# Danish translation of Evolution Exchange # Copyright (C) 2004-10 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. # Ole Laursen , 2006. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008, 2010. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Skal opdateres så der bruges kodeord alle steder # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-exchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-exchange&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-09 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:35+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." msgstr "Angiver tidsintervallet for opdatering af GAL-mellemlageret." #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 #| msgid "" #| "This key specifies the number of days interval between the GAL cache " #| "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use " #| "the current cache forever. This will work only if you have enabled " #| "offline caching for GAL." msgid "" "This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " "Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " "cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " "GAL." msgstr "Denne nøgle angiver antallet af dage mellem opdatering af GAL-mellemlageret. Sæt denne værdi til nul, hvis du ikke ønsker at opdatere GAL og bruge det nuværende mellemlager fremover. Dette vil kun virke hvis du aktiverer afkoblet mellemlagring for GAL." #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:135 #, c-format msgid "Operation failed with status %d" msgstr "Operationen mislykkedes med status %d" #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1797 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2642 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2319 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1931 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:330 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:351 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Tilslutter LDAP-server igen..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1671 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Modtager søgeresultater fra LDAP-server..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1962 msgid "Error performing search" msgstr "Fejl under udføring af søgning" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2145 #, c-format msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." msgstr "Resursen \"%s\" er optaget under den valgte tidsperiode." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:75 msgid "No Subject" msgstr "Intet emne" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:137 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Denne besked er ikke tilgængelig i frakoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:386 #, c-format msgid "You cannot expunge in offline mode." msgstr "Kan ikke tømme i frakoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:626 msgid "Moving messages" msgstr "Flytter beskeder" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:627 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierer beskeder" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1070 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1081 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunne ikke indlæse sammendrag for %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1088 #, c-format #| msgid "Could not create cache for %s" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Kunne ikke oprette mellemlager for %s: " #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1099 #, c-format msgid "Could not create journal for %s" msgstr "Kunne ikke oprette journal for %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1146 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Søger efter ændrede beskeder" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1173 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Henter sammendragsinformation for nye beskeder" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:144 #, c-format #| msgid "No folder name found\n" msgid "No folder name found" msgstr "Intet mappenavn fundet" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:185 ../camel/camel-exchange-utils.c:3139 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3203 ../camel/camel-exchange-utils.c:3321 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3352 ../camel/camel-exchange-utils.c:3404 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3425 #, c-format msgid "Folder doesn't exist" msgstr "Mappen findes ikke" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:417 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Kan ikke tilføje besked i afkoblet tilstand: Mellemlager ikke tilgængeligt" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:437 #| msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "Kunne ikke tilføje besked i afkoblet tilstand: " #: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 msgid "Secure or Plaintext Password" msgstr "Sikker eller klartekst-adgangskode" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:140 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 msgid "Plaintext Password" msgstr "Adgangskode i klartekst" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:129 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 msgid "Secure Password" msgstr "Sikker adgangskode" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrollerer for ny post" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kontrollér for nye beskeder i alle mapper" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 msgid "Windows User_name:" msgstr "Windows-bruger_navn:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 #| msgid "Global Address List / Active Directory" msgid "Global Address List/Active Directory" msgstr "Global adresseliste (GAL) / Active Directory" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 msgid "_Global Catalog server name:" msgstr "Navn på _global katalogserver:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 #, c-format msgid "_Limit number of GAL responses: %s" msgstr "_Begræns antallet af GAL-svar: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 msgid "Authentication _Type:" msgstr "Godkendelses_type:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:85 msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" msgstr "Tillad _gennemkigning af GAL'en indtil downloadgrænsen nås" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:87 msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" msgstr "_Udvid grupper af kontakter i GAL til kontaktlister" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:92 #, c-format msgid "_Password Expiry Warning period: %s" msgstr "Advarselsperiode for _udløb af adgangskode: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:94 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_Synkronisér automatisk konto lokalt" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Anvend _filtre på nye beskeder i indbakken på denne server" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:99 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollér om nye beskeder er s_pam" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:101 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" msgstr "Kontrollér _kun om beskeder er spam i indbakken" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:111 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:113 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "Til håndtering af e-post (og andre data) på Microsoft Exchange-servere" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../camel/camel-exchange-provider.c:132 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Dette alternativ vil tilslutte Exchange-serveren ved hjælp af sikker " "adgangskode (NTLM)-godkendelse." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:142 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Dette alternativ vil tilslutte Exchange-serveren ved hjælp af " "standardgodkendelse med adgangskode i klartekst." #: ../camel/camel-exchange-store.c:300 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange-server %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:304 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Exchange-konto for %s på %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:378 #, c-format #| msgid "" #| "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" #| "\n" msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" msgstr "Kunne ikke godkendes af serveren. (Er adgangskoden forkert?)" #: ../camel/camel-exchange-store.c:441 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Mappen %s findes ikke" #: ../camel/camel-exchange-store.c:574 #, c-format msgid "Cannot create folder in offline mode." msgstr "Kan ikke oprette mappe i afkoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-store.c:604 #, c-format msgid "Cannot delete folder in offline mode." msgstr "Kan ikke slette mappen i afkoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-store.c:630 #, c-format msgid "Cannot rename folder in offline mode." msgstr "Kan ikke omdøbe mappen i afkoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-store.c:711 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." msgstr "Kan ikke abonnere på mappe i afkoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." msgstr "Kan ikke opsige abonnement på mappe i afkoblet tilstand." #: ../camel/camel-exchange-transport.c:65 #, c-format msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "" "Exchange-transporten kan kun anvendes sammen med en Exchange-e-post-kilde" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:79 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan ikke sende besked: en eller flere ugyldige modtagere" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:90 #, c-format msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kunne ikke finde \"Fra\"-adresse i beskeden" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:529 ../camel/camel-exchange-utils.c:568 msgid "Could not get new messages" msgstr "Kunne ikke hente nye beskeder" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1056 ../camel/camel-exchange-utils.c:1207 msgid "Could not open folder" msgstr "Kunne ikke åbne mappen" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1203 ../camel/camel-exchange-utils.c:1221 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "Kunne ikke åbne mappen: Adgang nægtet" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1270 ../camel/camel-exchange-utils.c:2199 msgid "No such folder" msgstr "Mappen findes ikke" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1292 ../camel/camel-exchange-utils.c:3113 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3156 ../camel/camel-exchange-utils.c:3325 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3378 ../camel/camel-exchange-utils.c:3440 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 #: ../server/storage/e-storage.c:573 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2208 msgid "Could not create folder." msgstr "Kunne ikke oprette mappe." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2296 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "Kunne ikke åbne mappen slettede-elementer" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2422 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "Kunne ikke tømme mappen slettede-elementer" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2424 msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." msgstr "Tilladelse nægtet. Kunne ikke slette visse beskeder." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2468 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "Kunne ikke tilføje besked; postkassen har overskredet sin kvote" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2469 msgid "Could not append message" msgstr "Kunne ikke tilføje besked" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2655 msgid "No such message" msgstr "Det findes ingen sådan besked" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2727 msgid "Message has been deleted" msgstr "Beskeden er blevet slettet" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2729 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fejl ved hentning af besked" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2778 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "Postkassen understøtter ikke fuldtekstsøgning" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2890 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "Kan ikke flytte/kopiere beskeder" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3018 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "Ingen URI for e-post-sendende for denne postkasse" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3051 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "Serveren acceptere ikke e-post via Exchange-transporten" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3053 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "Din konto har ikke tilladelse til at anvende <%s>\n" "som Fra-adresse." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3065 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "" "Kunne ikke sende beskeden.\n" "Dette kan indebære at din konto har overskredet sin kvote." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3069 msgid "Could not send message" msgstr "Kunne ikke sende beskeden" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3105 ../camel/camel-exchange-utils.c:3161 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3329 ../camel/camel-exchange-utils.c:3382 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3446 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #: ../server/storage/e-storage.c:557 msgid "Generic error" msgstr "Generel fejl" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3109 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappen findes allerede" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:266 #| msgid "Out Of Office" msgid "Out of Office" msgstr "Ikke på kontoret" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:273 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Beskeden nedenfor sendes automatisk til enhver person\n" "som sender e-post til dig når du ikke er på kontoret." #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:278 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:285 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290 msgid "I am out of the office" msgstr "Jeg er ikke på kontoret" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:286 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289 msgid "I am in the office" msgstr "Jeg er på kontoret" #. Security settings #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:325 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. Change Password #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:336 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Ændr adgangskoden for Exchange-konto" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:338 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:85 msgid "Change Password" msgstr "Ændr adgangskode" #. Delegation Assistant #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:343 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Håndtér uddelegeringsindstillinger for Exchange-konto" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 msgid "Delegation Assistant" msgstr "Uddelegeringsassistent" #. Miscelleneous settings #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:357 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. Folder Size #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:367 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Vis størrelsen af alle Exchange-mapper" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:369 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:183 msgid "Folder Size" msgstr "Mappestørrelse" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange-indstillinger" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA-URL:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:761 msgid "A_uthenticate" msgstr "Søg om g_odkendelse" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:783 #| msgid "Mailbox name is _different from user name" msgid "Mailbox name is _different from username" msgstr "Brevbakkenavn er _forskelligt fra brugernavn" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:796 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Brevbakke:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1011 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Godkendelsestype" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1025 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "S_øg efter understøttede typer" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1140 ../eplugin/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1142 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 kB" #. FIXME: Take care of i18n #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1147 ../eplugin/exchange-calendar.c:236 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../eplugin/exchange-calendar.c:196 ../eplugin/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution er offline. Du kan ikke oprette eller ændre mapper nu.\n" "Skift venligst til online tilstand for at udføre disse handlinger." #: ../eplugin/exchange-calendar.c:247 ../eplugin/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:95 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Din nuværende adgangskode er udløbet. Skift din adgangskode nu." #: ../eplugin/exchange-change-password.c:110 msgid "Current _Password:" msgstr "Aktuelle _adgangskode:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:117 msgid "_New Password:" msgstr "_Ny adgangskode:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:124 msgid "_Confirm Password:" msgstr "_Bekræft adgangskode:" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../eplugin/exchange-change-password.c:175 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Den nuværende adgangskode matcher ikke den eksisterende adgangskode for din " "konto. Angiv den korrekte adgangskode" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:182 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "De to adgangskoder matcher ikke. Angiv adgangskoden igen." #. Translators: The %d is replaced with the actual number of days #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 #, c-format #| msgid "Your password will expire in the next %d days" msgid "Your password will expire in the next %d day" msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" msgstr[0] "Din adgangskode vil udløbe i løbet af %d dag" msgstr[1] "Din adgangskode vil udløbe i løbet af de næste %d dage" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:665 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode..." #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:682 msgid "_Change Password" msgstr "_Ændr adgangskode" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:735 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Borte fra kontoret-assistent" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." msgstr "Din aktuelle status er \"Ikke på kontoret\"." #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" msgstr "Vil du ændre din status til \"På kontoret\"?" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:781 msgid "_No, Don't Change Status" msgstr "_Nej, skift ikke status" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:802 msgid "_Yes, Change Status" msgstr "_Ja, skift status" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:834 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Indtast adgangskode for %s" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:69 ../eplugin/exchange-folder.c:435 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:69 ../eplugin/exchange-folder.c:438 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:69 ../eplugin/exchange-folder.c:433 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:69 ../eplugin/exchange-folder.c:441 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:132 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:545 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:901 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:155 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:298 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:308 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Redaktør (læs, opret, redigér)" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:160 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:307 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 msgid "Author (read, create)" msgstr "Forfatter (læs, opret)" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:296 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:306 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Gennemlæser (skrivebeskyttet)" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:168 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:295 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:305 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:315 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:325 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:886 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders #. that the delegatee would receive #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:225 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegat-rettigheder" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:243 msgid "Permissions for" msgstr "Rettigheder for" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:255 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 msgid "_Tasks:" msgstr "_Opgaver:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:273 msgid "_Inbox:" msgstr "_Indbakke:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:282 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakter:" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:330 msgid "_Summarize permissions" msgstr "_Opsummér rettigheder" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:334 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Delegat kan se private elementer" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:340 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:168 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Rettigheder for %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:433 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "Denne besked blev automatisk udsendt af Evolution for at gøre dig opmærksom " "på at du er blevet delegat. Du kan nu sende breve på mine vegne." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:438 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "Du har fået tildelt følgende rettigheder over mine mapper:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:458 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Du har også lov til at se mine private objekter." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:465 #| msgid "However you are not permitted to see my private items." msgid "However, you are not permitted to see my private items." msgstr "Men du har ikke lov til at se mine private objekter." #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:497 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "Du er blevet udnævnt som delegat for %s" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 msgid "Delegate To:" msgstr "Uddelegér til:" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 msgid "Delegate To" msgstr "Uddelegér til" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:578 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Fjern delegaten %s?" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:695 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Kunne ikke tilgå Active Directory" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:707 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Kunne ikke finde sig selv i Active Directory" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:720 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Kunne ikke finde delegaten %s i Active Directory" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:732 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Kunne ikke fjerne delegaten %s" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:792 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Kunne ikke opdatere listen af delegater." #: ../eplugin/exchange-delegates.c:810 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Kunne ikke tilføje delegat %s" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:926 msgid "Delegates" msgstr "Delegater" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:941 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Disse brugere vil kunne sende e-post på dine vegne\n" "og tilgå dine mapper med de rettigheder du giver dem." #: ../eplugin/exchange-delegates.c:965 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:995 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:920 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:1021 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Fejl ved læsning af liste af delegater." #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:241 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:520 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:554 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:588 msgid "Permissions..." msgstr "Rettigheder..." #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:243 msgid "Check folder permissions" msgstr "Kontrollér rettigheder til mapper" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:248 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:527 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:561 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:595 msgid "Subscribe to Other User's Folder..." msgstr "Abonnér på anden _brugers mappe..." #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:250 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:529 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:563 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:597 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:306 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Abonnér på en anden brugers mappe" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:255 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:534 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:602 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Afmeld mappe..." #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:522 msgid "Check calendar permissions" msgstr "Kontrollér kalenderrettigheder" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:556 msgid "Check tasks permissions" msgstr "Kontrollér opgaverettigheder" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:590 #| msgid "Check addressbook permissions" msgid "Check address book permissions" msgstr "Kontrollér adressebogsrettigheder" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange-mappetræ" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:151 #, c-format msgid "Total size: %.2f KB" msgstr "Samlet størrelse: %.2f KB" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:179 msgid "Folder Name" msgstr "Mappenavn" #. FIXME Limit to one user #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:72 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:322 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:329 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Mappenavn:" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:342 msgid "_User:" msgstr "Br_uger:" #: ../eplugin/exchange-folder.c:320 ../eplugin/exchange-folder.c:376 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil opsige abonnementet på mappen \"%s\"?" #: ../eplugin/exchange-folder.c:333 ../eplugin/exchange-folder.c:389 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Opsig abonnement på \"%s\"" #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:220 msgid "_Send Options" msgstr "_Afsendelsesindstillinger" #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222 msgid "Insert Send options" msgstr "Indsæt afsendelsesindstillinger" #. FIXME: Don't hardcode this #: ../eplugin/exchange-operations.c:122 ../eplugin/exchange-operations.c:167 #: ../server/storage/exchange-account.c:1259 msgid "Personal Folders" msgstr "Personlige mapper" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:278 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Adgang nægtet.)" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384 msgid "Add User:" msgstr "Tilføj bruger:" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:469 msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:796 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:813 msgid "Role: " msgstr "Rolle: " #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:839 msgid "Create items" msgstr "Opret elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 msgid "Read items" msgstr "Læsbare elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 msgid "Create subfolders" msgstr "Opret undermapper" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:855 msgid "Cannot Edit" msgstr "Kan ikke redigere" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:861 msgid "Edit Own Items" msgstr "Redigér egne elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:867 msgid "Edit Any Items" msgstr "Redigér alle elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:881 msgid "Folder owner" msgstr "Mappeejer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 msgid "Folder contact" msgstr "Mappekontakt" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 msgid "Folder visible" msgstr "Mappe synlig" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:897 msgid "Cannot Delete" msgstr "Kan ikke slette" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:904 msgid "Delete Own Items" msgstr "Slet egne elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:910 msgid "Delete Any Items" msgstr "Slet alle elementer" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:337 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange - Sendeindstillinger" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:358 msgid "Message Settings" msgstr "Beskedindstillinger" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:372 msgid "I_mportance: " msgstr "_Vigtighed: " #. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange #. one of Normal, Personal, Private, Confidential. #: ../eplugin/exchange-send-options.c:381 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_Følsomhed: " #: ../eplugin/exchange-send-options.c:393 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:394 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:395 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:396 msgid "Confidential" msgstr "Fortrolig" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:404 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:405 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:407 msgid "Send as Delegate" msgstr "Send som delegat" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:424 msgid "_User" msgstr "_Bruger" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:432 msgid "Tracking Options" msgstr "Sporingsindstillinger" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:440 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "Bed om en _modtagelseskvittering for dette brev" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:445 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "Bed om en _kvittering for at brevet er læst" #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:135 msgid "Select User" msgstr "Vælg bruger" #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:174 msgid "Address Book..." msgstr "Adressebog..." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." msgstr "Aktivér Evolution-Exchange-udvidelsespakken." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Exchange-handlinger" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." msgstr "Kan ikke tilgå fanen \"Exchange-indstillinger\" i offline tilstand." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Kan ikke ændre adgangskode på grund af konfigurationsproblemer." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot display folders." msgstr "Kan ikke vise mapper." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Kan ikke udføre handlingen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Ændringer i indstillinger for Exchange-konto \"{0}\" vil først træde i kraft " "efter genstart af Evolution." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Kunne ikke opnå godkendelse hos server." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "Could not change password." msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 #| msgid "" #| "Could not configure Exchange account because \n" #| "an unknown error occurred. Check the URL, \n" #| "username, and password, and try again." msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username and password, and try again." msgstr "" "Kunne ikke konfigurere Exchange-kontoen pga.\n" "en ukendt fejl. Kontrollér URL'en, brugernavnet\n" "og adgangskoden og prøv igen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Exchange-server." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til server {0}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Kunne ikke bestemme mapperettigheder for delegater." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Kunne ikke finde Exchange Web Storage System." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Kunne ikke finde serveren {0}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Kunne ikke gøre {0} til delegat" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Kunne ikke læse mapperettighederne" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Kunne ikke læse mapperettigheder." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Kunne ikke læse borte-fra-kontoret-tilstanden" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Kunne ikke opdatere mapperettighederne." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Kunne ikke opdatere borte-fra-kontoret-tilstanden" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" "Evolution skal bruge en genstart for at kunne indlæse den tilmeldte brugers " "brevbakke" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange-konto er offline." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "Exchange Connector kræver adgang til visse\n" "funktioner på Exchange-serveren som ser ud til\n" "at være deaktiveret eller spærret. (Dette er normalt\n" "ikke tilsigtet.) Din Exchange-administrator er nødt\n" "til at aktivere disse funktioner for at du kan\n" "bruge Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "Følg linket nedenfor for at få de oplysninger,\n" "du skal give din Exchange-administrator:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Kunne ikke opdatere delegater:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder does not exist" msgstr "Mappen findes ikke" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Folder offline" msgstr "Mappe offline" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Global Catalog Server er ikke tilgængelig" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Hvis OWA kører på en anden sti, skal du anføre denne i kontoopsætningen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Brevbakke for {0} findes ikke på denne server." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Sørg for at URL'en er korrekt og prøv igen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "Sørg for at navnet på serveren er stavet korrekt og prøv igen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "Sørg for at brugernavn og adgangskode er korrekte og prøv igen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Ingen Global Catalog-server er konfigureret for denne konto." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Ingen brevbakke for bruger {0} på {1}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "No such user {0}" msgstr "Ikke eksisterende bruger {0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Password successfully changed." msgstr "Adgangskode blev ændret." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" "Indtast en delegats id eller fravælg \"Send som delegat\"-valgmuligheden." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Sørg for at navnet på Global Catalog Server er korrekt og prøv igen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Genstart venligst Evolution for at lade ændringerne træde i kraft" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Please select a user." msgstr "Vælg en bruger." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Serveren afviste adgangskoden fordi den er for nemt at gætte." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Exchange-kontoen deaktiveres når du afslutter Evolution" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Exchange-kontoen fjernes når du afslutter Evolution" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange-serveren er ikke kompatibel med Exchange Connector." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Serveren kører Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "understøtter kun Microsoft Exchange 2000 og 2003." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 #| msgid "" #| "This probably means that your server requires \n" #| "you to specify the Windows domain name \n" #| "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" #| "\n" #| "Also, you may have typed your password wrongly." msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Also, you may have typed your password incorrectly." msgstr "" "Dette betyder sandsynligvis at din server kræver at\n" "du angiver Windows-domænenavnet som en del af dit\n" "brugernavn (f.eks "DOMÆNE\\bruger").\n" "\n" "Det er også muligt at du har skrevet din adgangskode forkert." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Try again with a different password." msgstr "Prøv igen med en anden adgangskode." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Kan ikke føje bruger til adgangskontrollisten:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Kan ikke redigere delegater." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Ukendt fejl ved opslag af {0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Unsupported operation" msgstr "Handling understøttes ikke" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "Du er ved at have opbrugt din pladskvote for post på denne server." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" "Du har kun lov til at sende breve på vegne af én af dem, der har dig som " "delegat, ad gangen." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Du kan ikke gøre dig selv til din egen delegat" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Du har overskredet din pladskvote for post på denne server." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Du kan kun konfigurere en enkelt Exchange-konto." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} KB. Prøv at frigøre noget plads ved at " "slette noget post." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} KB. Du vil nu hverken kunne sende eller " "modtage post." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} KB. Du vil ikke kunne sende post før du " "frigør noget plads ved at slette noget post." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "Your password has expired." msgstr "Din adgangskode er udløbet." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} kan ikke føjes til adgangskontrollisten" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} er allerede en delegat" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} er allerede på listen" #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1692 #: ../server/storage/exchange-account.c:954 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Angiv adgangskode for %s" #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1693 #: ../server/storage/exchange-account.c:959 msgid "Enter password" msgstr "Angiv adgangskode" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:842 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:852 msgid "Publishing Editor" msgstr "Publiceringsredaktør" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:860 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:867 msgid "Publishing Author" msgstr "Publiceringsforfatter" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:873 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Non-editing Author" msgstr "Ikke-redigerende forfatter" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:882 msgid "Reviewer" msgstr "Gennemlæser" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:884 msgid "Contributor" msgstr "Bidragyder" #: ../server/storage/e-storage.c:555 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: ../server/storage/e-storage.c:559 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mappe med samme navn findes allerede" #: ../server/storage/e-storage.c:561 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivne mappetype er ikke gyldig" #: ../server/storage/e-storage.c:563 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: ../server/storage/e-storage.c:565 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen" #: ../server/storage/e-storage.c:567 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mappen er ikke tom" #: ../server/storage/e-storage.c:569 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivne mappe blev ikke fundet" #: ../server/storage/e-storage.c:571 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen er ikke indarbejdet i dette lager" #: ../server/storage/e-storage.c:575 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen er ikke understøttet" #: ../server/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivne type understøttes ikke i dette lager" #: ../server/storage/e-storage.c:579 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Den angivne mappe kan ikke ændres eller fjernes" #: ../server/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kan ikke gøre en mappe til undermappe af dens undermapper" #: ../server/storage/e-storage.c:583 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn" #: ../server/storage/e-storage.c:585 #| msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgid "This operation cannot be performed in offline mode" msgstr "Denne handling kan ikke udføres i afkoblet tilstand" #: ../server/storage/e-storage.c:587 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../server/storage/exchange-account.c:639 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s's mapper" #: ../server/storage/exchange-account.c:1274 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Offentlige favoritmapper" #. i18n: Outlookism #: ../server/storage/exchange-account.c:1291 msgid "All Public Folders" msgstr "Alle offentlige mapper" #. i18n: Outlookism #: ../server/storage/exchange-account.c:1305 msgid "Global Address List" msgstr "Global adresseliste" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Slettede objekter" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Kladder" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Udbakke" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Sendte objekter" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 msgid "" "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" "Velkommen til Evolution Connector til Microsoft Exchange.\n" "De følgende vinduer vil hjælpe dig med at konfigurere\n" "Evolution til at tilslutte din Exchange-konto.\n" "\n" "Klik på knappen \"Fremad\" for at fortsætte." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Exchange-konfiguration" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" "Evolution Connector til Microsoft Exchange kan anvende kontoinformation fra " "din eksisterende Outlook Web Access (OWA)-konto.\n" "\n" "Angiv din OWA-sted-adresse (URL), brugernavn og adgangskode, og klik " "derefter på \"Fremad\".\n" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:196 msgid "OWA _URL:" msgstr "OWA-_URL:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:200 msgid "User_name:" msgstr "Bruger_navn:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:204 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:209 msgid "_Remember this password" msgstr "_Husk denne adgangskode" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:282 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "Kunne ikke tilslutte Exchange-serveren.\n" "Kontrollér at URL'en er korrekt (prøv med \"%s\" i stedet for \"%s\"?) og " "forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:290 msgid "" "Could not locate Exchange server.\n" "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Kunne ikke finde Exchange-serveren.\n" "Kontrollér at servernavnet er korrekt stavet og forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:299 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Kunne ikke godkendes af Exchange-serveren.\n" "Kontrollér at brugernavnet og adgangskoden er korrekt og forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:306 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "Kunne ikke godkendes af Exchange-serveren.\n" "Kontrollér at brugernavnet og adgangskoden er korrekt og forsøg igen.\n" "Du bliver muligvis nød til at angive Windows-domænenavnet som en del af dit " "brugernavn (fx \"MIT-DOMÆNE\\%s\")." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:318 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "Kunne ikke finde OWA-data på den angivne URL.\n" "Kontrollér at URL'en er korrekt og forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " "Evolution Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" "Evolution Connector til Microsoft Exchange kræver adgang til en del " "funktionalitet på Exchange-serveren som synes at være deaktiveret eller " "blokeret (dette er almindeligvis ikke med vilje). Din Exchange-administrator " "skal aktivere denne funktionalitet for at du kan anvende Evolution " "Connector.\n" "\n" "Følg linket nedenfor for information som du kan give din Exchange-" "administrator:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:337 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " "and 2003 only." msgstr "" "URL'en til Exchange-serveren som du angav er for en Exchange 5.5-server. " "Evolution Connector understøtter kun Microsoft Exchange 2000 og 2003." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:345 msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "Kunne ikke konfigurere Exchange-kontoen eftersom en ukendt fejl opstod. " "Kontrollér URL'en, brugernavnet og adgangskoden og forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " "You may need to ask your system administrator for the correct value." msgstr "" "Evolution Connector til Microsoft Exchange kunne ikke finde kopien af det " "globale katalog for dit sted. Angiv navnet på serveren for dit globale " "katalog. Du bliver muligvis nødt til at spørge din systemadministrator om " "den korrekte værdi." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:369 msgid "GC _Server:" msgstr "GC-_server:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:402 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" "\\%s\")." msgstr "" "Kunne ikke godkendes af den globale katalogserver. Du bliver muligvis nød " "til at gå tilbage og angive Windows-domænenavnet som del af dit brugernavn " "(fx \"MIT-DOMÆNE\\%s\")." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:409 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "Kunne ikke tilslutte den angivne server.\n" "Kontrollér servernavnet og forsøg igen." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 msgid "Configuration Failed" msgstr "Konfigurering mislykkedes" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " "configuring your Exchange account." msgstr "" "Evolution Connector til Microsoft Exchange er stødt på et problem ved " "konfigurationen af din Exchange-konto." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\"." msgstr "" "Din kontoinformation er som følger. Ret eventuelle fejl og klik derefter på " "\"Næste\"." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:456 msgid "Full _Name:" msgstr "Fulde _navn:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:460 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-post-adresse:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:464 msgid "Make this my _default account" msgstr "Gør dette til min _standardkonto" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:481 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:485 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your settings." msgstr "" "Din Connector-konto er nu klar til brug. Klik på knappen \"Anvend\" for at " "gemme dine indstillinger." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:557 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Konfigurationssystemfejl.\n" "Kan ikke oprette ny konto." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:572 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "Du kan kun konfigurere én Exchange-konto" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:747 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" msgstr "Konfiguration af Evolution Connector til Microsoft Exchange" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 msgid "Change your Exchange server password" msgstr "Skift din Exchange-serveradgangskode" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 msgid "Folder _Size" msgstr "Mappe_størrelse" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 msgid "Get the size of personal folders" msgstr "Hent størrelsen af de personlige foldere" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Abonnér på anden _brugers mappe..." #: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" msgstr "Abonnér på en mappe som tilhøre en anden bruger på serveren" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Opsig abonnement på en mappe som blev tilføjet med \"Abonnér på anden " "brugers mappe\"" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" msgstr "" "Vis eller ændre dine indstillinger for delegation af Exchange-kalenderen" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "Vis eller ændre din borte-fra-kontoret-status og din autosvarsbesked" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 msgid "_Change Exchange Password..." msgstr "_Skift Exchange-adgangskode..." #: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 msgid "_Delegation Assistant" msgstr "_Delegationsassistent" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "_Borte fra kontoret-assistent" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" msgstr "_Opsig abonnement på anden brugers mappe" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes" #~ msgid "Could not find the calendar" #~ msgstr "Kunne ikke finde kalenderen" #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke hente information for mappen i afkoblet tilstand." #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "Mappestørrelse" #~ msgid "" #~ "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" #~ "You must book each meeting separately." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke planlægge resursen \"%s\" for genindtræffende møder.\n" #~ "Du skal booke hvert møde separat." #~ msgid "Always check for new mail in this folder" #~ msgstr "Se altid efter nye breve i denne mappe" #~ msgid "Evolution Exchange backend process" #~ msgstr "Bagendeproces for Evolution Exchange" #~ msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til %s: Genstart venligst Evolution" #~ msgid "Count not read file '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%s\": %s" #~ msgid "Wrong size file '%s'" #~ msgstr "Forkert størrelse på fil \"%s\"" #~ msgid "Path too long: %s" #~ msgstr "Søgestien er for lang: %s" #~ msgid "Could not start status thread: %s" #~ msgstr "Kunne ikke starte statustråd: %s" #~ msgid "Lost connection to %s" #~ msgstr "Mistede forbindelsen til %s" #~ msgid "Error communicating with %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved kommunikation med %s: %s" #~ msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" #~ msgstr "Evolutions adressebogsbagende for Exchange" #~ msgid "Evolution Calendar Exchange backend" #~ msgstr "Evolutions kalenderbagende for Exchange" #~ msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" #~ msgstr "Evolution Connector til Microsoft Exchange" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Migrating Exchange Folders..." #~ msgstr "Migrerer Exchange-mapper..." #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " #~ "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "Stedet og hierarkiet for Evolution-exchangekontomapperne har ændret sig " #~ "siden Evolution %d.%d.%d.\n" #~ "\n" #~ "Vent venligst mens Evolution migrerer dine mapper..." #~ msgid "" #~ "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from " #~ "the version %d.%d.%d. \n" #~ "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " #~ "Evolution" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Evolution kunne ikke migrere alle Exchange-kontodata fra " #~ "version %d.%d.%d. \n" #~ "Disse data er ikke slettet, men de kommer ikke til at kunne ses af denne " #~ "version af Evolution" #~ msgid "Migrating `%s':" #~ msgstr "Migrerer \"%s\":" #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "Borte fra kontoret-besked:" #~ msgid "ok_button" #~ msgstr "o.k.-_knap" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Rettigheder" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Kobler til..." #~ msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsværktøj til Evolution Connector til Microsoft Exchange" #~ msgid "%sEnter password for %s" #~ msgstr "%sAngiv adgangskode for %s" #~ msgid "Ximian Connector for Exchange" #~ msgstr "Ximian Connector for Exchange" #~ msgid "Ximian Connector Configuration" #~ msgstr "Konfiguration af Ximian Connector" #~ msgid "Internal error.\n" #~ msgstr "Generel fejl.\n" #~ msgid "Paged results response control could not be decoded.\n" #~ msgstr "Sideresultater svarkontrol kunne ikke afkodes.\n" #~ msgid "Invalid entries estimate in paged results response.\n" #~ msgstr "Ugyldig punkter forventet i sideresultater svar.\n" #~ msgid "No such folder." #~ msgstr "Mappen findes ikke." #~ msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" #~ msgstr "Kan kun tømme i mappen slettede-elementer" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette den angivne mappe:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Det angivne mappenavn er ikke gyldigt: %s" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Opret ny mappe" #~ msgid "Folder _name:" #~ msgstr "Mappe_navn:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Mappe_type:" #~ msgid "Specify where to create the folder:" #~ msgstr "Angiv hvor mappen skal oprettes:" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke overføre mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappen \"%s\"?" #~ msgid "Delete \"%s\"" #~ msgstr "Slet \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke omdøbe mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Omdøb mappen \"%s\" til:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Omdøb mappen" #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." #~ msgstr "Der findes allerede en mappe med navnet \"%s\". Vælg et andet navn." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Åbner mappe" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Åbner mappen \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "i \"%s\" ..." #~ msgid "Could not open other user's folder: %s." #~ msgstr "Kunne ikke åbne anden brugers mappe: %s." #~ msgid "Cannot find the specified other user's folder." #~ msgstr "Kan ikke finde den angivne anden brugers mappe." #~ msgid "" #~ "Cannot unsubscribe from folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke opsige abonnement på mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Åben anden brugers mappe" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Afkrydsningsfelt" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n" #~ msgstr "Exchange-konto er i afkoblet tilstand Kan ikke vise mapper\n"