--- Line 32 evolution-data-server.master.da.po --- # Danish translation for Evolution Data Server # Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Keld Simonsen , 2001-2003. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # Anna Jonna Armannsdottir , 2001. # Søren Boll Overgaard , 2003. # Kenneth Christiansen , 2003. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Kenneth Nielsen , 2008-2011. # Kris Thomsen , 2011. # flemming christensen , 2012, 2013. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18. # Alan Mortensen , 2018-19, 2021. # # message -> brev # trash, trash folder -> papirkurv # access token -> adgangssymbol # # Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her # # Der bør oprettes fejlrapport på: # 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise # 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s). # # Konventioner # Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" (flemming) # # (data) source -> datakilde. Ordet data udelades ofte i den engelske. # Unmatched -> Øvrige (navn på mappe for beskeder som ikke passer i andre mapper) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-17 08:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-24 20:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 12:19+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" --- Line 6051 evolution-data-server.master.da.po --- #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These headers can be stored in the folder summary, eventually being " -#| "visible in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which " -#| "delimits the display name from the header name. Example: 'Span Score|X-" -#| "Spam-Score'" msgid "" "These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " "the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " "display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" -msgstr "" -"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil med tiden blive synlige " -"i den grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn " -"(“|”), som adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Span Score|X-" -"Spam-Score”" +msgstr "Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil muligvis vises i den grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 29 gdm.master.da.po --- # Danish translation of GDM. -# Copyright (C) 1998-2010, 2015-2019 +# Copyright (C) 1998-2010, 2015-2021 # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Kenneth Christiansen , 1998, 1999. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Marie Lund , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 2015-2019. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 2015-2019, 2021. # Kenneth Nielsen , 2009, 2010-2012. # flemming christensen , 2011 # Kris Thomsen , 2013 # Konventioner: # # authentication -> autentificering (jvf. RO også i andre former) # X server -> X-server # chooser -> vælger # device/display/desktop manager -> logind-program # display -> (ofte) terminal # face browser -> ansigtsvælger # greeter -> velkomstbyder # plain -> simpel # session scripts -> sessionsprogrammer # shutdown -> slukke (ikke lukke ned) # suspend -> gå i dvale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 12:23+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 199 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at indtaste adgangskode – prøv venligst en anden metode" --- Line 205 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at indtaste PIN-kode – prøv venligst en anden metode" --- Line 211 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at logge ind – prøv venligst en anden metode" --- Line 217 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende via fingeraftryk – prøv venligst en anden metode" --- Line 223 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende med kort – prøv venligst en anden metode" --- Line 229 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" -msgstr "" +msgstr "Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende – prøv venligst en anden metode" --- Line 234 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:771 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." +msgstr "Beklager, godkendelse med adgangskode lykkedes ikke. Prøv igen." --- Line 238 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:774 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." +msgstr "Beklager, godkendelse med PIN-kode lykkedes ikke. Prøv igen." --- Line 242 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:777 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." +msgstr "Beklager, automatisk login lykkedes ikke. Prøv igen." --- Line 246 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:780 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." +msgstr "Beklager, godkendelse med fingeraftryk lykkedes ikke. Prøv igen." --- Line 250 gdm.master.da.po --- #: daemon/gdm-session-worker.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." +msgstr "Beklager, godkendelse med smartcard lykkedes ikke. Prøv igen." ============================================================================= Number of messages: 11 ============================================================================= --- Line 39 glade.master.da.po --- # Danish translation of Glade -# Copyright (C) 1999-2009, 2011, 2014-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2009, 2011, 2014-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2002, 03, 07. # Kenneth Nielsen , 2011-2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 18, 20. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 21. # scootergrisen, 2020. # # Konventioner: # # child -> under-, afkom # headerbar, title bar -> titellinje https://people.gnome.org/~gcampagna/docs/Gtk-3.0/Gtk.HeaderBar.html # (headerbar er typenavnet, title bar er i daglig tale) # item -> (som oftest) punkt (f.eks. "menupunkt") # label -> mærkat # parent -> ophav # separator -> skillelinje # scrollbar -> rullebjælke # scala -> skala (det fremgår af gtk+ dokumentationen af når der tales om en "scale" er det sådan en som kommer frem f.eks. til en lydstyrkekontrol) # span (n) -> -vidde # span (v) -> spænde over # spinbutton -> talindtastningskontrol # stock -> indbygget (tidl. blev brugt "standard", men dette kan blive for generisk i visse specialtilfælde) # toggle button -> skifteknap # widget -> kontrol # # Inspector (inspektør), Editor (redigeringspanel) og Palette (palet) refererer til tre komponenter i glades UI som kan hives af og dokkes, f.eks., og altså ikke widgets som man kan "programmere" med # # Husk at tilføje navn i strengen translator-credits # Jeg tror "stock items" refererer til lagerressourcer af en art (f.eks. indbyggede ikoner), og derfor er "punkter" ikke en korrekt oversættelse i disse tilfælde. (AHL) # # Gnome druid er en slags pendant til windows "wizards", og kan oversættes til "hjælper" (dette var tilfældet tidligere). Der er dog grund til at benytte druid -> druide, da dette er et udviklerprogram, og navngivningen af Druid-komponenter derfor helst skal være konsistent med Druid-klasserne. (AHL) # # "Recent chooser" osv.: Menuer hvor man kan vælge de seneste dokumenter man har haft åbne. Den type menuer er åbenbart noget som gtk understøtter "internt". Så det er en Recent Chooser Menu. Et Recent Filter er, tror jeg, hvis man vil have programmet til at vise f.eks. de senest åbnede billeder (kun). Heraf "Seneste"-filter. # # Søg på google efter icon-naming-spec , hvis der er problemer med noget i denne fil. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 14:53+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 435 glade.master.da.po --- #. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. #: src/glade.glade:59 msgctxt "" "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" msgid "" "Guido was one of my professors at Rosario\n" "National University of Argentina.\n" "\n" "He introduced me to C, Linux, free software...\n" "\n" "He always had extra time to explain one more thing\n" "and help you figure out things by yourself.\n" "\n" "Always made a joke in the right moment keeping\n" "things interesting and fun.\n" "\n" "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" "\n" "Always carried a stack of books under his arm.\n" "\n" "Loved Guinness beer.\n" "\n" "All he ever wanted was make you think!\n" "\n" "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" "\n" "\tJuan Pablo" msgstr "" +"Guido var en af mine professorer på Rosario\n" +"National University i Argentina.\n" +"\n" +"Han præsenterede mig for C, Linux, fri sofware …\n" +"\n" +"Han havde altid nok tid til at forklare endnu en ting\n" +"og hjælpe dig med selv at komme på den rette idé.\n" +"\n" +"Leverede altid en vittighed i det rette øjeblik,\n" +"så alting var spændende og sjovt\n" +"\n" +"En mester i udtryk, som med vilje kan misforstås.\n" +"\n" +"Altid med en stak bøger under armen.\n" +"\n" +"Elskede en god Guinness.\n" +"\n" +"Alt hvad han ønskede, var at få dig til at tænke!\n" +"\n" +"“Alégrate! Mañana será peor.”\n" +"\n" +"\tJuan Pablo" --- Line 508 glade.master.da.po --- #: src/glade.glade:297 msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" msgid "" "In memory of an extraordinary\n" "person and professor\n" "R.I.P Guido Macchi" msgstr "" +"Til minde om en ekstraordinær\n" +"person og professor\n" +"Hvil i fred, Guido Macchi" --- Line 3828 glade.master.da.po --- #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +#, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" -"Kontroller af typen %s kræver pladsholdere for at underelementer kan " -"tilføjes." +"Kontroller af typen %s kræver pladsholdere, for at underelementer kan tilføjes.\n" +"Forøg størrelsen eller tilføj en beholder, hvis kontrollen kun understøtter ét underelement." ============================================================================= Number of messages: 3 ============================================================================= --- Line 7 libgdata.master.da.po --- # Danish translation for libgdata. # Copyright (C) 2010 libgdata's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # Kris Thomsen , 2010-2011. # Aputsiaq Niels Janussen , 2011. # scootergrisen, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgdata/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-17 14:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-02 05:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 12:23+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" --- Line 413 libgdata.master.da.po --- #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:681 #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:732 -#, fuzzy -#| msgid "You must be authenticated to query documents." msgid "You must be authenticated to query drives." -msgstr "Du skal være godkendt for at forespørge dokumenter." +msgstr "Du skal være godkendt for at forespørge drev." ============================================================================= Number of messages: 1 =============================================================================