafbrud for \"RCPT TO\"-forespørgsel: %s: besked ikke sendt" #~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tidsafbrud for DATA-forespørgsel: %s: besked ikke sendt." #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Fejl i DATA-svar" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Tidsafbrud for DATA-send: beskedsterminering: %s: besked ikke sendt." #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "Fejl i DATA-termineringssvar" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "Tidsafbrud for RSET-forespørgsel: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Fejl i RSET-svar" #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "QUIT-forespørgslen gav time-out: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Fejl i QUIT-svar" #~ msgid "%.0fK" #~ msgstr "%.0f k" #~ msgid "%.0fM" #~ msgstr "%.0f M" #~ msgid "%.0fG" #~ msgstr "%.0f G" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Fjern valgte opføringer fra bilagslisten" #~ msgid "Add attachment..." #~ msgstr "Tilføj bilag..." #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Vedlæg en fil til beskeden" #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke vedlægge fil %s: %s" #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" #~ msgstr "Kan ikke vedlægge fil %s: ikke en almindelig fil" #~ msgid "Attachment Properties" #~ msgstr "Egenskaber for bilag" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME-type:" #~ msgid "Suggest automatic display of attachment" #~ msgstr "Foreslå automatisk visning af bilag" #~ msgid "Click here for the address book" #~ msgstr "Klik her for at få adressebogen op" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Svar-til:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Enter the recipients of the message" #~ msgstr "Indtast modtagerene for beskeden" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Cc:" #~ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" #~ msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af beskeden" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "Bcc:" #~ msgid "" #~ "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message " #~ "without appearing in the recipient list of the message." #~ msgstr "" #~ "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af beskeden uden at komme til " #~ "syne i modtagerlisten for beskeden." #~ msgid "Post To:" #~ msgstr "Send til:" #~ msgid "Posting destination" #~ msgstr "Postdestination" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Vedhæft fil(er)" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Filen eksisterer, overskriv?" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Fejl under gemning af fil: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af fil: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Fejl ved adgang til fil: %s" #~ msgid "Unable to retrieve message from editor" #~ msgstr "Kunne ikke hente besked fra redigering" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke søge i fil: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke afkorte fil: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file descriptor: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke kopiere filhandtag: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution har fundet ikke-gemte filer fra en tidligere session.\n" #~ "Vil du prøve at genoprette dem?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Beskeden \"%s\" er endnu ikke sendt.\n" #~ "\n" #~ "Vil du gemme dine ændringar?" #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Advarsel: Ændret besked" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åbn fil" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Signatur:" #~ msgid "Autogenerated" #~ msgstr "Automatisk genereret" #~ msgid "Compose a message" #~ msgstr "Skriv en besked" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate address selector control." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette vindue:\n" #~ "adresseudvælgelses-kontrol kunne ikke aktiveres." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component.\n" #~ "Please make sure you have the correct version\n" #~ "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette redigerervinduet:\n" #~ "Kan ikke aktivere HTML-redigeringskomponenten.\n" #~ "Verficér at du har de rette versioner af\n" #~ "gtkhtml og libgtkhtml installeret.\n" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette vindue:\n" #~ "En komponent i HTML tekstbehandler kunne ikke aktiveres." #~ msgid "" #~ "(The composer contains a non-text message body, which cannot be " #~ "edited.)" #~ msgstr "" #~ "(Redigeringsværktøjet indeholder en besked som ikke er text og som " #~ "ikke kan redigeres.)" #~ msgid "The Evolution groupware suite" #~ msgstr "Gruppevaresuiten Evolution" #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Ximian Evolution" #~ msgid "address card" #~ msgstr "adressekort" #~ msgid "calendar information" #~ msgstr "kalenderinformation" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Krop indeholder" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Krop indeholder ikke" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Krop eller emne indeholder" #~ msgid "Message contains" #~ msgstr "Besked indeholder" #~ msgid "Recipients contain" #~ msgstr "Modtagere indeholder" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Afsender indeholder" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Emne indeholder" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Emne indeholder ikke" #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "Fraværende-besked:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "Jeg er på kontoret i øjeblikket" #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "Jeg er ikke på kontoret i øjeblikket" #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "Nej, ændr ikke status" #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "Stedfortræder ved fravær" #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "Ja, ændr status" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Modtager e-mail" #~ msgid "Sending Email:" #~ msgstr "Sender e-mail:" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose if you want to be notified via a " #~ "read receipt when a message you\n" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you." #~ msgstr "" #~ "Denne side lader dig vælge om du ønsker at blive underrettet med " #~ "en læsningskvittering, når en besked som du har sendt bliver læst, og at " #~ "angive hvad Evolution bør gøre når nogen anmoder om en kvittering fra dig." #~ "" #~ msgid "Always send back a read reciept" #~ msgstr "Send altid en læsningskvittering tilbage" #~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" #~ msgstr "Spørg mig om jeg ønsker at sende en læsningskvittering tilbage" #~ msgid "Never send back a read receipt" #~ msgstr "Send aldrig en læsningskvittering tilbage" #~ msgid "Read Receipts" #~ msgstr "Læsningskvitteringer" #~ msgid "Request a read receipt for all messages I send" #~ msgstr "Anmod om en læsningskvittering for alle beskeder jeg sender" #~ msgid "" #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" #~ msgstr "" #~ "med mindre beskeden sendes til en posyliste, og ikke til mig personligt" #~ msgid "" #~ "When you receive an email with a read receipt request, what should " #~ "Evolution do?" #~ msgstr "" #~ "Når du modtager en e-mail med anmodning om læsningskvittering, hvad bør " #~ "Evolution gøre?" #~ msgid "" #~ "A file by that name already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "En fil med samme navn eksisterer allerede.\n" #~ "Overskriv den?" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Overskriv fil?" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Husk denne adgangskode" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Husk denne adgangskode for resten af denne session" #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "Synkroniser private poster:" #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "Synkroniser kategorier:" #~ msgid "1 second ago" #~ msgstr "1 sekund siden" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekunder siden" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 minut siden" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minutter siden" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 time siden" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d timer siden" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 dag siden" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d dage siden" #~ msgid "1 week ago" #~ msgstr "1 uge siden" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d uger siden" #~ msgid "1 month ago" #~ msgstr "1 måned siden" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "%d måneder siden" #~ msgid "1 year ago" #~ msgstr "1 år siden" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d år siden" #~ msgid "You must choose a date." #~ msgstr "Du skal vælge en dato." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "now" #~ msgstr "nu" #~ msgid "%d-%b-%Y" #~ msgstr "%d %b %Y" #~ msgid "Select a time to compare against" #~ msgstr "Vælg en tid at sammenligne med" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filterregler" #~ msgid "You must specify a file name." #~ msgstr "Du skal angive et filnavn." #~ msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." #~ msgstr "Filen \"%s\" findes ikke eller er ingen almindelig fil." #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Så" #~ msgid "You must specify a folder." #~ msgstr "Du skal angive en mappe." #~ msgid "Important" #~ msgstr "Vigtig" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "At-gøre" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Senere" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "You must name this filter." #~ msgstr "Du skal give navn til dette filter." #~ msgid "Rule name: " #~ msgstr "Regelnavn: " #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Uden navn" #~ msgid "If" #~ msgstr "Hvis" #~ msgid "Execute actions" #~ msgstr "Udfør handlinger" #~ msgid "if all criteria are met" #~ msgstr "hvis alle kriterier er mødt" #~ msgid "if any criteria are met" #~ msgstr "hvis nogen betingelser er opfyldt" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "indkommende" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "udgående" #~ msgid "Compare against" #~ msgstr "Sammenlign med" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Rediger filtre" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Rediger Virtuelle-mapper" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Indkommende" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Udgående" #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "a time relative to when filtering occurs." #~ msgstr "" #~ "Meddelelsedatoen vil blive sammenlignet med\n" #~ "en tid som er relativ til den når filtret\n" #~ "kørs." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "the current time when filtering occurs." #~ msgstr "" #~ "Meddelelsedatoen vil blive sammenlignet med\n" #~ "den aktuelle tiden når filtreringen kørs." #~ msgid "a time relative to the current time" #~ msgstr "en tid relativ til tiden nu" #~ msgid "ago" #~ msgstr "siden" #~ msgid "months" #~ msgstr "måneder" #~ msgid "seconds" #~ msgstr " sekunder" #~ msgid "specific folders only" #~ msgstr "kun specifikke mapper" #~ msgid "the current time" #~ msgstr "tiden nu" #~ msgid "the time you specify" #~ msgstr "den tid du angiver" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "vFolder kilder" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "uger" #~ msgid "with all active remote folders" #~ msgstr "med alle aktive eksterne mapper" #~ msgid "with all local and active remote folders" #~ msgstr "med alle lokale og aktive eksterne mapper" #~ msgid "with all local folders" #~ msgstr "med alle lokale mapper" #~ msgid "years" #~ msgstr "år" #~ msgid "Adjust Score" #~ msgstr "Justér point" #~ msgid "Assign Color" #~ msgstr "Tilknyt farve" #~ msgid "Assign Score" #~ msgstr "Giv point" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bilag" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bip" #~ msgid "Copy to Folder" #~ msgstr "Kopier til mappe" #~ msgid "Date received" #~ msgstr "Dato modtaget" #~ msgid "Date sent" #~ msgstr "Dato sendt" #~ msgid "Do Not Exist" #~ msgstr "Eksisterer ikke" #~ msgid "Exist" #~ msgstr "Eksisterer" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Udtryk" #~ msgid "Follow Up" #~ msgstr "Følg op" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "E-mail-liste" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Beskedskrop" #~ msgid "Message Header" #~ msgstr "Beskedshoved" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "Flyt til mappe" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Send meddelelse igennem skalkommando" #~ msgid "Play Sound" #~ msgstr "Afspil lyd" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Læs" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Modtagere" #~ msgid "Regex Match" #~ msgstr "Træffer på regulært udtryk" #~ msgid "Replied to" #~ msgstr "Svaret til" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Point" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Afsender" #~ msgid "Set Status" #~ msgstr "Sæt status" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Skalkommando" #~ msgid "Size (kB)" #~ msgstr "Størrelse (kB)" #~ msgid "Source Account" #~ msgstr "Kildekonto" #~ msgid "Specific header" #~ msgstr "Specifik header" #~ msgid "Stop Processing" #~ msgstr "Stop behandling" #~ msgid "Unset Status" #~ msgstr "Neutraliser status" #~ msgid "contains" #~ msgstr "indeholder" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "indeholder ikke" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "slutter ikke med" #~ msgid "does not return" #~ msgstr "returnerer ikke" #~ msgid "does not sound like" #~ msgstr "ligner ikke" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "starter ikke med" #~ msgid "ends with" #~ msgstr "slutter med" #~ msgid "exists" #~ msgstr "eksisterer" #~ msgid "is Flagged" #~ msgstr "er markeret med flag" #~ msgid "is after" #~ msgstr "er efter" #~ msgid "is before" #~ msgstr "er inden" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "er større end" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "er mindre end" #~ msgid "is not Flagged" #~ msgstr "er ikke markeret med flag" #~ msgid "is not" #~ msgstr "er ikke" #~ msgid "is" #~ msgstr "er" #~ msgid "returns greater than" #~ msgstr "returnerer større end" #~ msgid "returns less than" #~ msgstr "returnerer mindre end" #~ msgid "returns" #~ msgstr "returnerer" #~ msgid "sounds like" #~ msgstr "lyder som" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "starter med" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Regelnavnet \"%s\" er ikke unikt, vælg et andet." #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regler" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Tilføj regel" #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "Rediger regel" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Regelnavn" #~ msgid "Score Rules" #~ msgstr "Pointregler" #~ msgid "You must name this vfolder." #~ msgstr "Du skal give navn til denne vfolder." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Du skal specificere mindst en mappe som kilde." #~ msgid "VFolder source" #~ msgstr "Kilde for virtuel mappe" #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne konto?" #~ msgid "Don't delete" #~ msgstr "Slet ikke" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktivér" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivér" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Standard]" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgid "Account name" #~ msgstr "Kontonavn" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Du skal angive et gyldigt skriptnavn." #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[skript]" #~ msgid "Language(s)" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Add script signature" #~ msgstr "Tilføj skriptsignatur" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "Signatur(er)" #~ msgid "" #~ "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" #~ "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" #~ msgstr "" #~ "Du sender et HTML-formaterat brev. Sørg for at følgende\n" #~ "modtagere ønsker, og kan modtage, HTML-formateret e-mail:\n" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Send alligevel?" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Denne besked har ikke et emne.\n" #~ "Send alligevel?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Siden kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule listens " #~ "adresser vil denne besked kun indeholde Bcc-modtagere." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Denne besked indeholder kun Bcc-modtagere." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Det er muligt at e-mail-serveren kan vise modtagerne ved at tilføje en " #~ "\"Apparently-To\" header.\n" #~ "Send alligevel?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Du skal specificere modtagere for at kunne sende denne besked." #~ msgid "" #~ "Unable to open the drafts folder for this account.\n" #~ "Would you like to use the default drafts folder?" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne skitse-mappen for denne konto.\n" #~ "Vil du bruge standard skitse-mappe?" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." #~ msgstr "Opret _virtuel mappe fra søgning..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Vælg mappe" #~ msgid "_Edit as New Message..." #~ msgstr "R_edigér som ny besked..." #~ msgid "_Print" #~ msgstr "S_kriv ud" #~ msgid "Reply to _List" #~ msgstr "Svar til _listen" #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Svar til _alle" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Videresend" #~ msgid "Follo_w Up..." #~ msgstr "Føl_g op..." #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "Marker færdi_ge med flag" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "Neutralis_er flag" #~ msgid "Mar_k as Read" #~ msgstr "Mar_kér som læst" #~ msgid "Mark as _Unread" #~ msgstr "Marker som _ulæst" #~ msgid "Mark as _Important" #~ msgstr "Markér som v_igtig" #~ msgid "_Mark as Unimportant" #~ msgstr "Markér som uvi_gtig" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "_Fortryd sletning" #~ msgid "Mo_ve to Folder..." #~ msgstr "Fl_yt til mappe..." #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "K_opiér til mappe..." #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Tilføj afsenderen til adresse_bogen" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "Ska_b regel fra meddelelse" #~ msgid "VFolder on _Subject" #~ msgstr "Virtuel mappe for e_mnet" #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "Virtuel mappe for afse_nder" #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "Virtuel mappe for modtage_re" #~ msgid "VFolder on Mailing _List" #~ msgstr "Virtuel mappe på e-mail-_liste" #~ msgid "Filter on Sub_ject" #~ msgstr "Filtrér på em_ne" #~ msgid "Filter on Sen_der" #~ msgstr "Filtrér på afsen_der" #~ msgid "Filter on Re_cipients" #~ msgstr "Filtrér på modta_gere" #~ msgid "Filter on _Mailing List" #~ msgstr "Filtrér på e-_postliste" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "Udskriv besked" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Denne besked er digitalt signeret. For flere informationer, klik på " #~ "låsikonen." #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "Side %d af %d" #~ msgid "Malformed external-body part." #~ msgstr "Fejludformet del for ekstern-krop." #~ msgid "Pointer to FTP site (%s)" #~ msgstr "Peger til FTP-server (%s)" #~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" #~ msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted \"%s\"" #~ msgid "Pointer to local file (%s)" #~ msgstr "Peger til lokal fil (%s)" #~ msgid "Pointer to remote data (%s)" #~ msgstr "Peger til eksterne data (%s)" #~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" #~ msgstr "Peger til ukendt ekstern data (\"%s\"-type)" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "Denne besked er digitalt signeret, men kan ikke findes autentisk." #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "Denne besked er digitalt signeret og er fundet autentisk." #~ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." #~ msgstr "Kunne ikke læse MIME-besked. Viser ren beskedstekst." #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Svar-til" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Cc" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Bcc:" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "%s attachment" #~ msgstr "%s-bilag" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gem som..." #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Åbn i %s..." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "Please select a server." #~ msgstr "Venligst vælg en server." #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "Ingen server er valgt" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Vis ikke denne besked igen." #~ msgid "" #~ "Error loading filter information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl under indlæsning af filter-information:\n" #~ "%s" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "an unknown sender" #~ msgstr "en ukendt afsender" #~ msgid "" #~ "Cannot save to `%s'\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke gemme til \"%s\":\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" findes allerede.\n" #~ "Vil du overskrive den?" #~ msgid "Could not create temporary directory: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog: %s" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently erase all messages marked as\n" #~ "deleted. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Denne handling vil permanent fjerne de meddelelser der er\n" #~ "markeret som slettede. Hvis du fortsætter kan du ikke længere " #~ "tilvejebringe\n" #~ "disse meddelelser.\n" #~ "\n" #~ "Vil du virkelig fjerne disse meddelelser?" #~ msgid "Composer Preferences" #~ msgstr "Redigererindstillinger" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Konfigurér e-mail-indstillinger, inklusive sikkerhed og " #~ "meddelelsesvisning, hér" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "Konfigurér stavekontrol, signaturer, og meddelelseredigeringen hér" #~ msgid "Configure your email accounts here" #~ msgstr "Konfigurér dine e-mail-konti her" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Evolution e-mail" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Evolution e-mail-kontoopsætnings-styreelement" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Evolutions e-mail-komponent" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Evolutions e-mail-redigering" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Evolutions e-mail-redigereropsætnings-styreelement" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolution e-mail-mappevisning" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Evolution e-mail-indstillings-styreelement" #~ msgid "Mail Accounts" #~ msgstr "E-mail-konti" #~ msgid "Mail Preferences" #~ msgstr "E-mail-indstillinger" #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail" #~ msgstr "Evolution importerer gammel e-mail fra Elm" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importerer..." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Venligst vent" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Importerer %s som %s" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "Søger i %s" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Elm mail files\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet Elm e-mail-filer.\n" #~ "Vil du importere dem til Evolution?" #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Evolution Elm importer" #~ msgstr "Evolution elm-importering" #~ msgid "Evolution mbox importer" #~ msgstr "Evolution mbox-importering" #~ msgid "MBox (mbox)" #~ msgstr "MBox (mbox)" #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer" #~ msgstr "Evolution Netscape-Mail-importering" #~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" #~ msgstr "Evolution Outlook-Express-4-importering" #~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgid "Evolution Pine importer" #~ msgstr "Evolution Pine-importering" #~ msgid "Priority Filter \"%s\"" #~ msgstr "Prioritetsfilter \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters are based on\n" #~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n" #~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" #~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" #~ "accordingly.\n" #~ "\n" #~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" #~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n" #~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" #~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" #~ "everything still works as intended." #~ msgstr "" #~ "En del af dine Netscape-epostfilter baseres på\n" #~ "e-mail-prioriteter, som ikke anvendes i Evolution. Evolution\n" #~ "anvender i stedet point i intervallet -3 til 3 som kan\n" #~ "tildeles til breve og derefter anvendes til filtrering.\n" #~ "\n" #~ "Som en midlertidig løsning findes en samling filtre kaldet\n" #~ "\"Prioritetsfilter\" som kan tilføjes for at konvertere\n" #~ "Netscapes e-mail-prioriteter til Evolutionpoint, og de\n" #~ "påvirkede filerne anvender point i stedet for prioriteter.\n" #~ "Kontroller de importerede filtre for at sikre dig at\n" #~ "alting stadigvæk fungerer som tiltænkt." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters use\n" #~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" #~ "feature, which is not supported in Evolution.\n" #~ "These filters will be dropped." #~ msgstr "" #~ "En del af dine Netscape-epostfilter anvender\n" #~ "funktionerne \"Ignorere tråd\" eller \"Overvåg\n" #~ "tråd\", som ikke understøttes i Evolution.\n" #~ "Disse filtre vil blive forkastet." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters test the\n" #~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n" #~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n" #~ "were modified to test whether that string is or is not\n" #~ "contained in the message body." #~ msgstr "" #~ "En del af dine Netscape-epostfilter tester for\n" #~ "(u)lighed med en given streng i meddelelseteksten i\n" #~ "breve, hvilket ikke understøttes i Evolution. Disse filtre\n" #~ "ændredes til at teste hvorvidt strengen findes\n" #~ "eller ikke findes i meddelelseteksten." #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data" #~ msgstr "Evolution importerer dine gamle data fra Netscape" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Gennemsøger e-mail-filtre" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Søger i katalog" #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Starter import" #~ msgid "Mail Filters" #~ msgstr "E-mail-filtre" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet Netscape e-mail-filer.\n" #~ "Vil du importere dem til Evolution?" #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data" #~ msgstr "Evolution importerer gammel e-mail fra Pine" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Pine mail files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet Pine e-mail-filer.\n" #~ "Vil du importere dem til Evolution?" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Nuværende lagringsformat:" #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Indeksér meddelelsers indhold" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Nyt lagringsformat:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Ved konvertering mellem postboksformater, kan en fejl\n" #~ "(så som mangel på diskplads) ikke nødvendigvis rettes op\n" #~ "igen. Venligst brug denne funktion med forsigtighed." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "You have not filled in all of the required information." #~ msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information." #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Kontoredigering for Evolution" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Vært:" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "S_ti:" #~ msgid "You may not create two accounts with the same name." #~ msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn." #~ msgid "Mail to %s" #~ msgstr "E-mail til %s" #~ msgid "Mail from %s" #~ msgstr "E-mail fra %s" #~ msgid "%s mailing list" #~ msgstr "%s e-mail-liste" #~ msgid "Add Filter Rule" #~ msgstr "Tilføj filterregel" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Følgende filterregler:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Anvendte den slettede mappe:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ "og er blevet opdateret." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Tilslutter..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Denne mappe kan ikke indeholde beskeder." #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Nogen af dine indstillinger for e-mail ser ud til at være beskadiget. " #~ "Venligst tjek at alt er i orden." #~ msgid "Specify where to create the folder:" #~ msgstr "Specificér hvor mappen skal oprettes:" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Ændr navn på mappe \"%s\" til:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Ændr navn på mappe" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Specificeret mappenavn er ikke gyldigt: %s" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "_New Folder..." #~ msgstr "_Ny mappe..." #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Omdøb" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Egenska_ber..." #~ msgid "" #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " #~ "information in email you send." #~ msgstr "" #~ "Angiv dit navn og din e-mail-adresse nedenfor. De \"valfrie\" felter " #~ "nedenfor er ikke obligatoriske, medmindre du ønsker at inkludere " #~ "informationen i den e-mail du sender." #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Modtager post" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Angiv information om din server for indkommende e-mail nedenfor. Hvis du " #~ "ikke er sikker bør du spørge din systemadministrator eller " #~ "Internetleverandør." #~ msgid "Please select among the following options" #~ msgstr "Venligst vælg mellem følgende alternativer" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Sender post" #~ msgid "" #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Angiv information om hvordan du vil sende e-mail. Hvis du ikke er sikker " #~ "bør du spørge din systemadministrator eller Internetleverandør." #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Håndtering af konti" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Du er næsten færdig med din e-mail-konfiguration. Identiteten, den " #~ "inkommende e-mail-server og transportmetoden for udgående e-mail som du " #~ "angav samles til en Evolution-epostkonto. Angiv et navn for denne konto " #~ "nedenfor. Dette navn anvendes kun til visning." #~ msgid "Checking Service" #~ msgstr "Tjekker tjeneste" #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Kobler til server..." #~ msgid " _Check for supported types " #~ msgstr "_Søg efter understøttede typer" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL understøttes ikke i denne udgave af Evolution)" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" #~ msgstr "(SSL er ikke understøttet i denne version af evolution)" #~ msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Kryptér altid til mig selv ved sending af krypteret e-mail." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Kontoredigeringsværktøj" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Kontoinformation" #~ msgid "Add Sc_ript" #~ msgstr "Tilføj sk_ript" #~ msgid "Add new signature..." #~ msgstr "Tilføj ny signatur..." #~ msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Kryptér a_ltid til mig selv når krypteret post sendes" #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "S_ignér altid udgående meddelelser når denne konto anvendes" #~ msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" #~ msgstr "Send altid en _blindkopi (Bcc) til:" #~ msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" #~ msgstr "Send altid en _kopi (Cc) til:" #~ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" #~ msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering" #~ msgid "Attach original message" #~ msgstr "Vedhæft originalmeddelelse" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Bilag" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticering" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #~ msgid "C_haracter set:" #~ msgstr "Te_gnkodning:" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "F_arver" #~ msgid "Check spelling while I _type" #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver" #~ msgid "Color for _misspelled words:" #~ msgstr "Farve på _fejlstavede ord:" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Redigerer meddelelser" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "You are now ready to send and receive email \n" #~ "using Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Apply\" to save your settings." #~ msgstr "" #~ "Tillykke, din e-mail-konfiguration er nu fuldført.\n" #~ "\n" #~ "Du kan nu sende og modtage e-mail \n" #~ "med Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Klik på \"Fuldfør\" for at gemme dine indstillinger." #~ msgid "De_fault" #~ msgstr "_Forvalgt" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Standardopførsel" #~ msgid "Default character _encoding:" #~ msgstr "Standardtegn_kodning: " #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Fjerner post" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitale IDer..." #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "Citér ikke originalmeddelelse" #~ msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" #~ msgstr "Signér ikke _mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "Drafts _folder:" #~ msgstr "Udkast_mappe:" #~ msgid "E_nable" #~ msgstr "A_ktivér" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "E-mail-konti" #~ msgid "Email _address:" #~ msgstr "E-mail-_adresse:" #~ msgid "Empty _trash folders on exit" #~ msgstr "Tøm _affaldsmappe ved afslutning" #~ msgid "Evolution Account Assistant" #~ msgstr "Evolution kontoassistent" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Kør kommando..." #~ msgid "Fi_xed -width:" #~ msgstr "Fast _bredde:" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber" #~ msgid "Format messages in _HTML" #~ msgstr "Formatér meddelelser i _HTML" #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Hent digitalt ID..." #~ msgid "Highlight _quotations with" #~ msgstr "Markér _citat med" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Indlejret" #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Etiketter og farver" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "E-mail-konfiguration" #~ msgid "Mailbox location" #~ msgstr "Placering af postboks" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Meddelelsesvisning" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Beskedsskrifttype" #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "Notifikation om ny post" #~ msgid "" #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " #~ "first time" #~ msgstr "" #~ "Bemærk: du bliver ikke spurgt om adgangskoden før du tilslutter første " #~ "gange" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Yderligere information" #~ msgid "Or_ganization:" #~ msgstr "Or_ganisation:" #~ msgid "PGP/GPG _Key ID:" #~ msgstr "PGP/GPG-_nøgleid:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Vælg en farve" #~ msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" #~ msgstr "Spørg når der sendes meddelelser kun med blindkopimodtagere" #~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Udskrevne skrifttyper" #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail maildir" #~ msgid "Quote original message" #~ msgstr "Citér originalmeddelelse" #~ msgid "Quoted" #~ msgstr "Citeret" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "H_usk denne adgangskode" #~ msgid "Re_ply-To:" #~ msgstr "Sva_r-til:" #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Modtager e-mail" #~ msgid "Receiving _Options" #~ msgstr "_Modtagelsesmuligheder" #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Husk denne _adgangskode" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Nødvendig information" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Genetablér standardalternativ" #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "S_ikkerhed" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Sikker MIME (S/MIME)" #~ msgid "Select HTML fixed width font" #~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" #~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde til udskrivning" #~ msgid "Select HTML variable width font" #~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" #~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde til udskrift" #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Sender e-mail" #~ msgid "Sent _messages folder:" #~ msgstr "Mappe til sendte _beskeder:" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "Sendte beskeder og udkast" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Serverkonfiguration" #~ msgid "Server _Type: " #~ msgstr "Server_type: " #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "Angiv _filnavn:" #~ msgid "Spell _Checking" #~ msgstr "Stave_kontrol" #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Standard-Unix mbox" #~ msgid "" #~ "The output of this script will be used as your\n" #~ "signature. The name you specify will be used\n" #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Uddata fra dette skript vil anvendas som\n" #~ "din signatur. Navnet du angiver vil bare\n" #~ "anvendas for visning." #~ msgid "" #~ "This page allows you to configure spell checking behavior and language. " #~ "The list of languages here reflects only the languages for which you have " #~ "a dictionary installed." #~ msgstr "" #~ "Denne side lader dig konfigurere opførsel af stavekontrol og sprog. " #~ "Listen med sprog her viser kun de sprog for hvilke en ordbog er " #~ "installeret." #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" #~ "For example: \"Work\" or \"Personal\"" #~ msgstr "" #~ "Indtast navnet via hvilket du vil referere til denne konto.\n" #~ "For eksempel: \"Job\" eller \"Personlig\"." #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "V_ariabel bredde:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to begin. " #~ msgstr "" #~ "Velkommen til assistenten for konfiguration af Evolution e-mail.\n" #~ "\n" #~ "Klik \"Næste\" for at begynde. " #~ msgid "_Add Signature" #~ msgstr "_Tilføj signatur" #~ msgid "_Always load images off the net" #~ msgstr "_Altid indlæs billeder fra nettet" #~ msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "_Altid signér udgående beskeder når denne konto bruges" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "_Autentificeringstype: " #~ msgid "_Automatically check for new mail every" #~ msgstr "Hent nye beskeder _automatisk hver(t)" #~ msgid "_Automatically insert smiley images" #~ msgstr "Indsæt _automatisk smiley-billeder" #~ msgid "_Beep when new mail arrives" #~ msgstr "_Bib når ny post ankommer" #~ msgid "_Confirm when expunging a folder" #~ msgstr "_Bekræft når en folder udrenses" #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Standardsignatur:" #~ msgid "_Defaults" #~ msgstr "_Standardværdier" #~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives" #~ msgstr "_Notificér mig ikke når ny post ankommer" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Aktivér" #~ msgid "_Forward style:" #~ msgstr "_Videresendelsesformat:" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Fulde navn:" #~ msgid "_HTML Mail" #~ msgstr "_HTML-brev" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Identitet" #~ msgid "_Load images if sender is in addressbook" #~ msgstr "_Indlæs billeder hvis afsender er i adressebogen" #~ msgid "_Make this my default account" #~ msgstr "_Gør dette til min standardkonto" #~ msgid "_Mark messages as read after" #~ msgstr "_Markér meddelelser som læste efter" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Navn:" #~ msgid "_Never load images off the net" #~ msgstr "Indlæs aldrig billeder fra _nettet" #~ msgid "_Play sound file when new mail arrives" #~ msgstr "_Spil lydfil når ny post ankommer" #~ msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" #~ msgstr "" #~ "_Spørg når HTML-meddelelser sendes til kontakter som ikke vil have dem" #~ msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" #~ msgstr "_Spørg når meddelelser sendes med en _tom emnelinie" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Modtager post" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Genskab standardalternativer" #~ msgid "_Script:" #~ msgstr "_Skript:" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Afsendelse af post" #~ msgid "_Show animated images" #~ msgstr "_Vis animerede billeder" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Signaturer" #~ msgid "_Standard Font:" #~ msgstr "_Standard-skrifttype:" #~ msgid "_Terminal Font:" #~ msgstr "_Terminalskrifttype:" #~ msgid "_Use secure connection (SSL):" #~ msgstr "_Brug sikker anslutning (SSL):" #~ msgid "_Use the same fonts as other applications" #~ msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer" #~ msgid "description" #~ msgstr "beskrivelse" #~ msgid "Pinging %s" #~ msgstr "Pinger %s" #~ msgid "" #~ "Error while '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl under '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while performing operation:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl under udførsel af operation:\n" #~ "%s" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Arbejder" #~ msgid "Fetching Mail" #~ msgstr "Henter e-mail" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Sender \"%s\"" #~ msgid "Sending message %d of %d" #~ msgstr "Sender besked %d af %d" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Fejlet på besked %d af %d" #~ msgid "Complete." #~ msgstr "Fuldført." #~ msgid "Saving message to folder" #~ msgstr "Gemmer besked til mappe" #~ msgid "Moving messages to %s" #~ msgstr "Flytter beskeder til %s" #~ msgid "Copying messages to %s" #~ msgstr "Kopierer beskeder til %s" #~ msgid "Forwarded messages" #~ msgstr "Videresendte beskeder" #~ msgid "Opening store %s" #~ msgstr "Åbner lager %s" #~ msgid "Retrieving %d message(s)" #~ msgstr "Henter %d beskeder" #~ msgid "Saving %d messsage(s)" #~ msgstr "Gemmer %d beskeder" #~ msgid "" #~ "Error saving messages to: %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Fejl under gemning af beskeder til: %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Saving attachment" #~ msgstr "Gemmer bilag" #~ msgid "Disconnecting from %s" #~ msgstr "Kobler fra %s" #~ msgid "Reconnecting to %s" #~ msgstr "Kobler til %s igen" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "Find i besked" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Find:" #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "Afbryder..." #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "Server: %s, Type: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "Sti: %s, Type: %s" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Type: %s" #~ msgid "Send & Receive Mail" #~ msgstr "Send & modtag e-mail" #~ msgid "Cancel _All" #~ msgstr "Afbryd _alle" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Opdaterer..." #~ msgid "User canceled operation." #~ msgstr "Operation afbrudt af bruger." #~ msgid "Could not save signature file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke gemme signaturfilen: %s" #~ msgid "" #~ "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Denne signatur er ændret, men har ikke blevet gemt..\n" #~ "\n" #~ "Vil du gemme ændringene?" #~ msgid "_Discard changes" #~ msgstr "_Forkast ændringer" #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Gem signatur" #~ msgid "Edit signature" #~ msgstr "Redigér signatur" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Angiv et navn for denne signatur." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Forwarded message" #~ msgstr "Videresendt besked" #~ msgid "Setting up vfolder: %s" #~ msgstr "Opsætter vmappe: %s" #~ msgid "Updating vfolders for uri: %s" #~ msgstr "Opdaterer vfoldere for URI: %s" #~ msgid "" #~ "The following vFolder(s):\n" #~ "%sUsed the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Følgende vFolder(e):\n" #~ "%sBrugte fjernet mappe:\n" #~ " '%s'\n" #~ "Og er blevet opdateret." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "Virtuelle mapper " #~ msgid "vFolders" #~ msgstr "vMapper" #~ msgid "Edit VFolder" #~ msgstr "Rediger Virtuel mappe" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Prøver at redigere en vfolder '%s' som ikke eksisterer." #~ msgid "New VFolder" #~ msgstr "Ny Virtuel mappe" #~ msgid "Unseen" #~ msgstr "Ulæst" #~ msgid "Seen" #~ msgstr "Læst" #~ msgid "Answered" #~ msgstr "Besvaret" #~ msgid "Multiple Unseen Messages" #~ msgstr "Flere ulæste beskeder" #~ msgid "Multiple Messages" #~ msgstr "Flere beskeder" #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "Lavest" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Lavere" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Højere" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Højest" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Flag to Follow Up" #~ msgstr "Flag at følge op" #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "F_ærdigt" #~ msgid "" #~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" #~ "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." #~ msgstr "" #~ "De meddelelser du har valgt for opfølgning listes nedenfor.\n" #~ "Vælg en opfølgningshandling fra menuen \"Flag\"." #~ msgid "_Due by:" #~ msgstr "_Skal leveres den:" #~ msgid "Folder Subscriptions" #~ msgstr "Mappeabonnementer" #~ msgid "None Selected" #~ msgstr "Ingen valgt" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_erver:" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Abonnér" #~ msgid "_Unsubscribe" #~ msgstr "_Fjern abonnement" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke overføre mappe:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Tilføj en mappe" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere filerne." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette kataloget\n" #~ "%s\n" #~ "Fejl: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under kopiering af filer til\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Filen '%s' er ikke et katalog.\n" #~ "Venligst flyt dette for at tillade installation\n" #~ "af Evolution's brugerfiler." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Kataloget `%s' eksisterer men er ikke\n" #~ "Evolution-kataloget. Venligst flyt det for at \n" #~ "tillade installation af Evolution's brugerfiler." #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Bragt til dig af" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Ekstra udfyldningsmapper" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Vælg standardmappe" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Specialmapper" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Frakobletmapper" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Mapper for automatisk udfyldning" #~ msgid "Cannot copy folder: %s" #~ msgstr "Kan ikke kopiere mappe: %s" #~ msgid "Cannot move folder: %s" #~ msgstr "Kan ikke flytte mappe: %s" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Kan ikke flytte en mappe over i sig selv." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Kan ikke kopiere en mappe over i sig selv." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens egne undermapper." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Specificér en mappe som mappen \"%s\" skal kopieres til:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopiér mappe" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Specificér en mappe at flytte mappen \"%s\" til:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Flyt mappe" #~ msgid "" #~ "Cannot delete folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke slette mappe:\n" #~ "%s" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Skal mappen \"%s\" virkelig fjernes?" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke ændre navn på mappe:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Den valgte mappe tilhører ikke en anden bruger" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Opret ny mappe" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(Uden navn)" #~ msgid "Choose the type of importer to run:" #~ msgstr "Vælg type importerer som skal køres:" #~ msgid "" #~ "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what " #~ "type of file it is from the list.\n" #~ "\n" #~ "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will " #~ "attempt to work it out." #~ msgstr "" #~ "Vælg filen du ønsker at importere til Evolution og vælg hvilken type fil " #~ "det er fra listen.\n" #~ "\n" #~ "Du kan vælge \"Automatisk\" hvis du ikke véd, så vil Evolution prøve at " #~ "finde ud af hvilken type det er for dig." #~ msgid "Please select the information that you would like to import:" #~ msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item %d." #~ msgstr "" #~ "Importerer %s\n" #~ "Importerer opføring %d." #~ msgid "Select importer" #~ msgstr "Vælg importør" #~ msgid "File %s does not exist" #~ msgstr "Filen %s eksisterer ikke" #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Evolution fejl" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ingen importerer som kan håndtere\n" #~ "%s" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importerer" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Importerer %s.\n" #~ "Starter %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Fejl under start af %s" #~ msgid "Error loading %s" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item 1." #~ msgstr "" #~ "Importerer %s\n" #~ "Importerer opføring 1." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "" #~ "Please wait...\n" #~ "Scanning for existing setups" #~ msgstr "" #~ "Venligst vent...\n" #~ "Søger efter eksisterende opsætning" #~ msgid "Starting Intelligent Importers" #~ msgstr "Starter intelligent importering" #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "Fra %s:" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Vælg en målmappe til at importere data" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Lukker forbindelser..." #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved synkronisering af \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Synkroniserer mappe" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Synkroniserer \"%s\" (%d af %d)..." #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "Indstillinger for Evolution" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Vælg venligst en bruger." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Åbner mappe" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Åbner mappen \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "i \"%s\"..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Kunne ikke åbne den delte mappe: %s." #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Kan ikke oprette den angivne delte mappe." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." #~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde linjeskift." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' og '..' er reserverede mappenavne." #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "" #~ "GNOME pilotværktøjerne ser ikke ud til at være installeret på dette " #~ "system." #~ msgid "Error executing %s." #~ msgstr "Fejl under kørsel af %s." #~ msgid "Bug buddy is not installed." #~ msgstr "Bug buddy er ikke installeret." #~ msgid "Bug buddy could not be run." #~ msgstr "Bug buddy kunne ikke køres." #~ msgid "About Ximian Evolution" #~ msgstr "Om Ximian Evolution..." #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Gå til mappe..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Opret ny genvej" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker genvejen skal pege til:" #~ msgid "_Work Online" #~ msgstr "_Arbejd tilkoblet" #~ msgid "_Work Offline" #~ msgstr "Ar_bejd frakoblet" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Arbejd frakoblet" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Ingen mappe vist)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ingen)" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution er koblet til. Klik på denne knap for at arbejde " #~ "frakoblet." #~ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "Ximian Evolution er i færd med at koble fra." #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution er frakoblet. Klik på denne knap for at arbejde " #~ "tilkoblet." #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Ugyldige argumenter" #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "Kan ikke registrere i OAF" #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "Konfigurationsdatabase ikke fundet" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Opret ny genvejsgruppe" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Gruppenavn:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen '%s' fra genvejslinjen?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Omdøb genvejsgruppen" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Ændr valgt genvejsgruppe til:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Små ikoner" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Vis genveje som små ikoner" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "Store i_koner" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Vis genveje som store ikoner" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "_Ny gruppe..." #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Opret en ny genvejsgruppe" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "Fje_rn denne gruppe..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Fjern denne genvejsgruppe" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "_Omdøb denne gruppe..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Omdøb denne genvejsgruppe" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "Sk_jul genvejslinjen" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Skjul genvejslinjen" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Opret _standardgenveje" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Opret standardgenveje" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Omdøb genvej" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Omdøb valgt genvej til:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Åbn mappen som denne genvej henviser til" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Åbn i nyt _vindue" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Åbn mappen som denne genvej henviser til i et nyt vindue" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Omdøb denne genvej" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Fjern" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Fjern denne genvej fra genvejslinjen" #~ msgid "Error saving shortcuts." #~ msgstr "Fejl ved gemning af genveje." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genveje" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Afkrydsningsboks" #~ msgid "%s (...)" #~ msgstr "%s (...)" #~ msgid "%s (%d%% complete)" #~ msgstr "%s (%d%% fuldført)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ukendt fejl." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fejlen fra komponentsystemet er:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fejlen fra aktiveringssystemet er:\n" #~ "%s" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA-fejl" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Har en ejer allerede" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Ingen ejer" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ikke fundet" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Et ikke understøttet skema" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Intern fejl" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Eksisterer" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Har undermapper" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Tidligere ejer er død FIXME" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Testtype" #~ msgid "Evolution Test Component" #~ msgstr "Evolutions testkomponent" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "Aktive opkoblinger" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Klik o.k. for at lukke disse forbindelser og gå frakoblet" #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Følgende forbindelser er aktive:" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "K_alender:" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Kontakter:" #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_E-mail:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "_Opgaver:" #~ msgid "Folder _name:" #~ msgstr "Mappe_navn:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Mappe_type:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Åbn en anden brugers mappe" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Mappenavn:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Bruger:" #~ msgid "Evolution Setup Assistant" #~ msgstr "Opsætningsassistent for Evolution" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Importerer filer" #~ msgid "Timezone " #~ msgstr "Tidszone " #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "" #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" #~ "files from other applications. \n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. " #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Evolution. De næste skærme lader dig\n" #~ "konfigurere Evolution til at forbinde til dine e-mail-konti, og\n" #~ "importere filer fra andre applikationer. \n" #~ "\n" #~ "Venligst klik 'Næste' for at fortsætte. " #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Du har med held indtastet al information som behøves\n" #~ "for at konfigurere Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Klik på knappen \"Afslut\" for at gemme dine indstillinger. " #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "Konfigurér opførsel for specialmapper og frakoblede mapper her" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Evolution skallen" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Evolution mappeindstillingsopsætnings-styreelement" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Mappeindstillinger" #~ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " #~ msgstr "Klik \"Importér\" for at starte import af filen til Evolution." #~ msgid "Evolution Import Assistant" #~ msgstr "Importeringsassistent for Evolution" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Importér fil (trin 3 af 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Importér type (trin 1 af 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vælg importerere (trin 2 af 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vælg en fil (trin 2 af 3)" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #~ "With this assistant you will be guided through the process of\n" #~ "importing external files into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Evolutions importeringsassistent.\n" #~ "Gennem denne assistent vil du ledes gennem import af\n" #~ "eksterne filer til Evolution." #~ msgid "Importers" #~ msgstr "Importerere" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importér" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Importér ikke" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Spørg mig ikke igen" #~ msgid "Evolution can import data from the following files:" #~ msgstr "Evolution kan importere data fra følgende filer:" #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution afslutter nu..." #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "Tack\n" #~ "Ximians Evolution-hold\n" #~ msgid "Don't tell me again" #~ msgstr "Fortæl mig det ikke igen" #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Kan ikke tilgå Ximian Evolution-skallen." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Kan ikke initiere Ximian Evolution-skallen: %s" #~ msgid "Start in offline mode" #~ msgstr "Start i frakoblet tilstand" #~ msgid "Start in online mode" #~ msgstr "Start i opkoblet tilstand" #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." #~ msgstr "Send fejlsøgingsudskrift for alle komponenterne til en fil." #~ msgid "" #~ "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" #~ " Use %s --help for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" #~ " Brug %s --help for mere information.\n" #~ msgid "Content type of the attachment." #~ msgstr "Bilagets indholdstype" #~ msgid "The filename to display in the mail." #~ msgstr "Filnavnet som skal vises i brevet." #~ msgid "Description of the attachment." #~ msgstr "Beskrivelse af bilaget." #~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default." #~ msgstr "Markér bilaget til at blive vist indlejret som standard." #~ msgid "Default subject for the message." #~ msgstr "Standard-emne for beskeden" #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke udføre '%s': %s\n" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "Lukker %s (%s) ned\n" #~ msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." #~ msgstr "Kopiér kontakter til en anden mappe..." #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopier udvalget" #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiér til mappe..." #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Klip udvalget ud" #~ msgid "Delete selected contacts" #~ msgstr "Slet valgte kontakter" #~ msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." #~ msgstr "Flyt kontakter til en anden mappe..." #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Flyt til mappe..." #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Indsæt fra klippebordet" #~ msgid "Previews the contacts to be printed" #~ msgstr "Forhåndsviser kontakterne som skal skrives ud" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #~ msgid "Print selected contacts" #~ msgstr "Udskriv valgte kontakter" #~ msgid "Save selected contacts as a VCard." #~ msgstr "Gem valgte kontakter som et VCard." #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vælg alt" #~ msgid "Send a mess to the selected contacts." #~ msgstr "Send en besked til valgte kontakter." #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "Send besked til kontakt" #~ msgid "Send selected contacts to another person." #~ msgstr "Send valgte kontakter til en anden person." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Stop indlæsning" #~ msgid "View the current contact" #~ msgstr "Vis den aktuelle kontakt" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "H_andlinger" #~ msgid "_Forward Contact..." #~ msgstr "_Videresend kontakt..." #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Fl_yt til mappe..." #~ msgid "_Save as VCard" #~ msgstr "Gem _som VCard" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Søg efter kontakter" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Vælg alt" #~ msgid "_Send Message to Contact..." #~ msgstr "_Send meddelelse til kontakt..." #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "Opret en ny aftale" #~ msgid "Create a new task" #~ msgstr "Opret en ny opgave" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Delete All Occurrences" #~ msgstr "Slet _alle hændelser" #~ msgid "Delete the appointment" #~ msgstr "Slet aftalen" #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Slet denne hændelse" #~ msgid "Delete this occurrence" #~ msgstr "Slet denne hændelse" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Gå til" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tilbage" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Gå fremad" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Gå til _dato" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Gå til en specifik dato" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Gå til i dag" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Måned" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Ny _aftale" #~ msgid "Previews the calendar to be printed" #~ msgstr "Forhåndsviser kalenderen som skal skrives ud" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Udskriv denne kalender" #~ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" #~ msgstr "Udgiv ledig/optaget information for denne kalender" #~ msgid "Show one day" #~ msgstr "Vis en dag" #~ msgid "Show one month" #~ msgstr "Vis en måned" #~ msgid "Show one week" #~ msgstr "Vis en uge" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Vis arbejdsugen" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Uge" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Luk denne opføring" #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Slet denne opføring" #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Hovedværktøjslinje" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Forhåndsvisning af opføring som skal skrives ud" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Udskriv denne opføring" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gem _som..." #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Gem og luk" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Gem opføringen og luk dialogboksen" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Gem denne opføring på disk" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gem" #~ msgid "Copy selected text to the clipboard" #~ msgstr "Kopiér markerede meddelelser til klippebord" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Klip u_d" #~ msgid "Cut selected text to the clipboard" #~ msgstr "Klip markerede meddelelser ud til klippebord" #~ msgid "Paste text from the clipboard" #~ msgstr "Indsæt tekst fra klippeborder" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Vælg _alle" #~ msgid "Select all text" #~ msgstr "Vælg hele teksten" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Udskriv konvolut..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Gem kontakten og luk dialogboksen" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Send _besked til kontakt..." #~ msgid "Delete this list" #~ msgstr "Slet denne liste" #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Gem listen og luk dialogboksen" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Se_nd liste til andre..." #~ msgid "Send _message to list..." #~ msgstr "Send _besked til liste..." #~ msgid "Cancel Mee_ting" #~ msgstr "Aflys mø_de" #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Aflys møde for denne opføring" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Videresend som i_Calendar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Videresend opføring via e-mail" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Hent seneste mødeinformation" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Opdatér møde" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Opsæt _møde" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Opsæt møde for denne opføring" #~ msgid "Customize My Evolution" #~ msgstr "Tilret Min Evolution" #~ msgid "Cancel the current mail operation" #~ msgstr "Afbryd aktiv e-mail-operation" #~ msgid "Compose _New Message" #~ msgstr "Skriv _ny besked" #~ msgid "Create or edit rules for filtering new mail" #~ msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af ny e-mail" #~ msgid "Create or edit virtual folder definitions" #~ msgstr "Opret eller redigér definitioner af virtuelle mapper" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Glem _adgangskode" #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "Glem alle adgangskoder så du vil blive spurgt om at opgive dem igen" #~ msgid "Open a window for composing a mail message" #~ msgstr "Åbn et vindue for at skrive en e-mail-besked" #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" #~ msgstr "Fjern alle slettede beskeder fra alle mapper permanent" #~ msgid "Post a message to a Public folder" #~ msgstr "Post en meddelelse til en offentlig mappe" #~ msgid "S_ubscribe to Folders..." #~ msgstr "_Abonnér på mapper..." #~ msgid "Show message preview window" #~ msgstr "Vis vindue for forhåndsvisning af besked" #~ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" #~ msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "R_edigering af virtuelle mapper..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtre..." #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "_Forhåndsvisningsvindue" #~ msgid "Change the properties of this folder" #~ msgstr "Ændr egenskaber for denne mappe" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Kopiér markerede meddelelser til klippebord" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Klip markerede meddelelser ud til klippebord" #~ msgid "Hide S_elected Messages" #~ msgstr "Skjul valgt_e beskeder" #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Skjul læste beskede_r" #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "Skjul slettede beskeder i stedet for at vise dem gennemstreget" #~ msgid "Mark all visible messages as read" #~ msgstr "Markér alle synlige beskeder som læst" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Indsæt meddelelsen fra klippebord" #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" #~ msgstr "Fjern alle slettede beskeder fra denne mappe permanent" #~ msgid "Select _Thread" #~ msgstr "Vælg _tråd" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "Vælg alle og kun beskeder som ikke allerede er valgt" #~ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" #~ msgstr "Vælg alle beskeder i samme tråd som den valgte besked" #~ msgid "Select all visible messages" #~ msgstr "Vælg alle synlige beskeder" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "_Vis skjulte beskeder" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Skjul alle læste beskeder midlertidigt" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "Skjul valgte beskeder midlertidigt" #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Beskedsliste med tråde" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "M_appe" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Re_versér udvalg" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "Beskedsliste med _tråde" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Luk dette vindue" #~ msgid "A_dd Sender to Addressbook" #~ msgstr "_Tilføj afsenderen i adressebogen" #~ msgid "A_pply Filters" #~ msgstr "_Anvend filtre" #~ msgid "Add Sender to Addressbook" #~ msgstr "Tilføj afsenderen i adressebogen" #~ msgid "Apply filter rules to the selected messages" #~ msgstr "Aktivér filterregler på de valgte beskeder" #~ msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" #~ msgstr "Skriv et svar til alle modtagere af den valgte besked" #~ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" #~ msgstr "Skriv et svar til e-mail-listen for den valgte besked" #~ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" #~ msgstr "Skriv et svar til afsender af den valgte besked" #~ msgid "Copy selected messages to another folder" #~ msgstr "Kopiér valgte beskeder til en anden mappe" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Opret _virtuel mappe fra besked" #~ msgid "Create a rule to filter messages from this sender" #~ msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder fra denne afsender" #~ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" #~ msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder til disse modtagere" #~ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" #~ msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder til denne beskedsliste" #~ msgid "Create a rule to filter messages with this subject" #~ msgstr "Lav en regel for filtrering af beskeder med dette emne" #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients" #~ msgstr "Lav en virtuel mappe for disse modtagere" #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list" #~ msgstr "Lav en virtuel mappe for denne e-mail-liste" #~ msgid "Create a virtual folder for this sender" #~ msgstr "Lav en virtuel mappe for denne afsender" #~ msgid "Create a virtual folder for this subject" #~ msgstr "Lav en virtuel mappe for dette emne" #~ msgid "Decrease the text size" #~ msgstr "Formindsk tekstens størrelse" #~ msgid "Display the next important message" #~ msgstr "Vis næste vigtige besked" #~ msgid "Display the next message" #~ msgstr "Vis næste besked" #~ msgid "Display the next unread message" #~ msgstr "Vis næste ulæste besked" #~ msgid "Display the next unread thread" #~ msgstr "Vis næste ulæste tråd" #~ msgid "Display the previous important message" #~ msgstr "Vis forrige vigtige besked" #~ msgid "Display the previous message" #~ msgstr "Vis forrige besked" #~ msgid "Display the previous unread message" #~ msgstr "Vis forrige ulæste besked" #~ msgid "F_orward" #~ msgstr "_Videresend" #~ msgid "Filter on Mailing _List..." #~ msgstr "Filtrér på e-mail_liste..." #~ msgid "Filter on Se_nder..." #~ msgstr "Filtrér på se_nder..." #~ msgid "Filter on _Recipients..." #~ msgstr "Filtrér på modtage_re..." #~ msgid "Filter on _Subject..." #~ msgstr "Filtrér på e_mne..." #~ msgid "Flag selected message(s) for follow-up" #~ msgstr "Markér markerede meddelelser for opfølgning" #~ msgid "Follow _Up..." #~ msgstr "Følg _op..." #~ msgid "Force images in HTML mail to be loaded" #~ msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-baseret e-mail" #~ msgid "Forward the selected message in the body of a new message" #~ msgstr "Videresend den valgte besked i kroppen af en ny besked" #~ msgid "Forward the selected message quoted like a reply" #~ msgstr "Videresend den valgte besked citeret som et svar" #~ msgid "Forward the selected message to someone" #~ msgstr "Videresend den valgte besked til nogen" #~ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" #~ msgstr "Videresend den valgte besked til nogen som et bilag" #~ msgid "Increase the text size" #~ msgstr "Forøg tekstens størrelse" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Markér som _vigtig" #~ msgid "Mark as U_nread" #~ msgstr "Markér som _ulæst" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Markér som uv_igtig" #~ msgid "Mark the selected message(s) as having been read" #~ msgstr "Markér de valgte beskeder som læste" #~ msgid "Mark the selected message(s) as important" #~ msgstr "Markér de valgte beskeder som vigtige" #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" #~ msgstr "Markér de valgte beskeder som ulæste" #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" #~ msgstr "Markér de valgte beskeder som uvigtige" #~ msgid "Mark the selected messages for deletion" #~ msgstr "Markér de valgte beskeder for sletning" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flyt" #~ msgid "Move selected message(s) to another folder" #~ msgstr "Flyt de valgte beskeder til en anden mappe" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næste" #~ msgid "Next _Important Message" #~ msgstr "Næste _vigtige meddelelse" #~ msgid "Next _Thread" #~ msgstr "Næste _tråd" #~ msgid "Next _Unread Message" #~ msgstr "Næste _ulæste meddelelse" #~ msgid "Open the selected message in a new window" #~ msgstr "Åbn valgt besked i et nyt vindue" #~ msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" #~ msgstr "Åbn valgt besked i redigeringsvinduet for at sende den igen" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Oprindelig _størrelse" #~ msgid "P_revious Unread Message" #~ msgstr "F_oregående ulæste meddelelse" #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" #~ msgstr "Post et svar til en meddelelse i en offentlig mappe" #~ msgid "Pr_evious Important Message" #~ msgstr "Fo_regående vigtige meddelelse" #~ msgid "Preview the message to be printed" #~ msgstr "Forhåndsvis beskeden som skal skrives ud" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Print this message" #~ msgstr "Udskriv denne besked" #~ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" #~ msgstr "Omdirigér (bounce) den markerede meddelelse til nogen" #~ msgid "Reset the text to its original size" #~ msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige" #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "_Mindre" #~ msgid "Save the message as a text file" #~ msgstr "Gem beskeden som en tekstfil" #~ msgid "Search for text in the body of the displayed message" #~ msgstr "Søg efter tekst i kroppen af vist besked" #~ msgid "Set up the page settings for your current printer" #~ msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for din aktuelle printer" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Vis e-mail-kilde" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Vis brevets _kildetekst" #~ msgid "Show message in the normal style" #~ msgstr "Vis besked i normal stíl" #~ msgid "Show message with all email headers" #~ msgstr "Vis besked med fulde e-mail-headere" #~ msgid "Show the raw email source of the message" #~ msgstr "Vis e-mail-beskeden i sin rå form" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "Tekst-større_lse" #~ msgid "VFolder on Mailing _List..." #~ msgstr "Virtuel mappe for e-mail-_liste..." #~ msgid "VFolder on Se_nder..." #~ msgstr "Virtuel mappe for afse_nder..." #~ msgid "VFolder on _Recipients..." #~ msgstr "Virtuel mappe for modtage_re..." #~ msgid "VFolder on _Subject..." #~ msgstr "Virtuel mappe for e_mne..." #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Vedlagt" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiér til mappe" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Opret filter fra besked" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "_Videresend besked" #~ msgid "_Go To" #~ msgstr "_Gå til" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "_Inlejret" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Større" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "_Beskedsvisning" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Flyt til mappe" #~ msgid "_Next Message" #~ msgstr "_Næste meddelelse" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "_Normal visning" #~ msgid "_Open Message" #~ msgstr "_Åbn besked" #~ msgid "_Previous Message" #~ msgstr "_Foregående meddelelse" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_Citeret" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "Send igen..." #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Værktøjer" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "Fortryd sletning" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Vedlæg" #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Luk aktiv fil" #~ msgid "Delete all but signature" #~ msgstr "Slet alt undtaget signatur" #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Kryptér denne besked med PGP" #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" #~ msgstr "Kryptér denne besked med dit S/MIME krypteringscertifikat" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_matér" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "HT_ML" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "Kryptér med PGP" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "Signér med PGP" #~ msgid "S/MIME Encrypt" #~ msgstr "Kryptér med S/MIME" #~ msgid "S/MIME Sign" #~ msgstr "Signér med S/MIME" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Save _Draft" #~ msgstr "_Gem udkast" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Gem i mappe..." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Gem aktiv fil" #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn" #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Gem beskeden i en specificeret mappe" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Send beskeden i HTML-format" #~ msgid "Send this message" #~ msgstr "Send denne meddelelse" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Vis/skjul bilag" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Vis _bilag" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Vis bilag" #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "Signér denne besked med din PGP-nøgle" #~ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" #~ msgstr "Signér denne besked med dit S/MIME signaturcertifikat" #~ msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" #~ msgstr "Slå visning af BCC-feltet fra/til" #~ msgid "Toggles whether the CC field is displayed" #~ msgstr "Slå visning af CC-feltet fra/til" #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" #~ msgstr "Slå visning af Fra-feltet fra/til" #~ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" #~ msgstr "Slå visning af Svar-til feltet fra/til" #~ msgid "_Attachment..." #~ msgstr "_Bilag..." #~ msgid "_Bcc Field" #~ msgstr "_Bcc-felt" #~ msgid "_Cc Field" #~ msgstr "_Cc-felt" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "_Slet alle" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "_Fra-felt" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Indsæt" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Åbn..." #~ msgid "_Reply-To Field" #~ msgstr "Svar-til felt" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Sikkerhed" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Gem den aktuelle fil og luk vinduet" #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders" #~ msgstr "Tilføj mappe på listen over abonnerede mapper" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "M_appe" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Læs listen igen" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Læs mappelisten igen" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Fjern mappe fra din liste over abonnerede mapper" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonnér" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Fjern abonnement" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Tildel opgave" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Tildel denne opgave til andre" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Annullér opgave" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Annullér denne opgave" #~ msgid "Obtain the latest task information" #~ msgstr "Hent seneste information om opgaven" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "O_pdatér opgave" #~ msgid "Copy selected task" #~ msgstr "Kopiér valgt opgave" #~ msgid "Cut selected task" #~ msgstr "Klip valgt opgave ud" #~ msgid "Delete completed tasks" #~ msgstr "Fjern færdiggjorte opgaver" #~ msgid "Delete selected tasks" #~ msgstr "Slet valgte opgaver" #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "Mar_kér som færdig" #~ msgid "Paste task from the clipboard" #~ msgstr "Indsæt opgave fra klippeborder" #~ msgid "Previews the list of tasks to be printed" #~ msgstr "Forhåndsgransker listen af opgaver som skal skrives ud" #~ msgid "Print the list of tasks" #~ msgstr "Udskriv listen med opgaver" #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "Om Ximian Evolution..." #~ msgid "Change Evolution's settings" #~ msgstr "Ændr Evolutions indstillinger" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "A_fslut" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Evolution _vindue" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Afslut programmet" #~ msgid "Import data from other programs" #~ msgstr "Importér data fra andre programmer" #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "Pi_lotindstillinger..." #~ msgid "Set up Pilot configuration" #~ msgstr "Konfigurér Pilotkonfiguration" #~ msgid "Show information about Ximian Evolution" #~ msgstr "Vis information om Ximian Evolution" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Indsend fejlrapport" #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "Indsen_d fejlrapport" #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" #~ msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "Skift til frakoblet arbejdsmodus." #~ msgid "Ximian Evolution _FAQ" #~ msgstr "Ximian Evolution _OSS" #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_Om Ximian Evolution..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importér..." #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Udskriv sammendrag" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Udskriv sammendrag" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Genindlæs visningen" #~ msgid "By _Company" #~ msgstr "Efter _firma" #~ msgid "_Address Cards" #~ msgstr "_Adressekort" #~ msgid "_Phone List" #~ msgstr "_Telefonliste" #~ msgid "W_eek View" #~ msgstr "_Ugevisning" #~ msgid "_Day View" #~ msgstr "_Dagsvisning" #~ msgid "_Month View" #~ msgstr "_Månedsvisning" #~ msgid "_Work Week View" #~ msgstr "_Arbejdsugesvisning" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Med _kategori" #~ msgid "_Tasks" #~ msgstr "_Opgaver" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Select a Time Zone" #~ msgstr "Vælg en tidszone" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "_Aktiv visning" #~ msgid "Save Custom View..." #~ msgstr "Gem tilrettet visning..." #~ msgid "Define Views..." #~ msgstr "Definér visninger..." #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "MTOTFLS" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "Now" #~ msgstr "nu" #~ msgid "Today" #~ msgstr "I dag" #~ msgid "The time must be in the format: %s" #~ msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s" #~ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" #~ msgstr "Prosentværdien skal være mellem 0 og 100, inklusive" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Baltisk" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Central-europæisk" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kyrillisk" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Græsk" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebraisk" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japansk" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreansk" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tyrkisk" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "UCS" #~ msgid "Western European" #~ msgstr "Vest-europæisk" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionel" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Forenklet" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainsk" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visuel" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "Ukendt tegnsæt: %s" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "Tegnkodning" #~ msgid "Enter the character set to use" #~ msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andre..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Search Editor" #~ msgstr "Redigering af søgning" #~ msgid "Save Search" #~ msgstr "Gem søgning" #~ msgid "_Save Search..." #~ msgstr "_Gem søgning..." #~ msgid "_Edit Saved Searches..." #~ msgstr "_Redigér gemte søgninger..." #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Avanceret..." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Søg" #~ msgid "_Find Now" #~ msgstr "_Søg nu" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Tøm" #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "Objekt-ID" #~ msgid "Subitem ID" #~ msgstr "Underobjekt-ID" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Find nu " #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Pri" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Arb" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Ring tilbage" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Datamaskine" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Bil" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Arb-fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Arbejde 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Arb 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Afd" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ktr" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Prof." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Leder" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Ass." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Kaldt" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "CALUri" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "FBUrl" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Standard-serverkalender" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsKalender" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Br.dag" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Fødselsdato" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Vil have HTML valgt" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Tilfældig" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Seneste anvendelse" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Anvend point" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Markøren kunne ikke indlæses\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Mappe som indeholder kontaktinformation" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP-server som indeholder kontaktinformation" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Offentlige kontakter" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Offentlig folder som indeholder kontaktinformation" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Kontakt" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Ny kontaktliste" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URIen som mappe-skimmeren vil vise" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Deaktivér forespørgsler" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Aktivér forespørgsler (farligt!)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Er nyt kort" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TTD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Ingen kort" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 kort" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kort" # Skal vi tilføje tyske og svenske ö, ä og ü, da de bruges i danske navne? # #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z,æ,ø,å" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z,æ,ø,å" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Udskriv kort" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Udskriv kort" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Fejl under kommunikation med kalenderserveren" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette kalendervisning. Kontrollér venligs din konfiguration " #~ "af ORBit og OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Mappe som indeholder aftaler og hændelser" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Offentlig kalender" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Mappe som indeholder opgaver" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Offentlige opgaver" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Offentlig mappe som indeholder gøremål" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nyt møde" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_Møde" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nyt møde" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "Mød_e" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nyt gøremål" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Opgave" #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Nyt heldagsmøde" #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "Hel_dagsmøde" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Kunne ikke opdatera ugyldigt objekt" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Objektet kunne ikke findes, derfor ikke opdaterat" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere dette objekt" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Begivenheden kunne ikke fjernes da den var ugyldig" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes da den var ugyldig" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes da den var ugyldig" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Punktet kunne ikke fjernes da den var ugyldig" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Denne person er allerede sat op til dette møde!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Gem som..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Slutdato" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Udskriv..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Gør denne hændelse _flytbar" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere kalenderen\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Åbner kalender ved %s" #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Åbner standardopgavemappen" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Evaluering af søgeudtrykket gav ikke en boolsk værdi" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Opgiv venligst kaldenavnet for et certifikat, du vil signere med." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Signaturcertifikatet for \"%s\" eksisterer ikke." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Krypteringscertifikatet for \"%s\" eksisterer ikke." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Kunne ikke finde en normal bulk-algoritme." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Kunne ikke oprette et PGP-signaturkontekst" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet GnomeCard filer.\n" #~ "Vil du importere dem til Evolution?" #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Evolution e-mail-opsætningsgrænseflade" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Mappe som indeholder e-mail" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Offentlig mappe som indeholder e-mail" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuelt affald" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuel affaldsmappe" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaber ..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Ændr denne mappes egenskaber" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Du har ikke sat en transportmetode for e-mail" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "Du har usendte meddelelser, vil du afslutte alligevel?" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Ny e-mail-besked" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "Send _besked" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Skriv en ny e-mail-meddelelse" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Postning af ny meddelelse" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "_Post meddelelse" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Post en ny e-mail-meddelelse" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Kan ikke registrere lagring med skallen" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Egenskaber for \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nye" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d skjulte" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d synlige" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d valgte" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d usendte" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d sendte" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d totalt" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Virtuele mappe på postliste" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtre på postliste (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Virtuel mappe på postliste (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Henter mappeinformation" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Du har ikke konfigureret e-mail-klienten.\n" #~ "Du skal gøre dette før du kan sende,\n" #~ "modtage eller skrive beskeder.\n" #~ "Vil du konfigurere den nu?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Du skal konfigurere en identitet\n" #~ "før du kan skrive e-mail." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Du skal konfigurere en e-mail-transport\n" #~ "før du kan skrive e-mail." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Flyt beskeder til" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopiér beskeder til" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil redigere alle %d beskeder?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Du kan kun redigere beskeder gemt\n" #~ "i Skitser-kataloget." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Du kan kun sende beskeder igen\n" #~ "som er gemt i sendt-kataloget." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil sende alle %d beskederne igen?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Ingen besked valgt" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Gem beskeder som..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Fejl under udskrift af besked" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil åbne alle %d beskeder i separate vinduer?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-signaturkontekst." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME \"certsonly\" kontekst." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-krypteringskontekst." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-\"envelope\"-kontekst." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-afkodningskontekst." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" findes allerede.\n" #~ "Skal den overskrives?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Gem bilag" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Gem bilag..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Vis indlejret (via %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Ekstern visning" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Henter billeder" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Indlæser beskedsindhold" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Overskredet:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "den %d. %B %Y %H:%M" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Gem henvisning som" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Gem billede som..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Ugyldig e-mail-adresse:" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Kunne ikke oprette en PGP-verifieringskontekst" #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Lokale mapper/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Omkonfigurerer mappe" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke gemme mappemetainformation; du vil måske\n" #~ "opdage at du ikke kan åbne denne mappe længere: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke gemme metainformation om mappe på: %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke slette metainformation for mappe %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Ændrer mappe \"%s\" til \"%s\"-format" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke kan åbne denne postboks igen må\n" #~ "du reparere den manuelt." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Konfigurér /%s igen" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Du kan ikke ændre format på en ikke-lokal mappe." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Fuldførte alligevel sending af beskeden." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Besked uden titel)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Besked uden titel" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Uden emne)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Besked" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Søger i mapper under %s på \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Søger i mapper på rod-niveau på \"%s\"" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Gennemsøger mapper ..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Konfigurér udseendet af Evolution-sammenfatningerne." #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Evolution sammenfatning" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolution sammenfatningskomponent." #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Sammenfatningsindstillinger" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Århus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Acapulco" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita lufthavn" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alaska" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Aalborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Alberquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Ålesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandroupolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alice" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami lufthavn" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua og Barbuda" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antwerpen/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori lufthavn" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Arkangelsk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa lufthavn" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asherville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Aspen" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Astrakhan" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asuncion" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Athen" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athen" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlanterhavet" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australasia" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Beijing" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Beirut" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Beograd" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrøm AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevåg" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlin-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlin-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Bethlehem lufthavn" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombay/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia-Herzegovina" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Boston" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratsk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Brest" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "British Colombia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Brønnøysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Bryssel nationale lufthavn" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Bryansk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukarest" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukarest-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairo" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Calcutta/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "California" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cameron" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Kanaan" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "De Canariske øer/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "De Canariske øer/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "De Canariske øer/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "De Canariske øer/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "De Canariske øer/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "De Canariske øer/Tenerife nord" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "De Canariske øer/Tenerife syd" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Kap Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Kap Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Kap Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Kap Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Kap Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Cape Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitab Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Caravelas" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Central- og Syd-Amerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandelar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute " #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brüssel syd" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Chelyabinsk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Chiang Kai Shek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Chita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu lufthavn" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland/Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Cocos Island" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Columbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Columbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepcion" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitiba Apt" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-South lufthavn" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnipropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donetsk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Dresden-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubai" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Düsseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Dyersburg" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Øst-London" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Øst St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes internationale lufthavn" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador internationale lufthavn" #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florence" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Førde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfurt" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue lufthavn" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui lufthavn" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka lufthavn" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "FYR Makedonia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Genève" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George lufthavn" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Göteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Göteborg (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadelupe Pass" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfaks C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima lufthavn" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Hagl" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate lufthavn" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki lufthavn" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ha Noi" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hiroshima lufthavn" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Chi Minh" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvåg" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki lufthavn" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ilan" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Indian Springs" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbrück" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Den islamske republik Iran" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isle of Man" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankivsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo lufthavn" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig lufthavn" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah kong Abdul Aziz internationale lufthavn" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jönköping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagoshima lufthavn" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai internationale lufthavn" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karachi" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminime Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katowice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazan" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Khabarovsk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Kharkiv" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "Kong Khaled internationale lufthavn" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kishineu" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakyushu lufthavn" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "København/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "København/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Kochi lufthavn" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Köln/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Den demokratiske folkerepublik Korea" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Den koreanske republik" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakow" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasnodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasnoyarsk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumanoto lufthavn" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kushiro lufthavn" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyiv/Boryspil" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyiv/Zhulyany" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Lake Charles" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds og Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liege" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linz" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lissabon" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland-Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Louisiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lübeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lviv" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapa" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Makhachkala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmö/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto lufthavn" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsushima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsuyama lufthavn" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McAll" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekoryuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu lufthavn" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Mellemøsten" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milano/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milano/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralnye Vody" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Miyakejima lufthavn" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Miyazaki lufthavn" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile centrum" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile regionale lufthavn" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo i rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu lufthavn" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Mönchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montaque" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Sucro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montréal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montréal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montréal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moskva Domodedovo" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moskva Sheremetyevo" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjøen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "München" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Münster/Osnabrück" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmansk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki lufthavn" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoya lufthavn" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha lufthavn" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakashibetsu lufthavn" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama lufthavn" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Naples" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Napoli" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasas rumfærge" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "Nye Tokyo internationale lufthavn" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK lufthavn" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Côte d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata lufthavn" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nizhny Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas N" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach N" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrköping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "North Carolina" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "North Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Northeast Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Nordvest-territoriet" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novosibirsk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nürnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro lufthavn" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocalu" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odessa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita lufthavn" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okayama lufthavn" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki lufthavn" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando internationale)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Ørsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka internationale lufthavn" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima lufthavn" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardemoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Paris/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Paris/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyreneene" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Folkerepublikken Kina" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpugnan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Petersburg" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozadovsk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung nord" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung syd" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Ponce" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-Au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porte Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznan" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Prag" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pskov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pyongyang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Québec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Québec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Raduzhny" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavík" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio de Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Riyadh" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Rostan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodos" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Rom/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Rom/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Rom/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russel" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Rönneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Røros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rørvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Røst" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rostov-Na-Donu" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusland" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrücken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford kommunale lufthavn" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Fransisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San José" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San José De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San José del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San José-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "St. Petersburg" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "San José Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Saratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai lufthavn" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Seoul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Seoul/Kimp'O internationale lufthavn" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheik internationale" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport centrum" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport regionale" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Smyrna" #~ msgstr "Smyrna" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Sochi" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sønderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sørkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "South Carolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "South Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "Timbalier syd" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St. Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sørstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "St Petersburg" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvær/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Sympheropol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syracuse" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Szczecin" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu lufthavn" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Tallinn" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tampere" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima lufthavn" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teheran-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Thessaloniki" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Tijuana" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Timisoara" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Tirgu Mures" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokushima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokyi internationale lufthavn" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokyo nye internationale lufthavn" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Torino/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Torino/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Torreon" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori lufthavn" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama lufthavn" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trieste" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripoli" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromsø/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Værnes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsushima lufthavn" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turku" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twente" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Ulyanovsk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umeå" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "De forenede arabiske emirater" #~ msgid "Unst" #~ msgstr "Unst" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumqi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Sösterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Uzhgorod" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadsø" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Værløse" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Västerås" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Växjö" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venedig" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Venice" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vermillion" #~ msgstr "Vermillion" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virginia Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia tekniske lufthavn" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgograd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Voronezh" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser lufthavn" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakesfield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai lufthavn" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Warszawa" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Watertown" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "West Virginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Wien" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow Airport" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf Point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia obervatorie" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Yakushima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Yakutsk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata lufthavn" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube lufthavn" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao lufthavn" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekaterinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeinpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zagreb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zakinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama lufthavn" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zürich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Mappe som indeholder Evolution sammendrag" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Aftaler" #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Ingen aftaler." #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Inegn beskrivelse" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "E-mail-sammendrag" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Ord for dagen" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Dagens citater" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Fejl under nedhentning af RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Nyhedstjenester" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Viste" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Ingen opgaver" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivelse)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Min vejrbesked" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Et fejl opstod ved hentning af data for" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A %e. %B %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Venligst vent..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Fejl under udskrift af sammendrag" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid " C" #~ msgstr " C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "knob" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/t" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "USA mil" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometer" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Klar himmel" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Brudte skyer" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Spredte skyer" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Få skyer" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Overskyet" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Nord - nordøst" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Nordøst" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Øst - nordøst" #~ msgid "East" #~ msgstr "Øst" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Øst - sydøst" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Sydøst" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Syd - sydøst" #~ msgid "South" #~ msgstr "Syd" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Syd - sydvest" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Sydvest" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Vest - sydvest" #~ msgid "West" #~ msgstr "Vest" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Vest - nordvest" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Nordvest" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Nord - nordvest" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Småregn i omegnen" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Let småregn" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Moderat småregn" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Tung småregn" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Tyndt småregn" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Regnbyger" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Delvis småregn" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Småregn med vind" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Regnbyger" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Drivende småregn" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Regn i omegnen" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Let regn" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Moderat regn" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Tungt regn" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Tyndt regn" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Regnbyger" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Delvis regn" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Regn med vind" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Drivende regn" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Sne i omegnen" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Let sne" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Moderat sne" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Tung sne" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Grund sne" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Snebyger" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Delvis snefald" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snestorm" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Frysende sne" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Snekorn" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Snekorn i omegnen" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Lette snekorn" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Moderate snekorn" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Tunge snekorn" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Tynde snekorn" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Områder med snekorn" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Delvise snekorn" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Blæsende snekorn" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Byger med snekorn" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Drivende snekorn" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Frysende snekorn" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Iskrystaller" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Iskrystaller i omegnen" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Nogen iskrystaller" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Moderat med iskrystaller" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Tungt med iskrystaller" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Områder med iskrystaller" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Delvise iskrystaller" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Storm med iskrystaller" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Blæsende iskrystaller" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Byger med iskrystaller" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Drivende iskrystaller" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Frysende iskrystaller" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Is-pellets" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Is-pellets i området" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Få is-pellets" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Moderate is-pellets" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Kraftige is-pellets" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Tynde is-pellets" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Områder med is-pellets" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Delvis is-pellets" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Is-pellets storm" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Blæsende is-pellets" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Byger med is-pellets" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Drivende is-pellets" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Frysende is-pellets" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Hagl i omegnen" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Let hagl" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Moderat hagl" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Tungt hagl" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Let hagl" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Områder med hagl" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Delvis hagl" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Haglstorm" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Hagl med vind" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Haglbyger" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Drivende hagl" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Frysende hagl" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Småhagl" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Småhagl i omegnen" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Moderat småhagl" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Tungt småhagl" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Let småhagl" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Områder med småhagl" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Delvis småhagl" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Lille haglstorm" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Småhagl med vind" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Byger med småhagl" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Drivende småhagl" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Frysende småhagl" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Ukendt nedbør" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Nedbør i området" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Let nedbør" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Moderat nedbør" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Kraftig nedbør" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Tynd nedbør" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Delvis nedbør" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Ukendt tordenstorm" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Blæsende nedbør" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Byger, type ukendt" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Drivende nedbør" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Frysende nedbør" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Tåge" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Tåge i omegnen" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Let tåge" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Moderat tåge" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Tynd tåge" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Områder med tåge" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Delvis tåge" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Tåge med vind" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Drivende tåge" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Tåge og frost" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Let dis" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Moderat dis" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Tyk dis" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Tynd dis" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Områder med dis" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Delvis dis" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Dis med vind" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Drivende dis" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Frysende dis" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Røg i omegnen" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Tynd røg" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Moderat røg" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Tyk røg" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Let røg" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Områder med røg" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Delvis røg" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Tordnende bygekast" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Røg med vind" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Drivende røg" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkansk aske" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkansk aske i omegnen" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Moderat vulkansk aske" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Tyk vulkansk aske" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Let vulkansk aske" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Områder med vulkansk aske" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Delvis vulkansk aske" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Tordnende Vulkansk aske" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Blæsende vulkansk aske" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Byger med vulkansk aske" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Drivende vulkansk aske" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Frysende vulkansk aske" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Sand i omegnen" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Let sand" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Moderat sand" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Tungt sand" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Områder med sand" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Delvis sand" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Blæsende sand" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Drivende sand" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Dis i området" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Let dis" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Moderat dis" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Tyk dis" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Tynd dis" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Områder med dis" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Delvis dis" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Dis med vind" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Drivende dis" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Frysende dis" # Spray betyder støvregn men her bruges det om regn #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Støvregn" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Støvregn i området" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Let støvregn" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Moderat regn" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Kraftige byger" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Tynde byger" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Spredte byger" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Spredte byger" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Blæsende byger" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Drivende byger" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Frysende byger" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Støv i omegnen" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Let støv" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Moderat støv" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Tungt støv" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Områder med støv" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Delvis støv" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Blæsende støv" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Drivende støv" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Bygekast" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Bygekast i området" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Lette bygekast" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Moderate bygekast" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Kraftige bygekast" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Delvise bygekast" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Tordnende bygekast" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Blæsende bygekast" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Drivende bygekast" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Frysende bygekast" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Sandstorm" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Sandstorm i omegnen" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Let sandstorm" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Moderat sandstorm" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Tung sandstorm" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Tynd sandstorm" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Delvis sandstorm" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Sandstorm med torden" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Blæsende sandstorm" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Drivende sandstorm" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Sandstorm med frost" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Støvstorm" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Støvstorm i omegnen" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Let støvstorm" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Moderat støvstorm" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Tung støvstorm" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Tynd støvstorm" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Delvis støvstorm" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Støvstorm med torden" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Blæsende støvstorm" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Drivende støvstorm" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Støvstorm med frost" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Røgsky" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Røgsky i området" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Let røgsky" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Moderat røgsky" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Tyk røgsky" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Tynd røgsky" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Områder med røgskyer" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Røgsky med vind" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Drivende røgsky" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado i omegnen" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Moderat tornado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Rasende tornado" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Delvis tornado" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado med torden" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Drivende tornado" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Tornado med frost" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Støvhvirvler" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Støvhvirvler i omegnen" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Lette støvhvirvler" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Moderate støvhvirvler" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Tunge støvhvirvler" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Tynde støvhvirvler" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Områder med støvhvirvler" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Delvise støvhvirvler" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Blæsende støvhvirvler" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Drivende støvhvirvler" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elsius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Hvor mange dage skal kalenderen vise om gangen?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Indstillinger for nyhedstjeneste" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "E_n måned" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "_En uge" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Opdat_eringstid (sekunder):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Opda_teringstid (sekunder):" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Vis _alle opgaver" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Vis _opgaver for i dag" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Vis temperatur i:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Opgaver " #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Fem dage" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_En dag" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke aktivere komponenten %s:\n" #~ "Fejlen fra aktiveringssystemet er:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Evolution-komponenten som håndterer mapper af type \"%s\"\n" #~ "er afsluttet uventet. Du må afslutte Evolution og genstarte\n" #~ "for at få adgang til disse data igen." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Deaktivér splash" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Tilføj på _genvejslinje" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Ændr navn på denne mappe" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopiér denne mappe" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Lav en henvisning til denne mappe på genvejslinjen" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Opret en ny genvej" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Opret et nyt vindue som viser denne mappe" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Slet denne mappe" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Vis en anden mappe" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Flyt denne mappe til et andet sted" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Åbn en anden _brugers mappe..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Åbn en mappe som tilhører en anden bruger på serveren" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Åbn denne mappe i et andet vindue" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Fjern en mappe som tilføjedes med \"Åbn en anden brugers mappe\"" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Send / modtag" #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Send køede objekter og hent nye objekter" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Slå visning af mappelinjen fra/til" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Slå visning af genvejslinjen fra/til" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Vis den valgte mappe" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Kopiér..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Mappelinje" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mappe..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Gå til mappe..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Flyt..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Ny mappe" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Fjern en anden brugers mappe" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Omdøb..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Send / modtag" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Genvejslinje" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Genvej..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Spørgsmål" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_timeout_callback: kunne ikke afgøra om CORBA-objektet er nil eller ej" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Kontrollér fulde navn:" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Tilføj alligevel" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Ændr alligevel" #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Konfigurér de skrifttyper Evolution anvender her" #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Evolution e-mail-skrifttypeopsætnings-styreelement" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Skrifttypeindstillinger" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Genvejs_type:" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Tilføj nyheds-server" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Indtast URL for nyhedsstedet du vil tilføje" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Til_føj nyhedstjeneste" #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Fjern nyhedskilde" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_E-mail" #~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x" #~ msgstr "Gennemtving opgradering af konfigurationsfiler fra Evolution 1.0.x" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "S_let" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Kontrollér adresse" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "_Møde" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "_Tøm flag" #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "V_ælg server: " #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Signaturredigering" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Opret _ny mappe..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Kontakter..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Fabrik til import af LDIF filer i Evolution." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importerer LDIF filer i Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Fabrik til import af VCard-filer i Evolution." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Importerer VCard-filer i Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "En Bonobo-kontrol for visning af en adresse." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "En Bonobo-kontrol for visning af en adresse." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Eksempel på Bonobo-kontrol som viser en adressebog." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Konfigurationsstyrning for Evolution adressbogslagrene." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Kontrol som viser et minikort i Evolutions adressebog." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolution komponent til håndtering af kontakter." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Fabrik for kontrollerne som exporteres af Evolutions adressbog" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Fjern" #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "<< Færre alternativer" #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Tilføj (eller rediger) attributmappninger" #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "DN-tilpasning" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Mappninger" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Objektklasser" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Objektklasser der anvendes i Evolution:" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "Objektklasser der anvendes på servern:" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Vælg et Evolution-attribut og en\n" #~ "LDAP-attribut at associere dermed." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Genskab standardinstillinger" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "_Genskab standardalternativ" #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "For at tilføje et attribut til DN vælger du den fra listen og klikker på " #~ "knappen \"Tilføj attribut\".\n" #~ "Alle værdier som du tilføjer DN vil blive nødvendige værdier for alle\n" #~ "nye kontakter der tilføjes kataloget på LDAP-serveren." #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Tilføj ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Tilføj afbildning" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "_Tilføj i DN" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Altid" #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Fjern afbildning" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "_Distinguished name (DN):" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "_Anvend ikke SSL/TLS" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Rediger afbildning" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "_Evolution-attribut:" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Om nødvendigt " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "_LDAP-attribut:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "_LDAP-attributer:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Flere muligheder >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Genskab standardværdier" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "kontoguide" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "kontoredigering" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "dn-tilpasningsfaneblad" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "redigere_servervindue_enkel" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "afbildningsfaneblad" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "objektklassefaneblad" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Fabrik til adressebogens grænseflade for navnevalg" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Redigér kontaktliste" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Kontaktliste uden navn" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d ikke vist)" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "En Bonobo-kontrol der viser en opgaveliste." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "En Bonobo-kontrol der viser en kalender." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolution-kalendern." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Evolution komponent for håndtering af kalenderen." #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Fabrik for Evolution-kalenderobjekter" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Fabrik til centralisering af dialoger for kalender-komponent-redigering" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Alarm-tjeneste" #~ msgid "" #~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You " #~ "will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "Evolution understøtter endnu ikke e-mailnotificering for påmindelser. Det " #~ "vil ikke være muligt at redigere mulighederne for denne påmindelse." #~ msgid "st" #~ msgstr "." #~ msgid "nd" #~ msgstr "." #~ msgid "rd" #~ msgstr "." #~ msgid "th" #~ msgstr "." #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Fabrik for import af iCalendar-filer til Evolution" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importerer iCalendar-filer til Evolution" #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importerer vCalendar-filer til Evolution" #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente lagerliste fra register: %s" #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Kan ikke kalde getFolderAtPath på lager: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette skrivevindue fordi du ikke har sat\n" #~ "en identitet op i e-mail-komponenten." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-redigeringsværktøjet." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "week" #~ msgstr "uge" #~ msgid "year" #~ msgstr "år" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions visningsskrifttyper." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions e-mailkonti." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions e-mailkomponent." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions meddelelsesredigeringsværktøj." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Evolution komponent for håndtering af e-mail." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "" #~ "Fabrik for kontrollerne som eksporteres af Evolution-epostkomponenten" #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-mailkomponent." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions konfigurationskomponent for e-mail." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions mappeinfo-komponent." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Fabrik for at importere mbox til Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importerer mbox-filer til Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Fabrik for at importere Outlook Express 4-beskeder til Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importerer Outlook Express 4-filer til Evolution" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Angiv filnavn for signaturen i den\n" #~ "avancerede del af signaturindstillingerne." #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Skærmskrifttype" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "_Fast bredde:" #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "_Variabel bredde:" #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Apri-fil" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Visningsalternativer" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Vis mapper med navn som begynder med:" #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Salve-fil" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolution-sammenfatningen." #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions mappeindstillinger." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolution kunne ikke oprette katalog\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Katalog %s\n" #~ "har ikke korrekte rettigheder. Venligst gør den\n" #~ "læsbar og kørbar og start Evolution igen." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Filen %s\n" #~ "bør fjernes for at Evolution skal fungere rigtigt.\n" #~ "Venligst fjern denne fil og start Evolution igen." #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke starte postassistent-grænsefladen for Evolution\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Kunne ikke starte postassistent-grænsefladen for Evolution\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Et mappenavn kan ikke indeholde et skråstreg (/)." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Vært" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Uddatafil" #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Pilot_kanalsindstillinger..." #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Konfigurér Pilotkanalskonfiguration" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Personlig adressebogs-server" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Personlig adressebogs-server; fabrik" #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Fabrik for Evolution beskedsredigering." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Fabrik for e-mail sammendrag komponent." #~ msgid "Advar" #~ msgstr "Advar" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Evolution installation" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Denne nye version af Evolution skal installere yderligere filer i\n" #~ "dit personlige Evolution-katalog" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Venligst klik \"OK\" for at installere filerne, eller \"Afbryd\" for at " #~ "afslutte." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har fundet et gammelt\n" #~ "Executive-Summary katalog.\n" #~ "Denne skal fjernes før Evolution\n" #~ "kan køre.\n" #~ "Vil du fjerne dette katalog?" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy blev ikke fundet i din $PATH."