--- Line 12 dconf-editor.master.da.po --- # Danish translation for dconf. -# Copyright (C) 2012, 2016 The Free Software Foundation +# Copyright (C) 2012, 2016-2017 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the dconf package. # Kenneth Nielsen , 2012, 2016 # scootergrisen, 2016. -# Ask Hjorth Larsen , 2016 +# Ask Hjorth Larsen , 2016-17 # # double -> decimaltal. Typen double (dobbeltpræcisionsdecimaltal) # findes, men ikke enkeltpræcisions-. Dermed kan det blot oversættes # til decimaltal. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-" -"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:39+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-06 00:06+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" --- Line 109 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4 -#, fuzzy msgid "Configuration editor for dconf" msgstr "Konfigurationsredigering til dconf" --- Line 230 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73 -#, fuzzy -#| msgid "A flag to restore the last view" msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" -msgstr "Et flag til at gendanne sidste visning" +msgstr "Et flag sortere nøgler med forskel på store og små bogstaver" --- Line 234 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" "sensitively, with in usual order upper-case folders first." -msgstr "" +msgstr "GSettings tillader ikke, at nøgler bruger store bogstaver i deres navne, men installationsstier for skemaer må godt. Hvis \"sand\" vil nøglelisten blive sorteret med forskel på store og små bogstaver, så store bogstaver som udgangspunkt kommer før små." --- Line 305 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124 -#, fuzzy msgid "" "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used " "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-" "Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " "to make use of this type." -msgstr "" -"Håndtagstypen er en 32-bit heltalsværdi med fortegn som, ved konvention, " -"bruges som et indeks inde i et array af fildeskriptorer, der sendes " -"sideløbende med en D-Bus-meddelelse.\n" -"\n" -"Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug " -"af denne type." +msgstr "Håndtagstypen er en 32-bit heltalsværdi med fortegn som, ved konvention, bruges som et indeks i et array af fildeskriptorer, der sendes sideløbende med en D-Bus-meddelelse. Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug af denne type." --- Line 317 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." -msgstr "" -"En objektsti bruges til at identificere D-Bus-objekter på en given " -"destination på bussen.\n" -"\n" -"Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug " -"af denne type." +msgstr "En objektsti bruges til at identificere D-Bus-objekter på en given destination på bussen. Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug af denne type." --- Line 328 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " "to make use of this type." -msgstr "" -"Et objektsti-array kan indeholde et hvilket som helst antal objektstier " -"(inklusive ingen: \"[]\").\n" -"\n" -"Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug " -"af denne type." +msgstr "Et objektsti-array kan indeholde et hvilket som helst antal objektstier (inklusive ingen: \"[]\"). Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug af denne type." --- Line 339 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 -#, fuzzy msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." -msgstr "" -"En D-Bus-signatur er en streng, der bruges som typesignatur for en D-Bus-" -"metode eller -meddelelse.\n" -"\n" -"Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug " -"af denne type." +msgstr "En D-Bus-signatur er en streng, der bruges som typesignatur for en D-Bus-metode eller -meddelelse. Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke nogen grund til at gøre brug af denne type." --- Line 491 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223 msgid "A 1-choice enumeration" -msgstr "En 1-valgsnummerering" +msgstr "En nummerering med ét valg" --- Line 495 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." -msgstr "" -"En nummerering kan indeholder blot et enkelt element, men det er " -"sandsynligvis en fejl. Dconf-redigeringen advarer dig i det tilfælde." +msgstr "En nummerering kan indeholde blot et enkelt element, men dette er sandsynligvis en fejl. Dconf-redigeringen advarer dig i det tilfælde." --- Line 501 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "A 1-choice enumeration" msgid "A 1-choice integer value" -msgstr "En 1-valgsnummerering" +msgstr "En heltalsværdi med én mulighed" --- Line 505 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. " -#| "Dconf Editor warns you in that case." msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." -msgstr "" -"En nummerering kan indeholder blot et enkelt element, men det er " -"sandsynligvis en fejl. Dconf-redigeringen advarer dig i det tilfælde." +msgstr "Et interval kan begrænse heltalsnøgler til kun at tillade en enkelt værdi, men dette er sandsynligvis en fejl. Dconf-redigeringen advarer dig i det tilfælde." --- Line 735 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Keys list actions" -msgstr "" +msgstr "Handlinger for nøgleliste" --- Line 740 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Contextual menu" -msgstr "" +msgstr "Kontekstmenu" --- Line 750 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle boolean value" -msgstr "" +msgstr "Ændr boolesk værdi" --- Line 802 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/key-list-box-row.vala:310 msgid "No summary provided" -msgstr "" +msgstr "Intet sammendrag givet" --- Line 946 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/registry-info.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the " -#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug " -#| "about it." msgid "" "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the " "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." -msgstr "" -"Denne nummerering tilbyder kun et valg. Det er sandsynligvis en fejl i det " -"program, som installedede dette skema. Hvis det er muligt, så åbn en " -"fejlrapport om det." +msgstr "Denne heltalsnøgle tilbyder kun ét valg. Det er sandsynligvis en fejl i det program, som installerede dette skema. Hvis det er muligt, så åbn en fejlrapport om det." --- Line 1019 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/registry-view.ui:32 msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsindstillingerne er ændret. Vil du genindlæse visningen?" --- Line 1023 dconf-editor.master.da.po --- #: editor/registry-view.ui:38 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Genindlæs" ============================================================================= Number of messages: 18 ============================================================================= --- Line 16 devhelp.master.da.po --- # Danish translation for DevHelp. -# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 12, 13, 14, 16. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 12, 13, 14, 16, 17. # scootergrisen, 2016. # # Konventioner # ------------ # # Devhelp -> Devhelp # assistant window -> hjælpervindue # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-19 01:46+0100\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 71 devhelp.master.da.po --- #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12 #: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 -#, fuzzy -#| msgid "Devhelp" msgid "devhelp" -msgstr "Devhelp" +msgstr "devhelp" --- Line 579 devhelp.master.da.po --- # scootergrisen: måske "_Siderude" #: src/dh-window.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "_Side pane" msgid "Side _Panel" -msgstr "_Sidepanel" +msgstr "Side_panel" ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 31 evolution-data-server.master.da.po --- # Danish translation of Evolution Data Server -# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Keld Simonsen , 2001-2003. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # Anna Jonna Armannsdottir , 2001. # Søren Boll Overgaard , 2003 # Kenneth Christiansen , 2003 # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Kenneth Nielsen , 2008-2011. # Kris Thomsen , 2011. # flemming christensen , 2012, 2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17. # # message -> brev # trash, trash folder -> papirkurv # access token -> adgangssymbol # # Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her # # Der bør oprettes fejlrapport på: # 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise # 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s). # # Konventioner # Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" (flemming) # # (data) source -> datakilde. Ordet data udelades ofte i den engelske. # Unmatched -> Øvrige (navn på mappe for beskeder som ikke passer i andre mapper) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 23:49+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" --- Line 2284 evolution-data-server.master.da.po --- #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "From %s:" +#, c-format msgid "Output from %s:" -msgstr "Fra %s:" +msgstr "Output fra %s:" --- Line 2378 evolution-data-server.master.da.po --- #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1262 #, c-format msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" +msgstr "Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem er at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager." --- Line 3841 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -#, fuzzy -#| msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" +msgstr "Brug _filtre på nye breve" --- Line 3989 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#, c-format msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s" --- Line 3996 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" +msgstr "Kan ikke hente mappen \"%s\": %s" --- Line 4582 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" +msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt." --- Line 4714 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:898 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No such folder %s" +#, c-format msgid "No such folder “%s”." -msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" +msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke." --- Line 5073 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then " -#| "it is searched for it. Change requires restart of the application." msgid "" "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " "application." -msgstr "" -"Et eksempel er \"/usr/bin/gpg\"; hvis denne ikke findes, søges der efter " -"den. Ændring kræver genstart af programmet." +msgstr "Et eksempel er \"/usr/bin/gpg\"; hvis denne er tom, eller der er angivet en ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet." --- Line 5106 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" -msgstr "" +msgstr "En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan gemmes" --- Line 5112 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." -msgstr "" +msgstr "Denne mappe, hvis udfylt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-konfigurationsmapperne." --- Line 5118 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" +msgstr "En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne" --- Line 5122 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " "USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" +msgstr "Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable tjekkes før miljøvariablene, men efter de forudindstillede variable USER, REALNAME og HOST." --- Line 5982 evolution-data-server.master.da.po --- #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Code: %u - Unexpected response from server" +#, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Kode: %u - Uventet svar fra serveren" +msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren" ============================================================================= Number of messages: 13 ============================================================================= --- Line 35 gitg.master.da.po --- # Danish translation for gitg. -# Copyright (C) 2012, 2014-2016 gitg & nedenstående oversættere. +# Copyright (C) 2012, 2014-2017 gitg & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-2017. # Kenneth Nielsen , 2014, 2015. # Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009. # Korrekturlæst Ask 26. januar 2010. # scootergrisen, 2016. # # Visse begreber beholder vi på dansk hvor det er mest ligetil: # # branch -> gren # check out -> tjekke ud # clone -> klone # fetch -> hente # merge -> flet # repository -> arkiv # tag -> mærke # # Andre har ikke så direkte oversættelser, eller oversættelserne bruges på måder så oversættelser bliver grammatisk besværlige. I disse tilfælde beholdes de engelske, og ofte bøjer vi engelske låneverber på den mest skamløse vis: # # commit # stage, unstage # stash # patch # # Engelske udtryk er indsat i parentes udvalgte steder, da de ofte er kendt # af teknikfolk. # # scootergrisen: det ser ud til git skrives som både "git" og "Git"... # scootergrisen: eventuelt forslå at få det rettet i kildesprog så de er korrekte og ens # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 02:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-06 00:08+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 1245 gitg.master.da.po --- #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d ahead, %d behind" +#, c-format msgid "%zu ahead, %zu behind" -msgstr "%d foran, %d bagud" +msgstr "%zu foran, %zu bagud" --- Line 1250 gitg.master.da.po --- #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d ahead" +#, c-format msgid "%zu ahead" -msgstr "%d foran" +msgstr "%zu foran" --- Line 1255 gitg.master.da.po --- #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d behind" +#, c-format msgid "%zu behind" -msgstr "%d bagud" +msgstr "%zu bagud" --- Line 1362 gitg.master.da.po --- #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39 #, c-format msgid "before (%s)" -msgstr "" +msgstr "før (%s)" --- Line 1369 gitg.master.da.po --- #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45 #, c-format msgid "removed (%s)" -msgstr "" +msgstr "fjernet (%s)" --- Line 1376 gitg.master.da.po --- #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67 #, c-format msgid "after (%s)" -msgstr "" +msgstr "efter (%s)" --- Line 1383 gitg.master.da.po --- #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73 #, c-format msgid "added (%s)" -msgstr "" +msgstr "tilføjet (%s)" --- Line 1834 gitg.master.da.po --- #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1 msgid "Side by side" -msgstr "" +msgstr "Side om side" --- Line 1838 gitg.master.da.po --- #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2 msgid "Slider" -msgstr "" +msgstr "Skyder" --- Line 1843 gitg.master.da.po --- +# ?? #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Overlay" --- Line 1847 gitg.master.da.po --- #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "Referencer" +msgstr "Forskel" ============================================================================= Number of messages: 11 ============================================================================= --- Line 37 glade.master.da.po --- # Danish translation of Glade -# Copyright (C) 1999-2009, 2011, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2009, 2011, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2002, 03, 07. # Kenneth Nielsen , 2011-2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 15, 16. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 15, 16, 17. # # Konventioner: # # child -> under-, afkom # headerbar -> titelbjælke https://people.gnome.org/~gcampagna/docs/Gtk-3.0/Gtk.HeaderBar.html # item -> (som oftest) punkt (f.eks. "menupunkt") # label -> mærkat # parent -> ophav # separator -> skillelinje # scrollbar -> rullebjælke # scala -> skala (det fremgår af gtk+ dokumentationen af når der tales om en "scale" er det sådan en som kommer frem f.eks. til en lydstyrkekontrol) # span (n) -> -vidde # span (v) -> spænde over # spinbutton -> talindtastningskontrol # stock -> indbygget (tidl. blev brugt "standard", men dette kan blive for generisk i visse specialtilfælde) # toggle button -> skifteknap # widget -> kontrol # # Inspector (inspektør), Editor (redigeringspanel) og Palette (palet) refererer til tre komponenter i glades UI som kan hives af og dokkes, f.eks., og altså ikke widgets som man kan "programmere" med # # Husk at tilføje navn i strengen translator-credits # Jeg tror "stock items" refererer til lagerressourcer af en art (f.eks. indbyggede ikoner), og derfor er "punkter" ikke en korrekt oversættelse i disse tilfælde. (AHL) # # Gnome druid er en slags pendant til windows "wizards", og kan oversættes til "hjælper" (dette var tilfældet tidligere). Der er dog grund til at benytte druid -> druide, da dette er et udviklerprogram, og navngivningen af Druid-komponenter derfor helst skal være konsistent med Druid-klasserne. (AHL) # # "Recent chooser" osv.: Menuer hvor man kan vælge de seneste dokumenter man har haft åbne. Den type menuer er åbenbart noget som gtk understøtter "internt". Så det er en Recent Chooser Menu. Et Recent Filter er, tror jeg, hvis man vil have programmet til at vise f.eks. de senest åbnede billeder (kun). Heraf "Seneste"-filter. # # Søg på google efter icon-naming-spec , hvis der er problemer med noget i denne fil. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 22:48+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 6228 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 -#, fuzzy -#| msgid "Object" msgid "Reject" -msgstr "Objekt" +msgstr "Afvis" --- Line 6233 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Acceptér" --- Line 6238 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 -#, fuzzy -#| msgid "Select X Events" msgid "Delete Event" -msgstr "Vælg X-hændelser" +msgstr "Slet hændelse" --- Line 6243 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_OK" +msgstr "OK" --- Line 6248 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" --- Line 6253 glade.master.da.po --- #. GtkResponseType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 -#, fuzzy -#| msgid "_Help" msgid "Help" -msgstr "_Hjælp" +msgstr "Hjælp" --- Line 6816 glade.master.da.po --- #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 -#, fuzzy -#| msgid "Open File" msgid "OpenGL Area" -msgstr "Åbn fil" +msgstr "OpenGL-område" ============================================================================= Number of messages: 7 =============================================================================