# Danish translation of gcalctool. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. -# Ask Hjorth Larsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # +# Økonomiske begreber +# ------------------- +# +# asset ~ aktiv +# depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?) +# compounding ~ rentetilskrivning +# interest rate ~ rentesats +# principal ~ hovedstol +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcalctool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 09:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 00:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 02:12+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This message is displayed on the command line when #. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name #. of the program and %2$s with the version string #: ../gcalctool/calctool.c:123 #, c-format msgid "" "%1$s version %2$s\n" "\n" "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "" +"%1$s version %2$s\n" +"\n" +"Brug: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" #. Translators: The window title when in programming mode #: ../gcalctool/gtk.c:69 -#, fuzzy msgid "Calculator - Programming" -msgstr "Lommeregner -Avanceret" +msgstr "Lommeregner - Programmering" #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname. #: ../gcalctool/gtk.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculator [%s] - Programming" -msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret" +msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering" #. Translators: Tooltip for accuracy button #: ../gcalctool/gtk.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" -msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer." -msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre." +msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]" +msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]" #. Translators: The sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:580 -#, fuzzy msgid "Sine [k]" -msgstr "Sinus [K]" +msgstr "Sinus [k]" #. Translators: The inverse sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:582 -#, fuzzy msgid "Inverse Sine [K]" -msgstr "Sinus [K]" +msgstr "Arcussinus [K]" #. Translators: The hyperbolic sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:584 msgid "Hyperbolic Sine [k]" -msgstr "" +msgstr "Sinushyperbolsk [k]" #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:586 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" -msgstr "" +msgstr "Areasinushyperbolsk [K]" #. Translators: The cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:599 -#, fuzzy msgid "Cosine [j]" -msgstr "Cosinus [J]" +msgstr "Cosinus [j]" #. Translators: The inverse cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:601 -#, fuzzy msgid "Inverse Cosine [J]" -msgstr "Cosinus [J]" +msgstr "Arcuscosinus [J]" #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:603 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" -msgstr "" +msgstr "Cosinushyperbolsk [j]" #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:605 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" -msgstr "" +msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]" #. Translators: The tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:618 -#, fuzzy msgid "Tangent [w]" -msgstr "Tangens [L]" +msgstr "Tangens [w]" #. Translators: The inverse tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:620 -#, fuzzy msgid "Inverse Tangent [W]" -msgstr "Tangens [L]" +msgstr "Arcustangens [W]" #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:622 -#, fuzzy msgid "Hyperbolic Tangent [w]" -msgstr "Periodisk betaling [P]" +msgstr "Tangenshyperbolsk [w]" #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:624 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" -msgstr "" +msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]" #. Translators: The e to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:631 -#, fuzzy msgid "ex" -msgstr "10x" +msgstr "ex" #. Translators: Tooltip for the natural log button #: ../gcalctool/gtk.c:634 -#, fuzzy msgid "Natural log [n]" -msgstr "Naturlig logaritme [N]" +msgstr "Naturlig logaritme [n]" #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:636 -#, fuzzy msgid "e to the power of the displayed value [N]" -msgstr "e opløftet til den viste værdi [{]" +msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]" #. Translators: Tooltip for the log base 10 button #: ../gcalctool/gtk.c:646 -#, fuzzy msgid "Base 10 log [g]" -msgstr "10-talslogaritme [G]" +msgstr "10-talslogaritme [g]" #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:648 -#, fuzzy msgid "10 to the power of displayed value [G]" -msgstr "10 opløftet til den viste værdi [}]" +msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]" #. Translators: The 2 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:655 -#, fuzzy msgid "2x" -msgstr "10x" +msgstr "2x" #. Translators: Tooltip for the log base 2 button #: ../gcalctool/gtk.c:658 -#, fuzzy msgid "Base 2 log [h]" -msgstr "2-talslogaritme [H]" +msgstr "2-talslogaritme [h]" #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:660 -#, fuzzy msgid "2 to the power of the displayed value [H]" -msgstr "e opløftet til den viste værdi [{]" +msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]" #. Translators: The x to the power of y button #: ../gcalctool/gtk.c:665 -#, fuzzy msgid "xy" -msgstr "10x" +msgstr "xy" #. Translators: The x to the power of reciprocal y button #: ../gcalctool/gtk.c:667 -#, fuzzy msgid "x1/y" -msgstr "10x" +msgstr "x1/y" #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button #: ../gcalctool/gtk.c:670 -#, fuzzy msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" -msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [^]" +msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]" #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button #: ../gcalctool/gtk.c:672 -#, fuzzy msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" -msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [^]" +msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]" #. Translators: The license this software is under (GPL2+) #: ../gcalctool/gtk.c:1209 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" +"Gcalctool er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n" +"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\n" +"er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n" +"eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" +"\n" +"Gcalctool distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN \n" +"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \n" +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan \n" +"læses i GNU General Public License.\n" +"\n" +"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n" +"Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1383 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159) #: ../gcalctool/register.c:46 msgid "π" -msgstr "" +msgstr "π" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353) #: ../gcalctool/register.c:54 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser" +msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../glade/financial.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_alculate" -msgstr "Lommeregner" +msgstr "_Udregn" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../glade/financial.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ost:" -msgstr "Cos" +msgstr "_Pris:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:6 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "" +msgstr "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betaliner udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:8 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" +msgstr "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv afskrives. " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:10 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "" +msgstr "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:12 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "" +msgstr "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder i terminen." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:14 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "" +msgstr "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt rentesats per rentetilskrivningsperiode." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:16 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." -msgstr "" +msgstr "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk rentesats." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:18 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" +msgstr "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:20 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "" +msgstr "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder i terminen. " #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:22 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "" +msgstr "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og den ønskede bruttoprofitmargen." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:24 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" +msgstr "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk år, over hvilke et aktiv afskrives. " #. Title of Compounding Term dialog #: ../glade/financial.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Compounding Term" -msgstr "Sammensat udtryk" +msgstr "Rentetilskrivningstermin" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Dobbeltmindskende nedvurdering" +msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Title of Future Value dialog #: ../glade/financial.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig værdi" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../glade/financial.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Future _Value:" -msgstr "Fremtidig værdi" +msgstr "Fremtidig _værdi:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen for bruttofortjeneste" #. Title of Payment Period dialog #: ../glade/financial.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Payment Period" msgstr "Betalingsperiode" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: ../glade/financial.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk rentesats" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../glade/financial.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Periodisk rentesats" +msgstr "Periodisk _rentesats:" #. Title of Periodic Payment dialog #: ../glade/financial.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #. Title of Present Value dialog #: ../glade/financial.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Present Value" msgstr "Nuværende værdi" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../glade/financial.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Present _Value:" -msgstr "Nuværende værdi" +msgstr "Nuværende _værdi:" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Retlinjet nedvurdering" +msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Summen af årenes cifre-nedvurdering" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../glade/financial.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Cost:" -msgstr "Cos" +msgstr "_Pris:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../glade/financial.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "_Future Value:" -msgstr "Fremtidig værdi" +msgstr "_Fremtidig værdi:" +# ? #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../glade/financial.glade.h:56 msgid "_Life:" -msgstr "" +msgstr "_Liv:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../glade/financial.glade.h:58 msgid "_Margin:" -msgstr "" +msgstr "_Margen:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../glade/financial.glade.h:60 msgid "_Number Of Periods:" -msgstr "" +msgstr "_Antal perioder:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../glade/financial.glade.h:62 msgid "_Period:" -msgstr "" +msgstr "_Periode:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../glade/financial.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "Periodisk betaling" +msgstr "_Periodisk betaling:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../glade/financial.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "_Principal:" -msgstr "_Finansiel" +msgstr "_Hovedstol:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../glade/financial.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "_Term:" -msgstr "Term" +msgstr "_Termin:" #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 -#, fuzzy msgid "Bitwise XNOR [{]" -msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [n]" +msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Compounding term" -msgstr "Sammensat udtryk" +msgstr "Rentetilskrivningstermin" #. Tooltip for the [Ctrm] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Compounding term [m]" -msgstr "Sammensat udtryk [m]" +msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:173 msgid "Double-declining depreciation" -msgstr "Dobbeltmindskende nedvurdering" +msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Tooltip for the [Ddb] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Double-declining depreciation [D]" -msgstr "Dobbeltmindskende nedvurdering [D]" +msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 -#, fuzzy msgid "Gpm" -msgstr "bet" +msgstr "Bpm" #. Tooltip for the [Gpm] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Gross Profit Margin [I]" -msgstr "" +msgstr "Bruttoprofitmargen [I]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Gross Profit Margin [g]" -msgstr "" +msgstr "Bruttoprofitmargen [g]" #. Tooltip for the View|Programming menu item #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Programming" -msgstr "" +msgstr "Programmering" #: ../glade/gcalctool.glade.h:394 msgid "Straight-line depreciation" -msgstr "Retlinjet nedvurdering" +msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Tooltip for the [Sln] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "Straight-line depreciation [l]" -msgstr "Retlinjet nedvurdering [l]" +msgstr "Retlinjet afskrivning [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -msgstr "Summen af årenes cifre-nedvurdering" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Tooltip for the [Syd] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:402 -#, fuzzy msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -msgstr "Summen af årenes cifre-nedvurdering [y]" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:403 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -msgstr "Summen af årenes cifre-nedvurdering [y]" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:409 msgid "Term" -msgstr "Term" +msgstr "Termin" #. View|Programming menu item #: ../glade/gcalctool.glade.h:487 msgid "_Programming" -msgstr "" +msgstr "_Programmering" =============================================================================== Diff created Message total: 83 ===============================================================================