# Danish translation of Freeciv. # Copyright (C) 1999-2010 The Freeciv Team & nedenstående oversættere. # This translation is covered by the GNU General Public License Version 2. # Keld Simonsen , 2001-2002, 2004. # Ole Laursen , 2004. # Joe Hansen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. # # For ordlister og konventioner henvises til siden # http://da.freeciv.wikia.com/wiki/Overs%C3%A6ttelsesmanual # # ' ' -> ' ' # " " -> »« # # AI -> computer (enkelte steder virker kunstig intelligens eller computerspiller bedre) +# farmland -> landbrug # hut -> landsby # output -> udbytte # unhappiness -> utilfredshed +# governor -> byforvaltning (automatisk arbejdstildeling i byer) +# ------- +# +# advances -> fremskridt vs teknologier +# +# konsistent +# ---------- +# +# bulb -> forskningspoint +# +# desirable, attractive i forbindelse med byer -- bedre ord end attraktiv? +# +# citizen -> borger/indbygger +# points [food, trade, ...] -> point vs enheder +# +# revolt [by skifter til en anden civilisation] -> oprør +# revolution [i forb. med at skifte styreform] -> revolution +# disorder [i en by, når der er mange ulykkelige] -> uroligheder +# +# XXX gennemgå 'is list of output types'-strenge +# +# XXX 'ærbødig'/worshipful +# XXX anførselstegn +# XXX sound set -> lydopsætning vs. lyd-[samling af en art] +# +# sentry -> afvent +# +# rapture vs non-rapture +# +# --- +# +# Der er mange sætninger af formen "Your %s <...>". I visse tilfælde +# kan Din/dit udelades, uden at det gør meddelelsen uforståelig, så vi +# slipper for 'Din Bombefly'. Dog vil "Din %s" altid fungere i de +# sammenhænge, hvor %s kun kan være spion eller diplomat, og "Dine %s" +# når %s er faldskærmstropper # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-19 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-22 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: common/events.c:140 -#, fuzzy msgid "Revolution Ended" msgstr "Oprør forbi" #: common/events.c:141 -#, fuzzy msgid "Revolution Started" msgstr "Oprør startet" # problem #: common/events.c:156 msgid "Lost outside battle" -msgstr "Tabt udenfor kamp" +msgstr "Tabt uden for kamp" #: common/player.c:47 msgid "Cheating" -msgstr "Snyderi" +msgstr "Snydende" #: common/player.c:819 msgid "?attitude:Uneasy" -msgstr "?attitude:Urolig" +msgstr "?attitude:Bekymret" #: common/player.c:832 msgid "?attitude:Worshipful" -msgstr "?attitude:Ærværdig" +msgstr "?attitude:Ærbødig" #: common/terrain.c:547 common/terrain.c:782 msgid "Farmland" -msgstr "Dyrket land" +msgstr "Landbrug" #: utility/shared.c:1950 msgid "TRUE" -msgstr "" +msgstr "SAND" #: utility/shared.c:1950 msgid "FALSE" -msgstr "" +msgstr "FALSK" #: server/cityturn.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d." -msgstr "%s behøver %s (under konstruktion) for fortsat vækst." +msgstr "%s behøver %s (under konstruktion) for at blive større end %d." #: server/cityturn.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d." -msgstr "%s behøver en forbedring for fortsat vækst." +msgstr "%s behøver en forbedring for at blive større end %d." #. TRANS: is finished building . #: server/cityturn.c:1620 #, c-format msgid "%s is finished building %s." -msgstr "Byen %s har fuldført bygningen af %s." +msgstr "Byen %s har fuldført %s." #: server/cityturn.c:2067 #, c-format msgid "Celebrations canceled in %s." -msgstr "Festlighederne i %s er aflyst." +msgstr "Festlighederne i %s er afbrudt." #: server/civserver.c:97 msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n" -msgstr "" -"Du må afbryde Freeciv to gange indenfor et sekund for at spilles lukkes " -"ned.\n" +msgstr "Du skal afbryde Freeciv to gange inden for et sekund for at spilles lukkes ned.\n" #: server/commands.c:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A player with basic level access issuing a control level command starts a " "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or " "\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not " "add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only " "suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than " "half of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately " "if at least half of the voters who have not abstained vote against it." -msgstr "" -"En spiller med basal niveauadgang kan starte en kommando der påbegynder " -"afstemning. Kommandoen /stem efterfulgt af »ja«, »nej« eller »blankt«, og et " -"frivilligt stemmenummer, giver din stemme. Hvis du ikke tilføjer et " -"stemmenummer gives din stemme til den seneste kommando. Du kan kun foreslå " -"en stemme ad gangen. Afstemningen vil gå igennem straks hvis mere end " -"halvdelen af spillerne stemmer for den, eller afvises øjeblikkeligt hvis " -"mindst halvdelen af spillerne stemmer imod den." +msgstr "En spiller med basalt adgangsniveau, der giver en kommando på kontrolniveau, påbegynder en afstemning om kommandoen. Kommandoen /vote efterfulgt af »yes«, »no« eller »abstain« (blank stemme), og eventuelt et stemmenummer, giver din stemme. Hvis du ikke tilføjer et stemmenummer gives din stemme til den seneste kommando. Du kan kun foreslå en stemme ad gangen. Afstemningen vil gå igennem straks hvis mere end halvdelen af spillerne stemmer for den, eller afvises øjeblikkeligt hvis mindst halvdelen af spillerne, som ikke har stemt blankt, stemmer imod den." #. TRANS: translate text between <> only #: server/commands.c:183 -#, fuzzy msgid "team " -msgstr "team [hold]" +msgstr "team " #: server/commands.c:184 -#, fuzzy msgid "Change a player's team affiliation." -msgstr "Ændr, tilføj eller fjern en spillers tilhørsforhold til hold." +msgstr "Ændr en spillers hold." #: server/commands.c:185 msgid "" "A team is a group of players that start out allied, with shared vision and " "embassies, and fight together to achieve team victory with averaged " "individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the " "only member). This command changes which team a player is a member of. Use " "\"\" if names contain whitespace." -msgstr "" +msgstr "Et hold er en gruppe spillere, der starter som allierede, med delt udsyn og ambassader. Spillerne forsøger at opnå en holdsejr med midlede individuelle pointtal. Hver spiller er altid medlem af et hold (eventuelt eneste medlem). Denne kommando ændrer hvilket hold en spiller tilhører. Brug \"\" hvis navne indeholder blanke tegn." #: server/commands.c:290 msgid "" "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the " "default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets " "the skill level for that player only." -msgstr "" -"Uden argument sætter denne kommando alle datastyrede spilleres sværhedsgrad " -"til \"novice\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye datastyrede " -"spillere til \"novice\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden " -"kun for den spiller." +msgstr "Uden argument sætter denne kommando alle computerstyrede spilleres sværhedsgrad til 'novice', og sætter standardsværhedsgraden for alle nye computerstyrede spillere til 'novice'. Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun for den spiller." #: server/commands.c:300 msgid "" "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the " "default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the " "skill level for that player only." -msgstr "" -"Uden argument sætter denne kommando alle datastyrede spilleres sværhedsgrad " -"til \"easy\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye datastyrede " -"spillere til \"easy\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun " -"for den spiller" +msgstr "Uden argument sætter denne kommando alle computerstyrede spilleres sværhedsgrad til \"easy\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye computerstyrede spillere til \"easy\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun for den spiller." #: server/commands.c:310 msgid "" "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the " "default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets " "the skill level for that player only." -msgstr "" -"Uden argument sætter denne kommando alle datastyrede spilleres sværhedsgrad " -"til \"normal\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye datastyrede " -"spillere til \"normal\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden " -"kun for den spiller" +msgstr "Uden argument sætter denne kommando alle computerstyrede spilleres sværhedsgrad til \"normal\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye computerstyrede spillere til \"normal\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun for den spiller." #: server/commands.c:320 msgid "" "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the " "default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the " "skill level for that player only." -msgstr "" -"Uden argument sætter denne kommando alle datastyrede spilleres sværhedsgrad " -"til \"hard\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye datastyrede " -"spillere til \"hard\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun " -"for den spiller" +msgstr "Uden argument sætter denne kommando alle computerstyrede spilleres sværhedsgrad til \"hard\", og sætter standardsværhedsgraden for alle nye computerstyrede spillere til \"hard\". Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun for den spiller." #. TRANS: translate text between <> only #: server/commands.c:337 msgid "" "experimental\n" "experimental " msgstr "" -" \n" -"" +"experimental\n" +"experimental " #: server/commands.c:340 msgid "" "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the " "default level for any new AI players to this. With an argument, sets the " "skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI " "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect." -msgstr "" -"Uden argument sætter denne kommando alle datastyrede spilleres sværhedsgrad " -"til 'experimental', og sætter standardsværhedsgraden for alle nye " -"datastyrede spillere til dette. Med et argument sætter kommandoen " -"sværhedsgraden kun for den spiller. DETTE ER KUN FOR TESTNING AF NYE AI " -"FUNKTIONER! For normale servere har denne indstilling ingen effekt." +msgstr "Uden argument sætter denne kommando alle computerstyrede spilleres sværhedsgrad til 'experimental', og sætter standardsværhedsgraden for alle nye computerstyrede spillere til dette. Med et argument sætter kommandoen sværhedsgraden kun for den spiller. DETTE ER KUN TIL TEST AF NYE AI-FUNKTIONER! For normale servere har denne indstilling ingen effekt." #: server/commands.c:414 msgid "Concede the game." -msgstr "Erkende at spillet er tabt." +msgstr "Opgiv spillet." #: server/commands.c:415 msgid "" "This tells everyone else that you concede the game, and if all but one " "player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends." -msgstr "" -"Dette fortæller alle, at du har erkendt at spillet er tabt, og hvis alle med " -"undtagelse af en spiller (eller et hold) har erkendt vil spillet slutte." +msgstr "Dette fortæller alle, at du har erkendt at spillet er tabt, og hvis alle med undtagelse af en spiller (eller et hold) har gjort dette, vil spillet slutte." #: server/commands.c:446 msgid "" "Load a game from . Any current data including players, rulesets " "and server options are lost.\n" -msgstr "" -"Fortsæt et spil fra . Eventuelle nuværende data inkluderet " -"spillere, regelopsætning og serveralternativer vil forsvinde.\n" +msgstr "Fortsæt et spil fra . Eventuelle nuværende data inklusive spillere, regelopsætning og serverindstillinger vil forsvinde.\n" #: server/diplhand.c:703 #, c-format msgid "Meeting with %s canceled." -msgstr "Mødet med %s blev aflyst." +msgstr "Mødet med %s blev afbrudt." #. TRANS: ... the Poles! #: server/diplomats.c:381 #, c-format msgid "Your %s was sabotaged by the %s!" -msgstr "Din %s blev saboteret af %s!" +msgstr "%s blev saboteret af %s!" #. TRANS: ... #: server/diplomats.c:489 #, c-format msgid "Your %s was bribed by the %s." -msgstr "Din %s-enhed blev bestukket af %s." +msgstr "%s blev bestukket af %s." #: server/diplomats.c:641 #, c-format msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s." -msgstr "Din %s-enhed blev fanget i forsøget på at stjæle teknologi fra %s." +msgstr "Din %s blev fanget i forsøget på at stjæle teknologi fra %s." #: server/diplomats.c:648 #, c-format msgid "The %s %s failed to steal technology from %s." -msgstr "%s's %s mislykkedes i forsøget på at stjæle teknologi fra %s." +msgstr "%ss %s mislykkedes i forsøget på at stjæle teknologi fra %s." #: server/diplomats.c:991 #, c-format msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s." -msgstr "Din %s ødelagde bygningen af %s i %s." +msgstr "Din %s ødelagde sabotere produktionen af %s i %s." #: server/gamehand.c:159 #, c-format msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s." -msgstr "Start flådeenheder er ikke understøttet. Ingen får %s." +msgstr "Flådestartenheder er ikke understøttet. Ingen får %s." #: server/plrhand.c:285 #, c-format msgid "" "The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/" "science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%." -msgstr "" +msgstr "Skattetryk for %s ændres fra %3d%%/%3d%%/%3d%% (skat/luksus/videnskab) til %3d%%/%3d%%/%3d%%." #. TRANS: year reports ... #: server/report.c:64 #, c-format msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World." -msgstr "%s %srapporterer om de LYKKELIGSTE civilisationer i verden." +msgstr "%s %s rapporterer om de LYKKELIGSTE civilisationer i verden." #. TRANS: abbreviation of "square miles" #: server/report.c:599 -#, fuzzy msgid " sq. mi." msgid_plural " sq. mi." msgstr[0] " km²" msgstr[1] " km²" #. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural #: server/report.c:611 -#, fuzzy msgid " M tons" msgid_plural " M tons" msgstr[0] " M ton" msgstr[1] " M ton" #. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural #: server/report.c:617 -#, fuzzy msgid " M goods" msgid_plural " M goods" msgstr[0] " M varer" msgstr[1] " M varer" #: server/report.c:622 -#, fuzzy msgid " bulb" msgid_plural " bulbs" -msgstr[0] " knolde" -msgstr[1] " knolde" +msgstr[0] " forskningspoint" +msgstr[1] " forskningspoint" #. TRANS: message about an installation error. #: server/ruleset.c:190 #, c-format msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file." -msgstr "Kunne ikke finde en læsbar regelfil \"%s.%s\" " +msgstr "Kunne ikke finde en læsbar regelfil \"%s.%s\"." #: server/settings.c:256 msgid "Map topology index" -msgstr "Korttopologi indeks" +msgstr "Index for korttopologi" #. TRANS: do not edit the ugly ASCII art #: server/settings.c:258 msgid "" "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south " "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). " "Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or " "isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n" " 0 Flat Earth (unwrapped)\n" " 1 Earth (wraps E-W)\n" " 2 Uranus (wraps N-S)\n" " 3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n" " 4 Flat Earth (isometric)\n" " 5 Earth (isometric)\n" " 6 Uranus (isometric)\n" " 7 Donut World (isometric)\n" " 8 Flat Earth (hexagonal)\n" " 9 Earth (hexagonal)\n" " 10 Uranus (hexagonal)\n" " 11 Donut World (hexagonal)\n" " 12 Flat Earth (iso-hex)\n" " 13 Earth (iso-hex)\n" " 14 Uranus (iso-hex)\n" " 15 Donut World (iso-hex)\n" "Classic rectangular: Isometric rectangular:\n" " _________ /\\/\\/\\/\\/\\ \n" " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/ \n" "Hex tiles: Iso-hex:\n" " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _ \n" " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" msgstr "" -"Freeciv kort er altid todimensionelle. De kan vride sig nord-syd og øst-vest " -"i et fladt kort, en cylinder eller en torus. Individuelle fleter kan være " -"rektangulær eller sekskantet, med enten et klassisk eller isometrisk " -"opstilling - dette afhænger af regelsættet der anvendes.\n" -" 0 Flat Earth (todimensionel)\n" -" 1 Earth (vrider sig Ø-V)\n" -" 2 Uranus (vrider sig N-S)\n" -" 3 Donut World (vrider sig N-S, Ø-V)\n" -" 4 Flat Earth (isometrisk)\n" -" 5 Earth (isometrisk)\n" +"Freecivkort er altid todimensionale. De kan ombrydes nord-syd og øst-vest som et fladt kort, en cylinder eller en torus. Individuelle felter kan være rektangulær eller sekskantede, med enten klassisk eller isometrisk opstilling - dette afhænger af regelsættet der anvendes.\n" +" 0 Flad jord (todimensional)\n" +" 1 Jord (forbundet Ø-V)\n" +" 2 Uranus (forbundet N-S)\n" +" 3 Donutverden (forbundet N-S, Ø-V)\n" +" 4 Flad jord (isometrisk)\n" +" 5 Jorden (isometrisk)\n" " 6 Uranus (isometrisk)\n" -" 7 Donut World (isometrisk)\n" -" 8 Flat Earth (sekskantet)\n" -" 9 Earth (sekskantet)\n" +" 7 Donutverden (isometrisk)\n" +" 8 Flad jord (sekskantet)\n" +" 9 Jorden (sekskantet)\n" " 10 Uranus (sekskantet)\n" -" 11 Donut World (sekskantet)\n" -" 12 Flat Earth (iso-hex)\n" -" 13 Earth (iso-hex)\n" +" 11 Donutverden (sekskantet)\n" +" 12 Flad jord (iso-hex)\n" +" 13 Jorden (iso-hex)\n" " 14 Uranus (iso-hex)\n" -" 15 Donut World (iso-hex)\n" +" 15 Donutverden (iso-hex)\n" "Klassisk rektangulær: Isometrisk rektangulær:\n" " _________ /\\/\\/\\/\\/\\ \n" " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/ \n" -"Hex felter: Iso-hex:\n" +"Hex-felter: Iso-hex:\n" " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _ \n" " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" #: server/settings.c:300 msgid "Method used to generate map" -msgstr "Metode brugt til at generere kort" +msgstr "Metode til at generere kort" #: server/settings.c:301 msgid "" "0 = Scenario map - no generator;\n" "1 = Fully random height generator; [4]\n" "2 = Pseudo-fractal height generator; [3]\n" "3 = Island-based generator (fairer but boring) [1]\n" "\n" "Numbers in [] give the default values for placement of starting positions. " "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be " "chosen based on the generator. See the \"startpos\" setting." msgstr "" -"0 = Scenarie kort - ingen generator;\n" -"1 = Tilfældig højde generator; [4]\n" -"2 = Pseudo-fraktal højde generator; [3]\n" +"0 = Scenariekort - ingen generator;\n" +"1 = Tilfældig højdegenerator; [4]\n" +"2 = Pseudo-fraktal højdegenerator; [3]\n" "3 = Ø-baseret generator (mere fair men kedelig) [1]\n" "\n" -"Værdien i [] viser standardværdien for placering af startposition. Hvis " -"standardværdien af startpositionen anvendes vil en startposition værdi blive " -"valgt baseret på generatoren. Se \"startpos\" indstilling." +"Tallet i [] viser standardværdien for placering af startposition. Hvis standardværdien af startpositionen anvendes vil en startpositionsværdi blive valgt baseret på generatoren. Se indstillingen \"startpos\"." #: server/settings.c:314 msgid "Method used to choose start positions" -msgstr "Metode brugt til at vælge startsted" +msgstr "Metode til at vælge startsted" #: server/settings.c:315 msgid "" "0 = Generator's choice. Selecting this setting means\n" " the default value will be picked based on the generator\n" " chosen. See the \"generator\" setting.\n" "1 = Try to place one player per continent.\n" "2 = Try to place two players per continent.\n" "3 = Try to place all players on a single continent.\n" "4 = Place players depending on size of continents.\n" "Note: generators try to create the right number of continents for the choice " "of start pos and to the number of players" msgstr "" -"0 = Generatorens valg. Valg af denne betyder\n" -" at standardvalget vil blive valgt.\n" -" Se \"generator\".\n" +"0 = Generatorens valg. Dette betyder at værdien vil\n" +" blive valgt ud fra den valgte generator. Se\n" +" indstillingen \"generator\".\n" "1 = Forsøg at placere en spiller per kontinent.\n" "2 = Forsøg at placere to spillere per kontinent.\n" "3 = Forsøg at placere alle spillere på et kontinent.\n" -"4 = Placer spillere afhængig af kontinentsstørrelser.\n" -"Bemærk: Generatoren forsøger at skabe det korrekte antal kontinenter ud fra " -"valgene af startposistion og antallet af spillere." +"4 = Placer spillere afhængigt af kontinentsstørrelser.\n" +"Bemærk: Generatoren forsøger at skabe det korrekte antal kontinenter ud fra valgene af startposition og antallet af spillere" #: server/settings.c:328 msgid "Presence of 1x1 islands" -msgstr "Om 1x1 øer skal være med eller ikke" +msgstr "Om 1x1-øer skal være med eller ikke" #: server/settings.c:329 msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands" -msgstr "0 = ingen 1x1 øer; 1 = nogle 1x1 øer" +msgstr "0 = ingen 1x1-øer; 1 = nogle 1x1-øer" #: server/settings.c:402 msgid "" "For zero (the default) a seed will be chosen based on the time. This setting " "is usually only of interest while debugging the game" -msgstr "" -"For 0 (standardværdi) vil udgangspunktet blive valgt baseret på klokkeslæt. " -"Denne indstilling er normalt kun af interesse ved fejlsøgning af spillet." +msgstr "For 0 (standardværdi) vil udgangspunktet blive valgt baseret på klokkeslæt. Denne indstilling er normalt kun af interesse ved fejlsøgning af spillet" #: server/settings.c:440 msgid "" "The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this " "number of players are connected in the pregame state, any new players who " "try to connect will be rejected." -msgstr "" -"Det største antal menneskelige og datastyrede spillere som kan være med i " -"spillet. Når dette antal spillere er tilsluttet under forspillet afvises " -"alle yderligere spillere som forsøger at opkoble." +msgstr "Det største antal menneskelige og computerstyrede spillere som kan være med i spillet. Når dette antal spillere er tilsluttet under forspillet afvises alle yderligere spillere som forsøger at opkoble." #: server/settings.c:510 msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed." -msgstr "Dette er radiusen indenfor hvilken startenhederne er spredt ud." +msgstr "Dette er radiusen inden for hvilken startenhederne er spredt ud." #: server/settings.c:533 msgid "Technology cost multiplier percentage" -msgstr "Teknologiomkostningsmultiplierprocent" +msgstr "Procentvis forøgelse af teknologiomkostninger" #: server/settings.c:606 msgid "Multiplier percentage for production costs" -msgstr "Mulitplierprocent for produktionsomkostningen" +msgstr "Procentuel forøgelsesfaktor for produktionsomkostninger" #: server/settings.c:643 msgid "" "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in " "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at least " "two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 " "(default), the ruleset value will be used." -msgstr "" -"Når en spiller forsøger at grundlægge en ny by, må der ikke være en anden by " -"indenfor denne distance. For eksempel hvis denne værdi er 3 så skal der være " -"mindst 2 tomme felter mellem 2 byer i alle retninger. Hvis den er sat til 0 " -"(standard) så benyttes værdien i regelsættet i stedet." +msgstr "Når en spiller forsøger at grundlægge en ny by, må der ikke være en anden by inden for denne distance. For eksempel hvis denne værdi er 3 så skal der være mindst 2 tomme felter mellem 2 byer i alle retninger. Hvis den er sat til 0 (standard) så benyttes værdien i regelsættet i stedet." #: server/settings.c:693 msgid "Turn on/off server-side autoattack" -msgstr "Indstil on/off server autoangreb" +msgstr "Aktivér/deaktivér autoangreb på server" #: server/settings.c:694 msgid "" "If set to on, units with move left will automatically consider attacking " "enemy units that move adjacent to them." -msgstr "" -"Hvis sat til on, vil enheder med ledig bevægelsesmulighed automtisk angribe " -"fjendeenheder som flytter forbi dem." +msgstr "Hvis slået til, vil enheder med resterende bevægelseskapacitet automatisk angribe fjendeenheder som flytter forbi dem." #: server/settings.c:713 msgid "" "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress or " "city will be owned by that nation.\n" " 0 = Disabled\n" " 1 = Enabled\n" " 2 = See everything inside borders\n" " 3 = Borders expand to unknown, revealing tiles" msgstr "" -"Hvis denne sættes større end 0, vil ethvert landfelt omkring en fæstning " -"eller en by været ejet af denne nation.\n" +"Hvis denne sættes større end 0, vil ethvert landfelt omkring en fæstning eller en by været ejet af denne nation.\n" " 0 = Slået fra\n" " 1 = Slået til\n" -" 2 = Se alt indenfor grænserne\n" +" 2 = Se alt inden for grænserne\n" " 3 = Grænser udvider sig til det ukendte, afslører dermed felter" #: server/settings.c:725 msgid "Units inside borders cause no unhappiness" -msgstr "Militære enheder indenfor grænsen fører ikke til utilfredshed" +msgstr "Militære enheder inden for grænsen fører ikke til utilfredshed" #: server/settings.c:726 msgid "" "If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own " "borders." -msgstr "" -"Hvis denne indstilling er sat, vil enheder ikke medføre uro når de er " -"indenfor dine egne grænser." +msgstr "Hvis denne indstilling er sat, vil enheder ikke medføre uro når de er inden for dine egne grænser." #: server/settings.c:733 msgid "" "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n" "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n" "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n" "3 = diplomacy is restricted to teams.\n" "4 = diplomacy is disabled for everyone." msgstr "" -"0 = standard; diplomati er mulig for alle.\n" +"0 = standard; diplomati er muligt for alle.\n" "1 = diplomati er kun tilladt mellem levende spillere.\n" -"2 = diplomati er kun tilladt mellem AI spillere.\n" +"2 = diplomati er kun tilladt mellem AI-spillere.\n" "3 = diplomati er afgrænset til hold.\n" "4 = diplomati er slået fra." #: server/settings.c:743 msgid "" "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the " "same names.\n" "\n" "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have multiple " "cities with the same name.\n" "\n" "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to have " "different names.\n" "\n" "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name of " "another nations unless it is a default for their nation also." msgstr "" -"Hvis denne er sat til 0, er der ingen restriktioner: spillere kan have mange " -"byer med det samme navn\n" +"Hvis denne er sat til 0, er der ingen restriktioner: Spillere kan have mange byer med det samme navn.\n" "\n" -"Hvis denne er sat til 1, skal alle byerne for en spiller have unikke navne: " -"en spiller kan ikke have flere byer som hedder det samme.\n" +"Hvis denne er sat til 1, skal alle byerne for en spiller have unikke navne: En spiller kan ikke have flere byer som hedder det samme.\n" " \n" -"Hvis denne er sat til 2 eller 3, skal alle byerne globalt have unikke navne: " -"alle byer i spillet skal have forskellige navne.\n" -" /nHvis denne er sat til 3, får spillerne ikke lov til at benytte " -"standardnavnene for en anden nations byer." +"Hvis denne er sat til 2 eller 3, skal alle byerne globalt have unikke navne: Alle byer i spillet skal have forskellige navne.\n" +"\n" +"Hvis denne er sat til 3, får spillerne endvidere ikke lov til at benytte standardnavnene for en anden nations byer." #: server/settings.c:789 msgid "Length in turns of revolution" -msgstr "Revolutionslængde i form af runder" +msgstr "Revolutionslængde i runder" #: server/settings.c:818 msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed." -msgstr "Succesbasechance for diplomater og spioner." +msgstr "Basischance for succes for diplomater og spioner." #: server/settings.c:880 msgid "" "This is the master setting that controls whether citizen migration is active " "in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable " "cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is " "calculated from a number of factors. In general larger cities with more " "income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out " "of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number " "of other settings control how migration behaves:\n" " mgr_turninterval - How often citizens try to migrate.\n" " mgr_foodneeded - Whether destination food is checked.\n" " mgr_distance - How far citizens will migrate.\n" " mgr_worldchance - Chance for inter-nation migration.\n" " mgr_nationchance - Chance for intra-nation migration." msgstr "" -"Dette er den generelle indstilling som kontrollerer hvorvidt " -"borgerudvandring er aktivt i spillet. Hvis slået til, kan borgere automatisk " -"flytte fra mindre attraktive byer til mere attraktive byer. Graden af " -"attraktivitet for en given by beregnes ud fra flere faktorer. Generelt vil " -"større byer med flere indtægter og forbedringer blive foretrukket. Borgere " -"vil aldrig udvandre fra hovedstaden, eller medføre at en vidunder blive tabt " -"ved at byen bliver opløst. Et antal andre indstillinger kontrollerer hvordan " -"udvandrig fungerer:\n" +"Dette er den generelle indstilling som kontrollerer hvorvidt borgerudvandring er aktivt i spillet. Hvis slået til, kan borgere automatisk flytte fra mindre attraktive byer til mere attraktive byer. Graden af attraktivitet for en given by beregnes ud fra flere faktorer. Generelt vil større byer med flere indtægter og forbedringer blive foretrukket. Borgere vil aldrig udvandre fra hovedstaden, eller medføre at en vidunder blive tabt ved at byen bliver opløst. Et antal andre indstillinger kontrollerer hvordan udvandrig fungerer:\n" " mgr_turninterval - Hvor ofte borgere forsøger at udvandre.\n" " mgr_foodneeded - Hvorvidt madressourcer undersøges.\n" " mgr_distance - Hvor langt borgere vil udvandre.\n" " mgr_worldchance - Risiko for udvandring mellem nationer.\n" -" mgr_nationchance - Risiko for udvandring indenfor nationer." +" mgr_nationchance - Risiko for udvandring inden for nationer." #: server/settings.c:899 msgid "" "This setting controls the number of turns between migration checks for a " "given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. " "So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable " "migration destination every five turns from the founding of their current " "city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This " "setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting." -msgstr "" -"Denne indstilling kontrollerer antallet af runder mellem udvandringstjek for " -"en given by. Intervallet beregnes fra grundlæggelsen af en by. Så for for " -"eksempel hvis denne indstilling er 5, vil borgere kigge efter et " -"udvandringssted hver 5 runde efter grundlæggelsen af deres aktuelle by. " -"Udvandring vil aldrig ske den samme runde som en by grundlægges. Denne " -"indstilling har ingen effekt med mindre udvandring er slået til." +msgstr "Denne indstilling kontrollerer antallet af runder mellem udvandringstjek for en given by. Intervallet beregnes fra grundlæggelsen af en by. Så for eksempel hvis denne indstilling er 5, vil borgere kigge efter et udvandringssted hver 5 runde efter grundlæggelsen af deres aktuelle by. Udvandring vil aldrig ske den samme runde som en by grundlægges. Denne indstilling har ingen effekt med mindre udvandring er slået til." #: server/settings.c:965 msgid "" "This should be a string of characters, each of which specifies a type or " "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take or " "observe those players which match one of the specified letters. This only " "affects future uses of the take or observe command; it is not retroactive. " "The characters and their meanings are:\n" " o,O = Global observer\n" " b = Barbarian players\n" " d = Dead players\n" " a,A = AI players\n" " h,H = Human players\n" "The first description on this list which matches a player is the one which " "applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include " "dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has " "started, lower case letters afterwards.\n" "\n" "Each character above may be followed by one of the following numbers to " "allow or restrict the manner of connection:\n" "\n" "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. " "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when " "another user already controls that player.)\n" "\n" "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n" "\n" "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n" "\n" "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace connections;\n" "\n" "4 = No controller allowed, observers allowed;\n" "\n" msgstr "" -"Dette bør være en tegnstreng. Hvert tegn ændrer en type eller status for en " -"civilisation, eller (spiller). Klienter kan kun opkobles de spillere hvor en " -"af bogstaverne er ens. Dette påvirker kun fremtidige tilslutninger, så " -"nuværende tilslutninger er uændret. Tegnene og deres betydning er: \n" +"Dette bør være en tegnstreng. Hvert tegn ændrer en type eller status for en civilisation, eller (spiller). Klienter kan kun opkobles de spillere hvor en af bogstaverne er ens. Dette påvirker kun fremtidige tilslutninger, så nuværende tilslutninger er uændret. Tegnene og deres betydning er: \n" " o,O = Global observatør\n" " b = Barbarisk spiller\n" " d = Død spiller\n" -" A,a = Datastyret spiller\n" +" A,a = Computerstyret spiller\n" " H,h = Menneskelig spiller (allerede tilstede)\n" -"Den første beskrivelse fra denne liste som passer på en spiller gælder. " -"Derfor gælder 'd' ikke døde barbarer 'a' gælder ikke døde datastyrede " -"spillere osv. Store bogstaver gælder før spillet er startet, små bogstaver " -"derefter.\n" -"/nHvert bogstav i ovenstående kan efterfølges af et af de følgende tal og " -"dermed begrænse eller øge forbindelsen:\n" +"Den første beskrivelse fra denne liste som passer på en spiller gælder. Derfor gælder 'd' ikke døde barbarer 'a' gælder ikke døde computerstyrede spillere osv. Store bogstaver gælder før spillet er startet, små bogstaver derefter.\n" +"/nHvert bogstav i ovenstående kan efterfølges af et af de følgende tal og dermed begrænse eller øge forbindelsen:\n" "\n" -"(Ingen) = spilleder tilladt, observatører tilladt, kan erstatte " -"forbindelser. (Erstatte forbindelse indebærer at du kan overtage en anden " -"spiller, selv om en anden bruger allerede har kontrol over denne)\n" +"(Ingen) = spilleder tilladt, observatører tilladt, kan erstatte forbindelser. (Erstatte forbindelse indebærer at du kan overtage en anden spiller, selv om en anden bruger allerede har kontrol over denne)\n" ".\n" -"1 = Spilleder tilladt, observatører tilladt, kan ikke erstatte " -"forbindelser;\n" +"1 = Spilleder tilladt, observatører tilladt, kan ikke erstatte forbindelser;\n" "\n" -"2 = Spilleder tilladt, ingen observatører tilladt, kan erstatte " -"forbindelser;\n" +"2 = Spilleder tilladt, ingen observatører tilladt, kan erstatte forbindelser;\n" "\n" -"3 = Spilleder tilladt, ingen observatører tilladt, kan ikke erstatte " -"forbindelser;\n" +"3 = Spilleder tilladt, ingen observatører tilladt, kan ikke erstatte forbindelser;\n" "\n" "4 = Ingen spilleder tilladt, observatører tilladt;\n" "\n" #: server/settings.c:1028 msgid "" "Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining " "timeout is increased to this value." -msgstr "" -"Når en enhed flytter indenfor synsfelt af en fjendtlig spiller, sættes den " -"tilbageværende tidsbegrænsning til denne værdi." +msgstr "Når en enhed flytter inden for synsfelt af en fjendtlig spiller, sættes den tilbageværende tidsbegrænsning til denne værdi." #: server/settings.c:1152 msgid "Definition of the save file name" -msgstr "" +msgstr "Definition af filnavnet til gemning" #: server/settings.c:1153 msgid "" "Within the string the following custom formats are allowed:\n" " %R = \n" " %S = \n" " %T = \n" " %Y = \n" "\n" "Example: 'civgame-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'civgame-T0100-Y00001-manual'\n" "\n" "Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will " "overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is " "appended to the value of 'savename'." msgstr "" +"I strengen tillades følgende specialformater:\n" +" %R = \n" +" %S = \n" +" %T = \n" +" %Y = \n" +"\n" +"Eksempel: 'civgame-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'civgame-T0100-Y00001-manual'\n" +"\n" +"Sørg for at bruge mindst én af %T og %Y. Ellers vil nygemte spil overskrive de gamle. Hvis ingen af formaterne bruges, føjes '-T%04T-Y%05Y-%R' til værdien af 'savename'." #: server/spacerace.c:290 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!" -msgstr "Dit rumskib har allerede maksimalt antal passagermoduler" +msgstr "Dit rumskib har allerede maksimalt antal passagermoduler!" #: server/spacerace.c:351 #, c-format msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!" -msgstr "Uden vejledning fra hovedstaden er %s rumskibet tabt!" +msgstr "%s rumskib går tabt grundet manglende vejledning fra hovedstaden!" #. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans") #: server/srv_main.c:261 #, c-format msgid "?winners:, the %s" -msgstr "" +msgstr "?winners:, %s" #. TRANS: Beginning of the winners list ("the French") #: server/srv_main.c:265 #, c-format msgid "?winners:the %s" -msgstr "" +msgstr "?winners:%s" #: server/srv_main.c:316 #, c-format msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri." -msgstr "%s-rumskibet er landet på Alfa Centauri." +msgstr "%s rumskib er nået frem til Alfa Centauri." #: server/srv_main.c:514 server/srv_main.c:525 #, c-format msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s." -msgstr "" -"Din %s enhed blev opløst i overensstemmelse med din fredstraktat med %s." +msgstr "%s blev opløst i overensstemmelse med din fredstraktat med %s." #: server/srv_main.c:1215 #, c-format msgid "request for unknown report (type %d)" -msgstr "Ukendt rapport (type %d)" +msgstr "ukendt rapport (type %d)" #: server/srv_main.c:1672 #, c-format msgid "%s nation is already in use." -msgstr "Nation %s er allerede i brug." +msgstr "Nationen %s er allerede i brug." #: server/stdinhand.c:1095 #, c-format msgid "Command access level set to '%s' for connection %s." -msgstr "Kommando adgangs-niveau sat til '%s' for tilslutning %s." +msgstr "Kommandoadgangsniveau sat til '%s' for tilslutning %s." #: server/stdinhand.c:1228 server/stdinhand.c:1242 server/stdinhand.c:1263 #, c-format msgid "Command access level set to '%s' for new players." -msgstr "Kommando adgangs-niveau sat til '%s' for nye spillere." +msgstr "Kommandoadgangsniveau sat til '%s' for nye spillere." #: server/stdinhand.c:1233 server/stdinhand.c:1247 server/stdinhand.c:1257 #, c-format msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it." -msgstr "Kommando-adgangsniveau tildeles '%s' første spiller som kobler til." +msgstr "Kommandoadgangsniveau '%s' tildeles første spiller der beder om det." #: server/stdinhand.c:1636 server/stdinhand.c:1673 server/stdinhand.c:1691 #, c-format msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'." -msgstr "Spiller '%s' har nu AI sværhedsgrad '%s'." +msgstr "Computerstyret spiller '%s' har nu sværhedsgrad '%s'." #: server/stdinhand.c:1698 #, c-format msgid "Default AI skill level set to '%s'." -msgstr "Standard AI sværhedsgrad er sat til '%s'." +msgstr "Standardsværhedsgrad for computerstyrede spillere er sat til '%s'." #: server/stdinhand.c:2512 msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)." -msgstr "Værdi udenfor område (minimum: 0, maksimum: 1)." +msgstr "Værdi uden for område (minimum: 0, maksimum: 1)." #: server/stdinhand.c:3082 server/stdinhand.c:4329 #: data/nation/barbarian.ruleset:3 msgid "Barbarian" -msgstr "Barbar" +msgstr "Barbarisk" #: server/stdinhand.c:3173 #, c-format msgid "%s no longer observing." -msgstr "%s observerer ikk mere." +msgstr "%s observerer ikke mere." #. TRANS: line break width 70 #: server/stdinhand.c:4005 msgid "" "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n" "\n" "Two important server concepts are Commands and Options.\n" "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n" "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n" "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n" "Options are settings which control the server as it is running.\n" "\n" "To find out how to get more information about commands and options,\n" "use 'help help'.\n" "\n" "For the impatient, the main commands to get going are:\n" " show - to see current options\n" " set - to set options\n" " start - to start the game once players have connected\n" " save - to save the current game\n" " quit - to exit" msgstr "" "Velkommen - dette er den indledende hjælpetekst for Freecivserveren.\n" "\n" -"To vigtige serverbegreber er kommandoer og alternativer.\n" +"To vigtige serverbegreber er kommandoer og indstillinger.\n" "Kommandoer, f.eks. \"help\", bruges for at kommunikere med serveren.\n" -"Visse kommandoer tager et eller flere alternativer, adskilt af mellemrum.\n" -"I mange tilfælde kan kommandoen og alternativet forkortes. Alternativer er " -"innstillinger som styrer serveren mens den er i gang.\n" -"Husk at kommandoer og alternativer skrives på engelsk.\n" +"Visse kommandoer tager en eller flere indstillinger, adskilt af mellemrum.\n" +"I mange tilfælde kan kommandoen og indstillingen forkortes. Indstillinger styrer serveren mens den er i gang.\n" +"Husk at kommandoer og indstillinger skrives på engelsk.\n" "\n" "For at finde ud hvordan man får mere information om kommandoer og \n" -"alternativer, brug \"help help\"\n" +"indstillinger, brug \"help help\"\n" "\n" "De vigtigste kommandoer er:\n" -" show - se nuværende alternativer\n" -" set - sæt alternativer\n" +" show - se nuværende indstillinger\n" +" set - sæt indstillinger\n" " start - sæt spillet i gang når spillerne er tilsluttet\n" " save - gem det nuværende spil\n" " quit - afslut" +# Eksempel: "Danskerne stjal Skrivekunst fra Svenskerne" #: server/techtools.c:727 #, c-format msgid "The %s have stolen %s from the %s." -msgstr "Din %s stjal %s fra %s." +msgstr "%s stjal %s fra %s." #: server/unithand.c:960 #, c-format msgid "Your %s was shot down by SDI defences, what a waste." -msgstr "Din %s blev skudt ned af SDI-forsvar. Sikke et spild." +msgstr "%s blev skudt ned af SDI-forsvar. Sikke et spild." #. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer." #: server/unithand.c:1039 #, c-format msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s." -msgstr "Din %s overlevede det ynkelige angreb fra %s %s." +msgstr "%s overlevede det ynkelige angreb fra %s %s." #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer." #: server/unithand.c:1049 #, c-format msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!" -msgstr "Din %s mislykkes i angrebet mod %s %s!" +msgstr "%s mislykkes i angrebet mod %s %s!" +# karavane/fragt #: server/unithand.c:1402 #, c-format msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)." msgstr "Din %s hjælper med at bygge %s i %s (%d udestående)." +# karavane/fragt #: server/unithand.c:1404 #, c-format msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)." msgstr "Din %s hjælper med at bygge %s i %s (%d i overskud)." #: server/unithand.c:1457 #, c-format msgid "" "Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city" -msgstr "" -"Beklager, din %s kan ikke etablere en handelsrute her, da den ingen hjemby " -"har." +msgstr "Beklager, din %s kan ikke etablere en handelsrute her, da den ingen hjemby har" #: server/unithand.c:1570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New trade route established from %s to %s." -msgstr "Disse handelsruter har vi etableret med %s:\n" +msgstr "Nye handelsruter etableret fra %s til %s." #: server/unithand.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s." -msgstr "Beklager, din %s kan ikke etablere en handelsrute mellem %s og %s" +msgstr "%s etablerede en handelsrute mellem deres by %s og %s." #: server/unithand.c:1591 server/unithand.c:1613 #, c-format msgid "Trade route between %s and %s canceled." -msgstr "" +msgstr "Handelsrute mellem %s og %s afbrudt." #: server/unithand.c:1598 server/unithand.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s." msgstr "Beklager, %s har afbrudt handelsruten fra %s til din by %s." #: server/unittools.c:385 #, c-format msgid "Your %s has returned to refuel." -msgstr "Din %s er returneret for brændstofpåfyldning." +msgstr "%s er returneret for brændstofpåfyldning." #: server/unittools.c:416 #, c-format msgid "Your %s has run out of fuel." -msgstr "Din %s er løbet tør for brændstof." +msgstr "%s er løbet tør for brændstof." +# formulering undgår en/et-problem #. TRANS: Your became ... #: server/unittools.c:611 #, c-format msgid "Your %s became more experienced!" -msgstr "Din %s blev mere erfaren!" +msgstr "%s fik mere erfaring!" #: server/unittools.c:1091 #, c-format msgid "Teleported your %s to %s." -msgstr "Teleporterede din %s til %s." +msgstr "Teleporterede %s til %s." #. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts. #: server/unittools.c:1154 #, c-format msgid "Moved your %s." -msgstr "Flyttede din %s." +msgstr "Flyttede %s." #. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts. #: server/unittools.c:1165 #, c-format msgid "Disbanded your %s." -msgstr "Opløste din %s." +msgstr "Opløste %s." #: server/unittools.c:1516 #, c-format msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!" -msgstr "Tab af %s indebar at du tabte spillet! Vær mere forsigtig næste gang!" +msgstr "Tabet af %s indebar at du tabte spillet! Vær mere forsigtig næste gang!" #: server/unittools.c:1638 #, c-format msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s." -msgstr "%s undslap ødelæggelsen af %s, og flygtede til %s. " +msgstr "%s undslap ødelæggelsen af %s, og flygtede til %s." #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer." #: server/unittools.c:1722 #, c-format msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!" -msgstr "Din %s lykkedes i angrebet mod %s %s!" +msgstr "%s vandt i angrebet mod %s %s!" #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...." #: server/unittools.c:1765 #, c-format msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!" msgid_plural "" "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!" -msgstr[0] "Din %s lykkedes i angrebet mod %s %s (og %d anden enhed)!" -msgstr[1] "Din %s lykkedes i angrebet mod %s %s (og %d andre enheder)!" +msgstr[0] "%s vandt i angrebet mod %s %s (og %d anden enhed)!" +msgstr[1] "%s vandt i angrebet mod %s %s (og %d andre enheder)!" -# problem #. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer #. * attacked the German Musketeers." #: server/unittools.c:1800 #, c-format msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s." -msgstr "%s gik tabt da %ss %s angreb %ss %s." +msgstr "%s gik tabt da %s %s angreb %s %s." -# problem #. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an #. * attack from the Polish Destroyer." #: server/unittools.c:1816 #, c-format msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s." -msgstr "%s (og %s) gik tabt i et angreb fra %ss %s." +msgstr "%s (og %s) gik tabt i et angreb fra %s %s." -# problem #. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to #. * an attack from the Polish Destroyer." #. * (only happens with at least 2 other units) #: server/unittools.c:1827 #, c-format msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s." msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s." -msgstr[0] "%s og %d anden enhed gik tabt i et angreb fra %ss %s." -msgstr[1] "%s og %d andre enheder gik tabt i et angreb fra %ss %s." +msgstr[0] "%s og %d anden enhed gik tabt i et angreb fra %s %s." +msgstr[1] "%s og %d andre enheder gik tabt i et angreb fra %s %s." #. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer #. * attacked the German Musketeers." #. * (only happens with at least 2 other units) #: server/unittools.c:1842 #, c-format msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s." msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s." -msgstr[0] "%d enhed tabt da %ss %s angreb %ss %s" -msgstr[1] "%d enheder tabt da %ss %s angreb %ss %s" +msgstr[0] "%d enhed tabt da %s %s angreb %s %s." +msgstr[1] "%d enheder tabt da %s %s angreb %s %s." #: server/unittools.c:2112 #, c-format msgid "Your %s was nuked by %s." -msgstr "Din %s blev udsat for atomangreb fra %s." +msgstr "%s blev udsat for atomangreb fra %s." -# problem #: server/unittools.c:2119 #, c-format msgid "The %s %s was nuked." -msgstr "%ss %s blev udsat for atomangreb." +msgstr "%s %s blev udsat for atomangreb." #: server/unittools.c:2375 data/default/default.lua:102 #, c-format msgid "Your %s has been killed by barbarians!" -msgstr "Dine %s er blevet dræbt af barbarer!" +msgstr "%s er blevet dræbt af barbarer!" #: server/unittools.c:3373 #, c-format msgid "Your %s has invalid orders." -msgstr "Din %s har ugyldige ordre." +msgstr "%s har ugyldige ordre." #: client/audio.c:224 msgid "To get sound you need to download a sound set!" -msgstr "For at få lyd skal du installere en lydopsætning." +msgstr "For at få lyd skal du installere en lydopsætning!" #: client/citydlg_common.c:239 #, c-format msgid "%3d turn" msgid_plural "%3d turns" -msgstr[0] "%3d/runde" -msgstr[1] "%3d/runde" +msgstr[0] "%3d runde" +msgstr[1] "%3d runder" #: client/citydlg_common.c:484 #, c-format msgid "%+4d : Waste\n" -msgstr "%+4d : Affald\n" +msgstr "%+4d : Spild\n" #: client/citydlg_common.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+4d : Corruption\n" -msgstr "Korruption" +msgstr "%+4d : Korruption\n" #: client/citydlg_common.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+4d : Pollution from shields\n" -msgstr "* Kan rense for forurening på felter.\n" +msgstr "%+4d : Forurening fra skjolde\n" #: client/citydlg_common.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+4d : Pollution from citizens\n" -msgstr "* Kan rense for forurening på felter.\n" +msgstr "%+4d : Forurening fra indbyggere\n" #: client/citydlg_common.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+4d : Pollution modifier\n" -msgstr "Korruption" +msgstr "%+4d : Forureningsfaktor\n" #: client/cityrepdata.c:82 -#, fuzzy msgid "?city_state:Celebrating" -msgstr "?city_state:Fred" +msgstr "?city_state:Fest" #: client/cityrepdata.c:463 -#, fuzzy msgid "Celebrating/Peace/Disorder" msgstr "Fest/fred/uroligheder" #: client/cityrepdata.c:465 -#, fuzzy msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder" msgstr "Kort *=fest, X=uroligheder" #. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows" #: client/cityrepdata.c:501 msgid "?food (population):Grow" -msgstr "Voks" +msgstr "Vækst" #: client/cityrepdata.c:514 msgid "Waste" -msgstr "Affald" +msgstr "Spild" #: client/cityrepdata.c:534 -#, fuzzy msgid "?plague risk [short]:Pla" -msgstr "?pollution [short]:For" +msgstr "?pollution [short]:Syg" #: client/cityrepdata.c:534 msgid "(%)" -msgstr "" +msgstr "(%)" #: client/cityrepdata.c:534 -#, fuzzy msgid "Plague risk" -msgstr "Pestrisiko:" +msgstr "Pestrisiko" #: client/client_main.c:317 #, c-format msgid "" " --\t\tPass any following options to the UI.\n" "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n" msgstr "" -" --\t\tOverfør alle følgende alternativer til grænsefladen.\n" +" --\t\tOverfør alle følgende indstillinger til grænsefladen.\n" "\t\t\tPrøv \"%s -- --help\" for mere information.\n" #: client/connectdlg_common.c:338 client/connectdlg_common.c:373 msgid "You'll have to start one manually. Sorry..." -msgstr "Du er nød til at starte en manuelt. Beklager..." +msgstr "Du er nødt til at starte en manuelt. Beklager..." #: client/control.c:2368 client/control.c:2398 client/control.c:2414 msgid "Didn't find a route to the destination!" -msgstr "Fandt ingen rute til målet." +msgstr "Fandt ingen rute til målet!" +# måske snarere en 'terrænspecialitet', det lyder bare ikke så godt og gør nok ingen forskel #: client/editor.c:148 msgid "Terrain Special" -msgstr "Speciel terræn" +msgstr "Specialterræn" #: client/helpdata.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires you to have researched the %s technology.\n" -msgstr "Kræver teknologien %s.\n" +msgstr "Kræver at du har opfundet teknologien %s.\n" #: client/helpdata.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires that the %s wonder has been built by any player.\n" -msgstr "Kræver at vidunderet %s er bygget.\n" +msgstr "Kræver at en spiller har bygget vidunderet %s.\n" #: client/helpdata.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires you to own the %s wonder.\n" -msgstr "Kræver vidunderet %s.\n" +msgstr "Kræver at du har vidunderet %s.\n" #: client/helpdata.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires the %s wonder to be owned by you and on the same continent.\n" -msgstr "Kræver vidunderet %s på kontinentet.\n" +msgstr "Kræver at du ejer vidunderet %s, og at det befinder sig på samme kontinent.\n" #: client/helpdata.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n" -msgstr "Kræver det specielle terræn %s på feltet.\n" +msgstr "Kræver det specielle terræn %s på feltet eller et nabofelt.\n" #: client/helpdata.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires the %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n" -msgstr "Kræver terrænet %s på feltet.\n" +msgstr "Kræver terrænet %s på feltet eller et nabofelt.\n" #: client/helpdata.c:469 #, c-format msgid "Requires a minimum size of %d.\n" -msgstr "Kræver en minimum størrelse på %d.\n" +msgstr "Kræver en minimumstørrelse på %d.\n" #: client/helpdata.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n" -msgstr "Kræver specielterrænet %s på feltet.\n" +msgstr "Kræver terrænklassen %s på et nabofelt.\n" +# fjerner artikel for at undgå diverse potentielle problemer #: client/helpdata.c:504 #, c-format msgid "Requires a %s on the tile.\n" -msgstr "Kræver terrænet %s på feltet.\n" +msgstr "Kræver %s på feltet.\n" +# fjerner artikel for at undgå diverse potentielle problemer #: client/helpdata.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n" -msgstr "Kræver terrænet %s på feltet.\n" +msgstr "Kræver %s på et nabofelt.\n" #: client/helpdata.c:1224 msgid "* Must stay next to coast.\n" -msgstr "" +msgstr "* Skal forblive ved kysten.\n" #: client/helpdata.c:1458 #, c-format msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n" -msgstr "" +msgstr "* Kan angribe %s-enheder, som normalt ikke kan nås.\n" #: client/helpdata.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs." -msgstr "Hvis vi havde startet med %s ville vi have behøvet %d forskningspoint." +msgstr "Hvis vi starter nu, vil %s kræve %d forskningspoint." #: client/helpdata.c:1563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project " "will require %d bulbs to complete." msgid_plural "" "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole " "project will require %d bulbs to complete." -msgstr[0] "" -"For at nå %s behøver vi at anskaffe %d andre teknologier først. Hele " -"projektet kræver %d forskningspoint for at fuldføres." -msgstr[1] "" -"For at nå %s behøver vi at anskaffe %d andre teknologier først. Hele " -"projektet kræver %d forskningspoint for at fuldføres." +msgstr[0] "For at nå %s behøver vi at anskaffe %d anden teknologi først. Hele projektet kræver %d forskningspoint at fuldføre." +msgstr[1] "For at nå %s behøver vi at anskaffe %d andre teknologier først. Hele projektet kræver %d forskningspoint at fuldføre." #: client/helpdata.c:1580 -#, fuzzy msgid " This number may vary depending on what other players research.\n" -msgstr "" -" Dette nummer kan variere afhængigt af hvad andre spillere forsker i.\n" +msgstr " Dette tal kan variere afhængigt af hvad andre spillere forsker i.\n" #: client/helpdata.c:1839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "* Military units away from home and field units will each cause %d citizen " "to become unhappy.\n" msgid_plural "" "* Military units away from home and field units will each cause %d citizens " "to become unhappy.\n" -msgstr[0] "" -"Militære enheder i felten og feltenheder gør %d indbygger ulykkelige.\n" -msgstr[1] "" -"Militære enheder i felten og feltenheder gør %d indbyggere ulykkelige.\n" +msgstr[0] "* Militære enheder i felten og feltenheder gør hver %d indbygger ulykkelig.\n" +msgstr[1] "* Militære enheder i felten og feltenheder gør hver %d indbyggere ulykkelige.\n" #: client/helpdata.c:1848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused " "by units.\n" -msgstr "" -"* Hver af dine byer undgår %d ulykkelige indbyggere skabt af enheder.\n" +msgstr "* Hver af dine byer vil undgå %d ulykkelige indbyggere. Gælder dog ikke ulykkelighed som følge af enheder.\n" #: client/helpdata.c:1854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness " "caused by units.\n" -msgstr "" -"* Hver af dine byer undgår %d ulykkelige indbyggere skabt af enheder.\n" +msgstr "* Hver af dine byer undgår %d ulykkelige indbyggere, inklusive ulykkelighed som følge af enheder.\n" #: client/helpdata.c:1900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n" -msgstr "* Hvis du mister din hovedstad er risikoen for borgerkrig %d%%.\n" +msgstr "* Hvis du mister din hovedstad, er risikoen for borgerkrig %d%%.\n" #: client/helpdata.c:1963 -#, fuzzy msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n" msgstr "* Dine byer kan ikke overtales til oprør.\n" #: client/helpdata.c:1997 client/helpdata.c:2001 client/helpdata.c:2005 #, c-format msgid "* Veteran %s units.\n" -msgstr "* Veteran %s enheder.\n" +msgstr "* Veteran-%s-enheder.\n" #: client/helpdata.c:2008 msgid "* Veteran units.\n" -msgstr "* Veteran enheder.\n" +msgstr "* Veteranenheder.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'or' #: client/helpdata.c:2014 #, c-format msgid "" "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty " "unless celebrating.\n" -msgstr "" -"* Hvert anvendt felt som giver mere end %d %s vil medføre en -1 straf når " -"der ikke er jubel i byen.\n" +msgstr "* Hvert anvendt felt som giver mere end %d %s vil medføre en straf på -1 når der ikke er jubel i byen.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2039 #, c-format msgid "* %s production is increased %d%%.\n" -msgstr "* %s produktion øges %d%%.\n" +msgstr "* %sproduktion øges %d%%.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s production will suffer massive losses.\n" -msgstr "* %s produktion vil medføre store mængder affald.\n" +msgstr "* %sproduktion vil have massive tab.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s production will suffer some losses.\n" -msgstr "* %s produktion vil medføre en del affald.\n" +msgstr "* %sproduktion vil have en del tab.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n" -msgstr "* %s produktion vil medføre en mindre mængde affald.\n" +msgstr "* %sproduktion vil have et mindre tab.\n" #: client/helpdata.c:2063 -#, fuzzy msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n" msgstr "* Øger sandsynligheden for pest i dine byer.\n" #: client/helpdata.c:2066 -#, fuzzy msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n" msgstr "* Formindsker sandsynligheden for pest i dine byer.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n" -msgstr "* %s affald vil stige stærkt i forhold til afstand fra hovedstad.\n" +msgstr "* Tab af %s vil stige stærkt i forhold til afstand fra hovedstad.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n" -msgstr "* %s affald vil stige i forhold til afstand fra hovedstad.\n" +msgstr "* Tab af %s vil stige i forhold til afstand fra hovedstad.\n" #. TRANS: %s is list of output types, with 'and' #: client/helpdata.c:2086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n" -msgstr "* %s affald vil stige langsomt ud fra afstand til hovedstad.\n" +msgstr "* %stab vil stige langsomt ud fra afstand til hovedstad.\n" #: client/helpdata.c:2092 -#, fuzzy msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n" msgstr "* Øger sandsynligheden for indvandring til dine byer.\n" #: client/helpdata.c:2095 -#, fuzzy msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n" msgstr "* Formindsker sandsynligheden for indvandring til dine byer.\n" #: client/options.c:470 msgid "Sound plugin" -msgstr "Lyd plugin" +msgstr "Lydmodul" #: client/options.c:471 msgid "" "If you have a problem with sound, try changing the sound plugin. The new " "plugin won't take effect until you restart Freeciv. Changing this is the " "same as using the -P command-line option." -msgstr "" -"Hvis du har et problem med lyden, så prøv at skifte lyd plugin. Det nye " -"plugin vil ikke virke før efter en genstart af Freeciv. At skifte svarer " -"til at anvende -P kommandolinje indstillinger." +msgstr "Hvis du har et problem med lyden, så prøv at skifte lydmodul. Det nye modul vil ikke virke før efter en genstart af Freeciv. At skifte svarer til at anvende kommandolinjeindstillingen -P." #: client/options.c:600 msgid "" "Setting this option will draw the units in focus, including the case the " "other units wouldn't be drawn." -msgstr "" -"Angivelse af dette tilvalg vil tegne enhederne i fokus, inklusiv tilfældet " -"hvor de andre enheder ikke vil blive tegnet." +msgstr "Angivelse af dette tilvalg vil tegne enhederne i fokus, inklusive tilfældet hvor de andre enheder ikke vil blive tegnet." #: client/options.c:665 msgid "" "Disable this option if you do not want to press the Turn Done button " "manually when watching an AI player." -msgstr "" -"Slå denne indstilling fra hvis du ikke ønsker at anvende Runde Slut knappen " -"manuelt når du kigger på en AI spiller." +msgstr "Slå denne indstilling fra hvis du ikke ønsker at anvende Runde slut-knappen manuelt når du kigger på en AI-spiller." #: client/options.c:670 msgid "" "Set this option to have the active unit centered automatically when the unit " "focus changes." -msgstr "" -"Sæt denne indstilling så den aktive enhed automatisk centreres når enheds " -"'fokus ændres." +msgstr "Tilvælg denne indstilling for at få aktive enhed centreret automatisk, når enhedsfokus ændres." #: client/options.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or " "more units are selected. If this option is disabled, busy units will not " "stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear " "their current ones; pressing once will clear their orders and leave " "them selected, and pressing a second time will dismiss them." -msgstr "" -"Ved at slå denne indstilling til vil enhedsordrer blive ryddet når en eller " -"flere enheder vælges. Hvis indstillingen er slået fra, vil det at vælge " -"enheder ikke få dem til at stoppe med deres nuværende aktivitet. I steden " -"for vil deres ordre kun blive ryddet når nye ordre bliver givet eller hvis " -"du trykker ." +msgstr "Ved at slå denne indstilling til vil enhedsordrer blive ryddet når en eller flere enheder vælges. Hvis indstillingen er slået fra, vil det at vælge enheder ikke få dem til at stoppe med deres nuværende aktivitet. Deres ordrer vil blive ryddet hvis de får nye. Trykkes der , vil deres ordrer blive ryddet, mens enhederne fortsat vil være markeret. Trykkes igen , vil markeringen blive fjernet." #: client/options.c:892 msgid "Merge the message notebook and the map notebook" -msgstr "" +msgstr "Flet beskednotebogen og kortnotebogen" #: client/options.c:893 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the message notebook will be merge into the world " "map notebook. Thus, the size needed for the main window will be reduced. " "This option requires a restart in order to take effect." -msgstr "" -"Hvis denne indstilling er slået til, vil fanebladet for metaserveren være " -"den første notebogfaneblad på netværkssiden. Denne indstilling kræver en " -"genstart for at træde i kraft." +msgstr "Hvis denne indstilling er slået til, vil beskednotebogen blive flettet sammen med notebogen for verdenskortet. Således vil den nødvendige størrelse af hovedvinduet blive reduceret. Denne indstilling kræver en genstart for at træde i kraft." #: client/options.c:904 msgid "Width of the city dialog" -msgstr "" +msgstr "Bredde af bydialogen" #: client/options.c:905 -#, fuzzy msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved." -msgstr "Denne skrifttype bruges til at vise byetiketter og bydialoger." +msgstr "Denne værdi bruges kun hvis bredden af bydialogen gemmes." #: client/options.c:911 msgid "Height of the city dialog" -msgstr "" +msgstr "Højde af bydialogen" #: client/options.c:912 msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved." -msgstr "" +msgstr "Denne værdi bruges kun hvis højden af bydialogen gemmes." #. TRANS: "Unit: | (, #. * turn cease-fire)" #: client/text.c:321 #, c-format msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" -msgstr[0] "By: %s | %s (%s, %d runde våbenhvile)" -msgstr[1] "By: %s | %s (%s, %d runder våbenhvile)" +msgstr[0] "Enhed: %s | %s (%s, %d runde våbenhvile)" +msgstr[1] "Enhed: %s | %s (%s, %d runder våbenhvile)" #: client/text.c:607 #, c-format msgid "%d bulb/turn" msgid_plural "%d bulbs/turn" -msgstr[0] "%d bulb/runde" -msgstr[1] "%d bulb/runde" +msgstr[0] "%d forskningspoint/runde" +msgstr[1] "%d forskningspoint/runde" #. TRANS: This is appended to "%d bulb/turn" text #: client/text.c:612 #, c-format msgid ", %d bulb/turn from team" msgid_plural ", %d bulbs/turn from team" -msgstr[0] ", %d bulb/runde fra hold" -msgstr[1] ", %d bulb/runder fra hold" +msgstr[0] ", %d forskningspoint/runde fra hold" +msgstr[1] ", %d forskningspoint/runde fra hold" #: client/text.c:693 #, c-format msgid "%d bulb" msgid_plural "%d bulbs" -msgstr[0] "%d bulb" -msgstr[1] "%d bulb" +msgstr[0] "%d forskningspoint" +msgstr[1] "%d forskningspoint" #. TRANS: spaceship text; should have constant width. #: client/text.c:1139 #, c-format msgid "Support: %5d %%" -msgstr "Understøttelse: %5d%%" +msgstr "Understøttelse: %5d %%" #. TRANS: spaceship text; should have constant width. #: client/text.c:1143 #, c-format msgid "Energy: %5d %%" -msgstr "Energi: %5d%%" +msgstr "Energi: %5d %%" #: client/tilespec.c:4239 msgid "Paths longer than 99 turns are not supported." -msgstr "Veje længere end 99 runder er ikke understøttet." +msgstr "Ruter længere end 99 runder er ikke understøttet." #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:662 client/gui-win32/citydlg.c:691 msgid "Change in:" -msgstr "Ændring i:" +msgstr "Ændring om:" #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:664 client/gui-win32/citydlg.c:693 msgid "Waste:" -msgstr "Affald:" +msgstr "Spild:" #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1071 msgid "_Governor" -msgstr "_Leder" +msgstr "_Byforvaltning" #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1109 msgid "This Settings page" -msgstr "Denne side (indstillinger)" +msgstr "Denne indstillingsside" #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1419 client/gui-sdl/citydlg.c:3604 msgid " - DISORDER" -msgstr " - OPRØR" +msgstr " - UROLIGHEDER" #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:258 client/gui-xaw/cma_fe.c:80 msgid "" "For information on\n" "the citizen governor and governor presets,\n" "including sample presets,\n" "see README.cma." msgstr "" -"For information om\n" -"byforvaltningen og bylederen forvalg,\n" -"inklusiv eksempel forvalg,\n" -"se README.cma." +"Information om forvalg\n" +"for byforvaltningen og bylederen,\n" +"inklusive eksempelforvalg,\n" +"kan findes i README.cma." #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:661 msgid "_Sentry idle" -msgstr "Hold _stand inaktive" +msgstr "_Afvent hvis inaktive" -# RETMIG: rigtigt? #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:982 msgid "_Description" -msgstr "_Legende" +msgstr "_Beskrivelse" #. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog. #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:283 -#, fuzzy msgid "All advances" -msgstr "Fremskridt" +msgstr "Alle fremskridt" +# Bemærk at mødet rent faktisk afbrydes #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:510 msgid "_Cancel meeting" -msgstr "_Aflys møde" +msgstr "_Afbryd møde" #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:736 msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---" -msgstr "--- Denne traktat er tom. Venligst tilføj klausuler. ---" +msgstr "--- Denne traktat er tom. Tilføj venligst klausuler. ---" #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:192 -#, fuzzy msgid "Cities:" -msgstr "_Byer:" +msgstr "Byer:" #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:193 -#, fuzzy msgid "Luxuries:" msgstr "Luksus:" #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:194 -#, fuzzy msgid "Buildings:" -msgstr "Bygninger: " +msgstr "Bygninger:" #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:195 -#, fuzzy msgid "Units:" -msgstr "Enheder" +msgstr "Enheder:" #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:196 -#, fuzzy msgid "Wonders:" -msgstr "Vidundere: " +msgstr "Vidundere:" #. TRANS: the width of this text defines the width of the city dialog. #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:252 msgid "Additional information is available via left click on the citizens." -msgstr "" +msgstr "Yderligere information kan findes ved at venstreklikke på borgerne." #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1271 client/gui-win32/menu.c:425 #: client/gui-xaw/menu.c:247 -#, fuzzy msgid "Strategy and Tactics" msgstr "Strategi og taktik"