# Danish translation for GEGL. # Copyright (C) 2018 gegl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gegl package. # # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP # # scootergrisen, 2015. # Alan Mortensen , 2018. (oversat og gennemgået i sin helhed) # # Konventioner: # GIMP-brugerfladen er basis for oversættelsen. # De enkelte operationer er "dokumenterede" her: http://www.gegl.org/operations/ # Beskrivelsen af alle operationer er lavet om til nutid (blanding af bydeform og nutid på engelsk) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl gegl-0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-11 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:19+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: bin/gegl.c:174 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Kan ikke læse filen: %s" #: bin/gegl.c:222 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Ugyldig graf, afbryd.\n" #: bin/gegl.c:378 bin/gegl-options.c:135 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Ukendt GeglOption-tilstand: %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " --dot output a graphviz graph description\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "" "brug: %s [tilvalg] \n" "\n" " Tilvalg:\n" " -h, --help denne hjælpeinformation\n" "\n" " --list-all vis alle kendte operationer\n" "\n" " --exists returnér 0 hvis operationerne findes\n" "\n" " --info udskriv information om operationen:\n" " navn, beskrivelse, egenskabsdetaljer.\n" "\n" " -i, --file læs xml fra den navngivne fil\n" "\n" " -x, --xml brug xml som givet i næste argument\n" "\n" " --dot udskriv en graphviz-grafbeskrivelse\n" "\n" " -o, --output send genereret billede til den navngivne fil, hvis " "type\n" " bestemmes af filendelsen.\n" "\n" " -p forøg forskellige elementers billedtællere, når\n" " behandlingen er tilendebragt.\n" "\n" " -s skala, --scale skala skalér outputdimensioner med denne faktor.\n" "\n" " -X udskriv den XML som blev indlæst\n" "\n" " -v, --verbose udskriv diagnosticering under kørsel\n" "\n" "Alle parametre givet efter -- betragtes som operationer, der skal " "sammenkædes\n" "til en lille komposition i stedet for at bruge en xml-fil. Dette tillader\n" "nem afprøvning af filtre. Efter sammenkædning af en ny operation kan " "inputegenskaber angives\n" "med par af egenskab=værdi som efterfølgende argumenter.\n" #: bin/gegl-options.c:88 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "FEJL: tilvalget \"%s\" forventede et argument\n" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Display on screen" msgstr "Vis på skærmen" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Print XML" msgstr "Udskriv XML" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Output in a file" msgstr "Send output til en fil" #: bin/gegl-options.c:133 msgid "Display help information" msgstr "Vis hjælpeinformation" #: bin/gegl-options.c:136 msgid "unknown mode" msgstr "ukendt tilstand" #: bin/gegl-options.c:141 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Fortolket kommandolinje:\n" "\ttilstand: %s\n" "\tfil: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:332 msgid "Properties:" msgstr "Egenskaber:" #: bin/gegl-options.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "argumentet \"%s\" er ukendt; giver dig hjælp i stedet\n" "\n" "\n" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:31 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:34 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Ingen" # https://docs.gimp.org/2.9/en/gimp-tool-warp.html #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:35 msgid "Clamp" msgstr "Fasthold nærmeste" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Sort" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:34 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Hvid" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Læs" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Læs/skriv" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 msgid "Nearest" msgstr "Nærmeste" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 operations/common-gpl3+/spiral.c:26 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "IngenHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "LidtHalo" #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd–Steinberg" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:36 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Tilfældig kovariant" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Aritmetisk addition" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Aritmetisk addition-kovariant" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "Aritmetisk xor" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "Aritmetisk xor-kovariant" #: gegl/gegl-enums.c:66 msgid "Euclidean" msgstr "Euklidisk" #: gegl/gegl-enums.c:67 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Chebyshev" msgstr "Chebyshev" #: gegl/gegl-enums.c:93 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:30 operations/common/spherize.c:27 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: gegl/gegl-enums.c:94 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:36 operations/common/spherize.c:28 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: gegl/gegl-init.c:285 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Hvor GEGL gemmer sin swap" #: gegl/gegl-init.c:290 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Hvor meget hukommelse der (ca.) skal bruges til cache til billeder" # Der er tale om data i swap: https://docs.gimp.org/en/gimp-using-setup-tile-cache.html #: gegl/gegl-init.c:295 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Standardstørrelse på databidder i GeglBuffers" #: gegl/gegl-init.c:300 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Antal pixels der skal beregnes samtidigt" #: gegl/gegl-init.c:305 msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)" msgstr "" "Tegnekvaliteten angivet som en værdi mellem 0,0 (hurtig) og 1,0 (reference)" #: gegl/gegl-init.c:310 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Antallet af samtidige beregningstråde der skal bruges" #: gegl/gegl-init.c:315 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Deaktivér OpenCL" # eller skulle det være "kurve"? #: gegl/gegl-serialize.c:152 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "stidata %s ikke håndteret:%s\n" # Formoder op = operation. For at skelne det fra ordet "op" bruges "op." #: gegl/gegl-serialize.c:382 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "op. \"%s\" ikke fundet. Delvise match: " #: gegl/gegl-serialize.c:411 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "%s har ikke nogen %s-egenskab." #: gegl/gegl-serialize.c:417 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "%s har ikke nogen %s-egenskab. Egenskaber: " #: gegl/gegl-serialize.c:512 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "BablFormat \"%s\" findes ikke." #: gegl/gegl-serialize.c:645 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "Ingen operation \"%s\"" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Module error" msgstr "Modulfejl" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Load failed" msgstr "Indlæsning mislykkedes" #: gegl/module/geglmodule.c:343 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke indlæst" #: gegl/module/geglmodule.c:389 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Indlæsningsfejl for modulet \"%s\": %s" #: operations/common/absolute.c:79 msgid "Absolute" msgstr "Numerisk" #: operations/common/absolute.c:83 msgid "" "makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "" "tager den numeriske værdi af hver lineær RGB-komponent, fabs(input_værdi)" #: operations/common/alien-map.c:29 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: operations/common/alien-map.c:30 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: operations/common/alien-map.c:33 msgid "Color model" msgstr "Farvemodel" #: operations/common/alien-map.c:36 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Hvilken farvemodel der bruges til transformationen" #: operations/common/alien-map.c:38 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Frekvens for komponent 1" #: operations/common/alien-map.c:43 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:31 msgid "Red frequency" msgstr "Frekvens for rød" #: operations/common/alien-map.c:44 msgid "Hue frequency" msgstr "Frekvens for farvetone" #: operations/common/alien-map.c:46 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Frekvens for komponent 2" #: operations/common/alien-map.c:51 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:35 msgid "Green frequency" msgstr "Frekvens for grøn" #: operations/common/alien-map.c:52 msgid "Saturation frequency" msgstr "Frekvens for mætning" #: operations/common/alien-map.c:54 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Frekvens for komponent 3" #: operations/common/alien-map.c:59 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:39 msgid "Blue frequency" msgstr "Frekvens for blå" #: operations/common/alien-map.c:60 msgid "Lightness frequency" msgstr "Frekvens for lyshed" #: operations/common/alien-map.c:62 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Faseforskydning for komponent 1" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Red phase shift" msgstr "Faseforskydning for rød" #: operations/common/alien-map.c:69 msgid "Hue phase shift" msgstr "Faseforskydning for farvetone" #: operations/common/alien-map.c:71 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Faseforskydning for komponent 2" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Green phase shift" msgstr "Faseforskydning for grøn" #: operations/common/alien-map.c:78 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Faseforskydning for mætning" #: operations/common/alien-map.c:80 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Faseforskydning for komponent 3" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Blue phase shift" msgstr "Faseforskydning for blå" #: operations/common/alien-map.c:87 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Faseforskydning for lyshed" #: operations/common/alien-map.c:89 msgid "Keep component 1" msgstr "Bevar komponent 1" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep red component" msgstr "Bevar rød komponent" #: operations/common/alien-map.c:93 msgid "Keep hue component" msgstr "Bevar farvetonekomponent" #: operations/common/alien-map.c:95 msgid "Keep component 2" msgstr "Bevar komponent 2" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep green component" msgstr "Bevar grøn komponent" #: operations/common/alien-map.c:99 msgid "Keep saturation component" msgstr "Bevar mætningskomponent" #: operations/common/alien-map.c:101 msgid "Keep component 3" msgstr "Bevar komponent 3" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep blue component" msgstr "Bevar blå komponent" #: operations/common/alien-map.c:105 msgid "Keep lightness component" msgstr "Bevar lyshedskomponent" # Alien er ok iflg. RO #: operations/common/alien-map.c:261 msgid "Alien Map" msgstr "Alienafbildning" #: operations/common/alien-map.c:264 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Forvrænger billedets farver ved at afbilde farveværdierne gennem " "trigonometriske funktioner." #: operations/common/bilateral-filter.c:26 operations/common/dropshadow.c:37 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 #: operations/workshop/domain-transform.c:28 msgid "Blur radius" msgstr "Sløringsradius" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Radius af kvadratisk pixelområde (højde og bredde vil være radius*2+1)." #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/workshop/domain-transform.c:32 msgid "Edge preservation" msgstr "Kantbevarelse" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Grad af kantbevarelse" #: operations/common/bilateral-filter.c:295 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Bilateralt filter" #: operations/common/bilateral-filter.c:299 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighbourhood " "pixel is also weighted by the color difference with the original center " "pixel. " msgstr "" "Som gaussisk sløring, men hvor bidraget fra hver nærliggende pixel også " "vægtes med farveforskellen til den oprindelige centrumspixel." #: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:29 #: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/median-blur.c:43 #: operations/common/snn-mean.c:26 operations/common/stress.c:28 #: operations/common/unsharp-mask.c:24 operations/common/vignette.c:38 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 operations/common/wavelet-blur.c:27 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:45 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "Radius af kvadratisk pixelområde (højde og bredde vil være radius*2+1)" #: operations/common/box-blur.c:405 msgid "Box Blur" msgstr "Kassesløring" #: operations/common/box-blur.c:407 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood." msgstr "" "Sløring opnået ved at tage gennemsnittet af farverne i et nærliggende " "kvadratisk område." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:31 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" # Under 0 inverteres farverne — de bliver ikke mørkere #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "" "Størrelsen på kontrastskalering: > 1 lysere, < 1 mørkere, < 0 farveinversion" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:26 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:67 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:31 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" # Det er også muligt at sænke lysstyrken #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Lysstyrkeændring: > 0 lysere, < 0 mørkere" #: operations/common/brightness-contrast.c:159 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: operations/common/brightness-contrast.c:162 #, c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50%% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Ændrer lysstyrken og kontrasten. Operationen virker i lineært lys, \"kontrast" "\" er en skaleringsfaktor omkring middelgrå og \"lysstyrke\" en konstant " "forskydning, der anvendes efter kontrastskaleringen." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Bufferplacering" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "Placeringen hvor output af GeglBuffer gemmes" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "babl-format" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "Babl-formatet af GeglBufferens output. NULL for at bruge inputbufferens " "format" # MicroSoft #: operations/common/buffer-sink.c:83 msgid "Buffer Sink" msgstr "Buffermodtager" #: operations/common/buffer-sink.c:85 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Opretter en ny GEGL-buffer, hvortil output skrives." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Inputbuffer" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "GeglBufferen som skal indlæses i \"pipeline\"" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Bufferkilde" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Bruger en eksisterende GeglBuffer fra hukommelsen som billedkilde." #: operations/common/c2g.c:30 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Radius i pixels som tages i betragtning, når afbildningen af farver til " "gråtoner bestemmes." #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Samples" msgstr "Prøver" #: operations/common/c2g.c:39 operations/common/stress.c:36 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "Antallet af prøver pr. gentagelse når farveområdet fastlægges" #: operations/common/c2g.c:43 operations/common/matting-global.c:25 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:49 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:36 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:39 #: operations/common/stress.c:40 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 msgid "Iterations" msgstr "Gentagelser" #: operations/common/c2g.c:44 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Et større antal gentagelser giver mindre støjfyldte resultater, men kræver " "mere computerkraft" #: operations/common/c2g.c:49 operations/common/stress.c:45 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Forbedr skygger" #: operations/common/c2g.c:50 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "" "Når aktiveret fremhæves detaljer i skyggerne på bekostning af mere støj" # STRESS: Spatio Temporal Retinex(-like) Envelope with Stochastic Sampling - er også navnet på en GEGL-operation # Envelope: Indhyldningskurve #: operations/common/c2g.c:462 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Bruger indhyldningskurver dannet med STRESS-tilgangen til lokal " "farveforskelsbevarende gråtonefrembringelse." #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:47 #: operations/common/panorama-projection.c:47 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:79 #: operations/common-gpl3+/maze.c:40 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:65 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:76 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Bredde" # Horizontal er overflødig #: operations/common/checkerboard.c:28 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:41 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Celles bredde i pixels" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:53 #: operations/common/panorama-projection.c:53 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:87 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:48 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:73 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Højde" # Vertical er overflødig #: operations/common/checkerboard.c:36 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:49 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Celles højde i pixels" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "x-forskydning" #: operations/common/checkerboard.c:44 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Vandret forskydning (fra begyndelsespunktet) af gitterets begyndelse" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "y-forskydning" #: operations/common/checkerboard.c:50 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Lodret forskydning (fra begyndelsespunktet) af gitterets begyndelse" #: operations/common/checkerboard.c:55 operations/common-gpl3+/sinus.c:58 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Color 1" msgstr "Farve 1" #: operations/common/checkerboard.c:56 msgid "The first cell color" msgstr "Den første cellefarve" #: operations/common/checkerboard.c:59 operations/common-gpl3+/sinus.c:60 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Color 2" msgstr "Farve 2" #: operations/common/checkerboard.c:60 msgid "The second cell color" msgstr "Den anden cellefarve" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "Babl-format" #: operations/common/checkerboard.c:64 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Outputtets babl-format" #: operations/common/checkerboard.c:349 msgid "Checkerboard" msgstr "Skakbræt" #: operations/common/checkerboard.c:352 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Gengiver et skakbrætmønster" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:92 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:43 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/long-shadow.c:83 #: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:34 #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Farve" #: operations/common/color.c:96 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Opretter en buffer fyldt med den angivne farve. Brug gegl:crop til at få " "mindre størrelser." #: operations/common/color-enhance.c:277 msgid "Color Enhance" msgstr "Farveforbedring" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Strækker farvestyrken, så den dækker det størst mulige område, mens " "farvetone og lyshed bevares." #: operations/common/color-overlay.c:27 msgid "The color to paint over the input" msgstr "Farven som skal males over inputtet" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:36 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Brug sRGB-gamma i stedet for lineær gamma" #: operations/common/color-overlay.c:157 msgid "Color Overlay" msgstr "Farveoverlejring" #: operations/common/color-overlay.c:158 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "Mal en farveoverlejring over inputtet, mens gennemsigtigheden bevares." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Behandl som denne" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Skift til denne" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "Med uret" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Skift omløbsretning til med uret" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Fra" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Startvinkel på kildens farveområde" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Til" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Slutvinkel på kildens farveområde" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Startvinkel på målets farveområde" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Slutvinkel på målets farveområde" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Gråtærskel" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Farver med en mætning lavere end denne værdi behandles som grå" #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Tilstand for grå" #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Behandl som denne: Gråtoner i kildeområdet ovenfor behandles som om de havde " "denne farvetone og mætning\n" "Skift til denne: Ændr gråtoner til denne farvetone og mætning" #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" # Value er overflødigt: hue er i forvejen en værdi #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Farvetone for indstillingerne for grå ovenfor" #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:41 #: operations/common/mantiuk06.c:35 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:224 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Mætning for indstillingerne for grå ovenfor" #: operations/common/color-rotate.c:409 msgid "Color Rotate" msgstr "Farverotation" #: operations/common/color-rotate.c:410 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Erstatter et farveområde med et andet" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Oprindelig temperatur" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "" "Anslået temperatur (i Kelvin) på lyskilden som billedet blev taget med." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Tilsigtet temperatur" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Korrigeret estimat for lyskildens temperatur (i Kelvin)." #: operations/common/color-temperature.c:264 msgid "Color Temperature" msgstr "Farvetemperatur" #: operations/common/color-temperature.c:267 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Ændrer billedets farvetemperatur fra en anslået oprindelig farvetemperatur " "til en tilsigtet." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "Fra 0" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "Til 0" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "vægt 0" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "Fra 1" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "Til 1" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "vægt 1" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "Fra 2" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "Til 2" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "vægt 2" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "Fra 3" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "Til 3" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "vægt 3" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "Fra 4" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "Til 4" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "vægt 4" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "Fra 5" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "Til 5" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "vægt 5" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "Fra 6" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "Til 6" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "vægt 6" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "Fra 7" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "Til 7" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "vægt 7" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "global vægtskala" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "mængde" #: operations/common/color-warp.c:312 msgid "Color warp" msgstr "Farvefordrejning" #: operations/common/color-warp.c:314 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "" "Fordrejer et billedes farver mellem farver med vægtede " "forvrængningsfaktorer. Farvepar, som er sort til sort, ignoreres, når " "afbildningen oprettes." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "RGB Rød" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "RGB Grøn" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "RGB Blå" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Mætning" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "HSV Lyshed" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "HSL Mætning" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "HSL Lyshed" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "CMYK Cyan" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "CMYK Magenta" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "CMYK Gul" # Oversætter til sort, selvom det ikke er helt korrekt: https://en.wikipedia.org/wiki/Cmyk, men det er nok det, de fleste forbinder K med, og jeg har ikke kunnet finde en dansk oversættelse #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "CMYK Sort" #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y'CbCr Y'" #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Y'CbCr Cb" #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Y'CbCr Cr" #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "LAB L" #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "LAB A" #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "LAB B" #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "LCH C(ab)" #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "LCH H(ab)" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:33 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Komponent som skal udtrækkes" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Invertér komponent" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Invertér den udtrukne komponent" #: operations/common/component-extract.c:56 msgid "Linear output" msgstr "Lineært output" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Brug lineært output i stedet for gamma-korrigeret" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Udtræk komponent" #: operations/common/component-extract.c:263 msgid "Extract a color model component" msgstr "Udtrækker en farvemodelkomponent" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Prøvepunkter" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "" "Antal prøvetagningskomponenter på kurven. 0 giver en nøjagtig beregning." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "Kontrastkurven." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Kontrastkurve" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Justerer et gråtonebilledes kontrast med en kurve, der angiver kontrast for " "intensitet." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/workshop/bayer-matrix.c:64 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:72 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Rød kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Grøn kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Blå kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Alfa-kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common/distance-transform.c:46 msgid "Normalize" msgstr "Normalisér" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alfa-vægtning" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Kant" #: operations/common/convolution-matrix.c:633 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Foldningsmatrix" #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Anvender en generisk 5×5 foldningsmatrix" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" "En eksisterende GeglBuffer som indgående bufferdata skrives til eller NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Kopiér buffer" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Skriver billeddata til en allerede eksisterende buffer" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Radius 1" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Radius 2" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:86 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Forskel mellem Gauss-funktioner" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:89 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Kantgenkendelse med kontrol over kanttykkelse baseret på forskellen mellem " "to gaussiske sløringer" #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Vinduestitel" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Outputvinduets titel" #: operations/common/display.c:141 msgid "Display" msgstr "Visning" #: operations/common/display.c:143 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Viser inputbufferen i et vindue." #: operations/common/distance-transform.c:30 msgid "Metric" msgstr "Målemetode" #: operations/common/distance-transform.c:32 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Målemetode der skal bruges til afstandsberegning" #: operations/common/distance-transform.c:34 msgid "Threshold low" msgstr "Lav tærskel" #: operations/common/distance-transform.c:37 msgid "Threshold high" msgstr "Høj tærskel" #: operations/common/distance-transform.c:40 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Gennemsnit af gråtoner" #: operations/common/distance-transform.c:41 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Antal beregninger til gennemsnit af gråtoner" #: operations/common/distance-transform.c:47 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normalisér output til området 0—1." #: operations/common/distance-transform.c:422 msgid "Distance Transform" msgstr "Afstandstransformering" #: operations/common/distance-transform.c:425 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Beregner en afstandstransformering" #: operations/common/dither.c:28 msgid "Red levels" msgstr "Niveauer for rød" #: operations/common/dither.c:29 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Antal niveauer for den røde kanal" #: operations/common/dither.c:33 msgid "Green levels" msgstr "Niveauer for grøn" #: operations/common/dither.c:34 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Antal niveauer for den grønne kanal" #: operations/common/dither.c:38 msgid "Blue levels" msgstr "Niveauer for blå" #: operations/common/dither.c:39 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Antal niveauer for den blå kanal" #: operations/common/dither.c:43 msgid "Alpha levels" msgstr "Niveauer for alfa" #: operations/common/dither.c:44 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Antal niveauer for alfa-kanalen" #: operations/common/dither.c:48 msgid "Dithering method" msgstr "Metode til rastersimulering" #: operations/common/dither.c:50 msgid "The dithering method to use" msgstr "Den metode som anvendes til rastersimulering" #: operations/common/dither.c:52 operations/common/noise-cell.c:56 #: operations/common/noise-cie-lch.c:38 operations/common/noise-hsv.c:40 #: operations/common/noise-hurl.c:37 operations/common/noise-pick.c:39 #: operations/common/noise-rgb.c:55 operations/common/noise-simplex.c:40 #: operations/common/noise-spread.c:42 operations/common-gpl3+/cubism.c:42 #: operations/common-gpl3+/maze.c:63 operations/common-gpl3+/mosaic.c:89 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:41 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:38 msgid "Random seed" msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator" #: operations/common/dither.c:650 msgid "Dither" msgstr "Rastersimulering" #: operations/common/dither.c:653 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Reducerer antallet af farver i billedet ved at reducere antallet af niveauer " "pr. kanal (farver og alfa). Forskellige metoder til rastersimulering kan " "angives for at modvirke striber, som skyldes kvantisering." #: operations/common/dropshadow.c:25 operations/common/layer.c:36 #: operations/common/rectangle.c:26 operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/reflect.c:26 operations/transform/scale-ratio.c:25 #: operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 msgid "X" msgstr "x" #: operations/common/dropshadow.c:26 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Vandret forskydning af skygge" #: operations/common/dropshadow.c:31 operations/common/layer.c:41 #: operations/common/rectangle.c:31 operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/reflect.c:30 operations/transform/scale-ratio.c:30 #: operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 msgid "Y" msgstr "y" #: operations/common/dropshadow.c:32 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Lodret forskydning af skygge" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:45 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "Skyggens farve (som standard sort)" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:50 operations/common/layer.c:33 #: operations/common/opacity.c:25 operations/common/opacity.c:310 #: operations/external/vector-fill.c:29 operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" # Adobe Photoshop #: operations/common/dropshadow.c:113 msgid "Dropshadow" msgstr "Slagskygge" #: operations/common/dropshadow.c:115 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Laver en slagskyggeeffekt på inbutbufferen" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Effektradius (i pixels)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Størrelse af effekten" #: operations/common/edge-neon.c:553 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Neon-kantgenkendelse" #: operations/common/edge-neon.c:557 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "Udfører kantgenkendelse ved brug af en gaussisk afledt-metode" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Bevar fortegn" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Bevar negative værdier i resultatet. Hvis den ikke er markeret, bruges " "resultatets absolutte værdi i stedet." #: operations/common/edge-sobel.c:405 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-kantgenkendelse" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specialiseret retningsafhængig kantgenkendelse" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Eksponeringsværdier" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Relativ lysstyrke af hver eksponering i EV" # Diskretisering bruges bl.a. i Encyclopædien #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Diskretiseringsbit" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Totalslogaritmen af kildens diskretiseringstrin" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Vægtfordelingens sigma" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "Vægtfordelingens sigma som kontrollerer responsbidragene" #: operations/common/exp-combine.c:1271 msgid "Combine Exposures" msgstr "Kombinér eksponeringer" # stort kontrastomfang: Encyclopædien om HDR-fotografering #: operations/common/exp-combine.c:1274 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Kombinerer flere eksponeringer af den samme scene til et billede med et " "stort kontrastomfang (HDR)." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Sortniveau" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Justér niveauet for sort" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:462 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Relativ lysstyrkeændring udtrykt i blændetal (f-stop)" #: operations/common/exposure.c:466 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Ændr et billedes eksponering i lukketidstrin" #: operations/common/fattal02.c:34 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Gradienttærskel for forbedring af detaljer" #: operations/common/fattal02.c:37 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: operations/common/fattal02.c:38 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Størrelsen af lokal forbedring af detaljer" #: operations/common/fattal02.c:42 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Global faktor for mætning af farver" #: operations/common/fattal02.c:45 msgid "Noise" msgstr "Støj" #: operations/common/fattal02.c:46 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Gradienttærskel for mindskelse af detaljeforbedring" # Det danske wikipedia-opslag har også Tone mapping #: operations/common/fattal02.c:1333 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Fattal m.fl. 2002 Tone Mapping" #: operations/common/fattal02.c:1337 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Tilpasser et billede, som kan have et stort dynamisk område, til visning med " "et lille dynamisk område. Denne operation dæmper størrelsen af lokale " "billedgradienter og giver lysstyrke i området 0–1. Denne tilgang, kaldet " "\"tone mapping\", blev oprindeligt præsenteret af Fattal, Lischinski og " "Werman ved konferencen SIGGRAPH 2002: Gradient Domain High Dynamic Range " "Compression (http://www.cs.huji.ac.il/~danix/hdr/)." #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:27 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Size X" msgstr "x-størrelse" #: operations/common/gaussian-blur.c:38 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Standardafvigelsen for den vandrette akse" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 msgid "Size Y" msgstr "y-størrelse" #: operations/common/gaussian-blur.c:46 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Standardafvigelse (rumlig skaleringsfaktor)" #: operations/common/gaussian-blur.c:53 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: operations/common/gaussian-blur.c:56 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Hvordan den gaussiske kerne diskretiseres" #: operations/common/gaussian-blur.c:58 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:27 operations/common/map-relative.c:32 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:44 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:57 operations/transform/scale.c:102 msgid "Abyss policy" msgstr "Kantpolitik" #: operations/common/gaussian-blur.c:60 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:47 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:60 operations/transform/scale.c:103 msgid "How image edges are handled" msgstr "Hvordan billedkanter håndteres" #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Klip til inputområdet" #: operations/common/gaussian-blur.c:63 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "Om outputområdet skal klippes til inputområdet" #: operations/common/gaussian-blur.c:118 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: operations/common/gaussian-blur.c:121 operations/common/gblur-1d.c:1279 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Beregner gennemsnittet af nærliggende pixels vægtede med normalfordelingen" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common/warp.c:38 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Sløringens retning — vand/lod" #: operations/common/gblur-1d.c:1276 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "1D-gaussisk sløring" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-save.c:25 #: operations/common/magick-load.c:26 operations/common/open-buffer.c:25 #: operations/common/save.c:25 operations/core/load.c:28 #: operations/external/exr-save.cc:24 operations/external/ff-load.c:29 #: operations/external/ff-save.c:29 operations/external/gif-load.c:34 #: operations/external/jp2-load.c:25 operations/external/jpg-load.c:24 #: operations/external/jpg-save.c:25 operations/external/npy-save.c:31 #: operations/external/png-load.c:27 operations/external/png-save.c:26 #: operations/external/ppm-load.c:25 operations/external/ppm-save.c:25 #: operations/external/rgbe-load.c:26 operations/external/rgbe-save.c:26 #: operations/external/svg-load.c:25 operations/external/tiff-load.c:25 #: operations/external/tiff-save.c:25 operations/external/webp-load.c:25 #: operations/external/webp-save.c:25 operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Fil" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Sti til GeglBuffer-fil der skal indlæses." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "GeglBuffer-filindlæser." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Målets filsti som GeglBuffer skal skrives til." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "GeglBuffer-filskriver." #: operations/common/gegl.c:24 msgid "pipeline" msgstr "\"pipeline\"" #: operations/common/gegl.c:25 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "[op [egenskab=værdi] [egenskab=værdi]] [[op] [egenskab=værdi]" #: operations/common/gegl.c:28 msgid "Eeeeeek" msgstr "Ups" #: operations/common/gegl.c:29 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "" "Der er et problem med syntaksen eller i anvendelsen af fortolkede " "egenskabsværdier. I det store og hele fungerer tingene måske alligevel." #: operations/common/gegl.c:107 msgid "GEGL graph" msgstr "GEGL-graf" # aux pad: http://www.gimpusers.com/forums/gimp-developer/18369-need-help-for-gegl-translation # Lader det være uoversat - så kan interesserede altid google det. #: operations/common/gegl.c:110 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "" "Foretager en kæde af operationer, hvor egenskaber for hver operation angives " "med par af nøgle=værdi efter operationens navn. Brug aux = [ kildefilter ] " "for at angive en kæde med en kilde som noget, der er forbundet til en \"aux " "pad\"." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Grey" msgstr "Gør grå" #: operations/common/grey.c:141 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Ændrer billedet til gråtoner" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Bredde af gitterlinjer i pixels" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Linjehøjde" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Højde af gitterlinjer i pixels" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Gitterlinjernes farve" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Gitteroptegning" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Std.afv." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Kontrast af højpas" #: operations/common/high-pass.c:84 msgid "High Pass Filter" msgstr "Højpasfilter" #: operations/common/high-pass.c:88 msgid "Enhances fine details." msgstr "Forbedrer fine detaljer." #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Justering af farvetone" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Farvestyrke" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Justering af farvestyrke" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 msgid "Lightness" msgstr "Lyshed" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Justering af lyshed" #: operations/common/hue-chroma.c:111 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Farvetone/-styrke" #: operations/common/hue-chroma.c:115 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Justerer LCH-farvetone, -farvestyrke og -lyshed" #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Målsti og filnavn" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "ICC-profilskriver" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "" "Gemmer den ICC-profil, der ville blive indlejret, hvis den blev gemt som et " "billede." #: operations/common/image-compare.c:28 msgid "Wrong pixels" msgstr "Forkerte pixels" #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Antal forskellige pixels." #: operations/common/image-compare.c:31 msgid "Maximum difference" msgstr "Største forskel" #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Største forskel mellem to pixels." #: operations/common/image-compare.c:34 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Gennemsnitlig forskel (forkert)" #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Gennemsnitlig forskel mellem forkerte pixels." #: operations/common/image-compare.c:37 msgid "Average difference (total)" msgstr "Gennemsnitlig forskel (i alt)" #: operations/common/image-compare.c:38 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Gennemsnitlig forskel mellem alle pixels." #: operations/common/image-compare.c:208 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "" "Sammenligner om input- og hjælpebuffere er forskellige. Global statistik " "gemmes i egenskaberne, og et visuelt forskelsbillede laves som et synligt " "resultat. " #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Størrelse" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Begge" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Outputtilstand" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Outputtilstand" #: operations/common/image-gradient.c:225 msgid "Image Gradient" msgstr "Billedfarveovergang" #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differencies" msgstr "" "Beregner farveovergangens størrelse og/eller retning ud fra centrale " "forskelle" #: operations/common/introspect.c:26 msgid "Node" msgstr "Knude" #: operations/common/introspect.c:159 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "GEGL-grafvisualisering." #: operations/common/invert-gamma.c:81 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Invertér i det perceptuelle rum" #: operations/common/invert-gamma.c:85 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverterer komponenterne (undtagen alfa) perceptuelt. Resultatet er det " "tilsvarende \"negativ\"." #: operations/common/invert-linear.c:74 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: operations/common/invert-linear.c:79 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverterer komponenterne (undtagen alfa) i lineært lys. Resultatet er det " "tilsvarende \"negativ\"." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Sammensætningsoperation der skal bruges" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Vandret placering i pixels" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Lodret placering i pixels" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:37 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:32 #: operations/common/saturation.c:24 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Skalering" # size lader til at være overflødig #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Skala 1:1" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Kildebilledets filsti (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, …)" #: operations/common/layer.c:266 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Et lag i den traditionelle forstand" #: operations/common/levels.c:26 msgid "Low input" msgstr "Lavt input" #: operations/common/levels.c:27 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Lysstyrkeniveauet fra input som bliver laveste output" #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Højt input" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Lysstyrkeniveauet fra input som bliver hvid" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Low output" msgstr "Lavt output" #: operations/common/levels.c:37 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Laveste lysstyrkeniveau i output" #: operations/common/levels.c:41 msgid "High output" msgstr "Højt output" #: operations/common/levels.c:42 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Højeste lysstyrkeniveau i output" #: operations/common/levels.c:203 operations/common/posterize.c:24 #: operations/external/matting-levin.c:41 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: operations/common/levels.c:205 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Ændrer billedets intensitetsområde" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "x1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "x2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Begyndelsesfarve" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Farven ved (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Slutfarve" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Farven ved (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:139 msgid "Linear Gradient" msgstr "Lineær farveovergang" #: operations/common/linear-gradient.c:143 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Gengivelse af lineær farveovergang" #: operations/common/little-planet.c:25 #: operations/common/panorama-projection.c:25 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: operations/common/little-planet.c:26 #: operations/common/panorama-projection.c:26 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Vandret kamerapanorering" #: operations/common/little-planet.c:31 #: operations/common/panorama-projection.c:31 msgid "Tilt" msgstr "Hældning" #: operations/common/little-planet.c:32 #: operations/common/panorama-projection.c:32 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Lodret kamerapanorering" #: operations/common/little-planet.c:38 #: operations/common/panorama-projection.c:38 msgid "Spin" msgstr "Drejning" #: operations/common/little-planet.c:39 #: operations/common/panorama-projection.c:39 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Drejevinkel omkring kameraets akse" #: operations/common/little-planet.c:43 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: operations/common/little-planet.c:48 #: operations/common/panorama-projection.c:48 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "Output-/gengivelsesbredde i pixels; -1 for inputbredde" #: operations/common/little-planet.c:54 #: operations/common/panorama-projection.c:54 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "Output-/gengivelseshøjde i pixels; -1 for inputhøjde" #: operations/common/little-planet.c:59 #: operations/common/panorama-projection.c:59 msgid "Inverse transform" msgstr "Omvendt transformering" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "" "Udfør omvendt afbildning. Nyttig til retouchering af zenith, nadir og andre " "dele af et panorama." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:62 operations/common/map-absolute.c:23 #: operations/common/map-relative.c:29 #: operations/common/panorama-projection.c:62 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:57 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:51 operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Resampling method" msgstr "Genberegningsmetode" #: operations/common/little-planet.c:64 #: operations/common/panorama-projection.c:64 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "" "Metode der skal bruges til genberegning af billedet. Opnå gode resultater " "med dobbelt genberegning ved retouchering af panoramaer, bruges nærmeste for " "at lave visningen og kubisk eller bedre til den omvendte transformering " "tilbage til panoramaet." #: operations/common/little-planet.c:495 msgid "Little Planet" msgstr "Lille planet" #: operations/common/little-planet.c:499 msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "" "Laver en stereografisk/lille planet-transformering af et ækvirektangulært " "billede." #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Begrænset" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Ubegrænset" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Udtoner" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Udtoner (fast længde)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Udtoner (fast hastighed)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Skygge plus billede" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Kun skygge" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Skygge minus billede" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Stil" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Skyggestil" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:33 #: operations/common/newsprint.c:72 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:46 operations/workshop/linear-sinusoid.c:66 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Skyggevinkel" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length" msgstr "Længde" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Skyggelængde" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 msgid "Midpoint" msgstr "Midtpunkt" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Midtpunkt for udtoning af skygge" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Midtpunkt (relativ)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "Midtpunkt for udtoning af skygge som en faktor af skyggelængden" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Skyggefarve" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Sammensætning" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Sammensætning af output" #: operations/common/long-shadow.c:1665 msgid "Long Shadow" msgstr "Lang skygge" #: operations/common/long-shadow.c:1669 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Laver en lang skyggeeffekt" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:29 #: operations/external/png-load.c:28 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Sti til filen der skal indlæses." #: operations/common/magick-load.c:145 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Image Magick-wrapper som bruger png-operationen." #: operations/common/mantiuk06.c:32 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Mængden af kontrastkomprimering" #: operations/common/mantiuk06.c:39 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:52 msgid "Detail" msgstr "Detaljer" #: operations/common/mantiuk06.c:40 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Niveau af vægt på detaljer i billedets farveovergange" #: operations/common/mantiuk06.c:1631 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Mantiuk 2006 Tone Mapping" #: operations/common/mantiuk06.c:1635 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Tilpasser et billede, som kan have et stort kontrastomfang, til visning med " "et lille dynamisk område. Denne operation begrænser kontrasten over mange " "rumlige frekvenser og giver lysstyrke i området 0–1." #: operations/common/map-absolute.c:164 msgid "Map Absolute" msgstr "Absolut afbildning" # Denne og de følgende er hjælpetekster, som plejer at begynde med stort #: operations/common/map-absolute.c:167 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "Genberegner input med en hjælpebuffer, som indeholder absolutte " "kildekoordinater" #: operations/common/map-relative.c:24 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: operations/common/map-relative.c:25 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "Skaleringsfaktor for forskydning. Indikerer hvor stor rumlig forskydning en " "relativ afbildningsværdi på 1 svarer til." #: operations/common/map-relative.c:184 msgid "Map Relative" msgstr "Relativ afbildning" #: operations/common/map-relative.c:187 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "Genberegner input med en hjælpebuffer, som indeholder relative " "kildekoordinater" #: operations/common/matting-global.c:491 msgid "Matting Global" msgstr "Global mattering" # http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.60.1177&rep=rep1&type=pdf #: operations/common/matting-global.c:493 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Opretter en alfa-mattering på baggrund af en tynd \"tri-map\" leveret af " "brugeren og et inputbillede. Forgrunden sættes til hvid og baggrunden til " "sort for \"tri-mappen\". Alt andet behandles som ukendt og fyldes ud." # Mon ikke det skulle have været dampening? #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Dæmpning" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "" "Værdien repræsenterer bidraget fra foregående stillbilleder til det nye." #: operations/common/mblur.c:145 msgid "Temporal blur" msgstr "Tidslig sløring" #: operations/common/mblur.c:147 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Akkumuleret bevægelsessløring med brug af et Kalman-filter til " "videosekvenser." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Styrer antallet af gentagelser" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:246 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Middelkrumningssløring" # I tvivl om normalisér er den rette danske betegnelse #: operations/common/mean-curvature-blur.c:249 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "" "Normalisér geometrien med en hastighed, der er proportional med den lokale " "værdi af middelkrumningen" #: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/pixelize.c:30 #: operations/common/vignette.c:26 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:26 #: operations/common/vignette.c:25 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: operations/common/median-blur.c:30 operations/common/newsprint.c:27 #: operations/common/pixelize.c:28 operations/common/vignette.c:27 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: operations/common/median-blur.c:38 msgid "Neighborhood" msgstr "Omegn" #: operations/common/median-blur.c:41 msgid "Neighborhood type" msgstr "Type af omegn" #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "Neighborhood radius" msgstr "Radius af omegn" #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Percentil for farve af omegn" #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Alfa-percentil" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Percentil for alfa af omegn" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Høj præcision" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Undgå klipning og kvantisering (langsommere)" #: operations/common/median-blur.c:995 msgid "Median Blur" msgstr "Mediansløring" #: operations/common/median-blur.c:998 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "Sløring beregnet ud fra medianfarven i nærheden af hver pixel." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Spejlrotation" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Rotation af spejlene" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Resultatrotation" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Rotation af resultatet" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Spejle" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Antal spejle der skal bruges" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "Placering af symmetricenteret i output" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:61 #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:41 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:40 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 operations/common-gpl3+/waves.c:27 msgid "Center X" msgstr "x-xentrum" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "x-akseforholdet for spejlingscenteret" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:66 #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:46 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 operations/common-gpl3+/waves.c:32 msgid "Center Y" msgstr "y-centrum" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "y-akseforholdet for spejlingscenteret" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "x-trimning" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "x-akseforholdet for trimning af spejlfladen" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "y-trimning" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "y-akseforholdet for trimning af spejlfladen" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Skaleringsfaktor for at gøre gengivelsen større" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Klip resultatet til inputstørrelsen" #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Fold input" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Udfyld hele outputområdet" #: operations/common/mirrors.c:436 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Kalejdoskopisk spejling" #: operations/common/mirrors.c:440 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Laver en kalejdoskop-lignende effekt." #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: operations/common/mix.c:26 msgid "mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "Blandingsforhold. Læses som mængden af aux: 0=input, 0,5=halv, 1=aux" #: operations/common/mix.c:91 msgid "Mix" msgstr "Blanding" #: operations/common/mix.c:94 msgid "do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "Laver en lineær interpolation mellem input og aux" #: operations/common/mono-mixer.c:26 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:31 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bevar lysstyrke" #: operations/common/mono-mixer.c:28 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Faktor for rød kanal" #: operations/common/mono-mixer.c:32 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Faktor for grøn kanal" #: operations/common/mono-mixer.c:36 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Faktor for blå kanal" #: operations/common/mono-mixer.c:115 msgid "Mono Mixer" msgstr "Monomikser" #: operations/common/mono-mixer.c:118 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Monokrom kanalmikser" #: operations/common/motion-blur-linear.c:27 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Sløringens længde (i pixels)" #: operations/common/motion-blur-linear.c:34 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Sløringens vinkel (i grader)" #: operations/common/motion-blur-linear.c:333 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Lineær bevægelsessløring" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Slører pixels i en retning. Simulerer sløring opstået ved at bevæge kameraet " "i en ret linje under optagelse." #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Linje" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "PS-kvadrat (eller euklidisk) prik" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Orthogonal Lines" msgstr "Ortogonale linjer" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Hvid på sort" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Sort på hvid" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Farvemodel" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "" "Hvor mange farver blæk der skal bruges: kun sort, rg, rgb (additiv) eller " "cmyk" #: operations/common/newsprint.c:43 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: operations/common/newsprint.c:45 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Halvtone-/prikmønster der skal bruges" #: operations/common/newsprint.c:47 operations/common-gpl3+/ripple.c:39 #: operations/common-gpl3+/waves.c:41 msgid "Period" msgstr "Periode" #: operations/common/newsprint.c:49 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "" "Antal pixels i én gentagelse af et basismønster ved den grundliggende " "opløsning." #: operations/common/newsprint.c:51 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Farvemætningsafhængig komprimering af perioden" #: operations/common/newsprint.c:55 msgid "Blocksize" msgstr "Blokstørrelse" #: operations/common/newsprint.c:57 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "" "Antal perioder pr. databid. Denne opdeling i databidder undgår en anomali " "for høje frekvenser forårsaget af vinkelboost" #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Angle Boost" msgstr "Vinkelboost" #: operations/common/newsprint.c:61 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "" "Multiplikationsfaktor for ønsket rotation af det lokale rum for struktur. " "Måden, det beregnes på, gør effekten svag for farver med lille mætning og " "muligvis stærkere, hvor der er farve." #: operations/common/newsprint.c:63 msgid "Black and green angle" msgstr "Sort og grøn vinkel" #: operations/common/newsprint.c:67 msgid "angle offset for patterns" msgstr "Vinkelforskydning for mønstre" #: operations/common/newsprint.c:73 msgid "Green angle" msgstr "Grøn vinkel" #: operations/common/newsprint.c:74 msgid "Black angle" msgstr "Sort vinkel" #: operations/common/newsprint.c:76 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Rød og cyan vinkel" #: operations/common/newsprint.c:83 msgid "Red angle" msgstr "Rød vinkel" #: operations/common/newsprint.c:84 msgid "Cyan angle" msgstr "Cyan vinkel" #: operations/common/newsprint.c:86 msgid "Blue and magenta angle" msgstr "Blå og magenta vinkel" #: operations/common/newsprint.c:93 msgid "Blue angle" msgstr "Blå vinkel" #: operations/common/newsprint.c:94 msgid "Magenta angle" msgstr "Magenta vinkel" #: operations/common/newsprint.c:96 msgid "Yellow angle" msgstr "Gul vinkel" #: operations/common/newsprint.c:550 msgid "Newsprint" msgstr "Avistryk" #: operations/common/newsprint.c:554 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Digitale halvtoner med mulighed for modulering. " #: operations/common/noise-cell.c:38 operations/common/noise-simplex.c:33 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Støjfunktionens størrelse" #: operations/common/noise-cell.c:41 operations/common/pixelize.c:33 msgid "Shape" msgstr "Form" #: operations/common/noise-cell.c:42 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolér mellem Manhattan- og euklidisk afstand." #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: operations/common/noise-cell.c:46 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Vælg det n.-tætteste punkt" #: operations/common/noise-cell.c:50 operations/common/noise-simplex.c:37 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Antallet af støjoktaver." #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Palettize" msgstr "Paletisér" #: operations/common/noise-cell.c:54 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Udfyld hver celle med en tilfældig farve" #: operations/common/noise-cell.c:57 operations/common/noise-simplex.c:41 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Basistal for tilfældighedsgeneratoren til støjfunktionen" #: operations/common/noise-cell.c:433 msgid "Cell Noise" msgstr "Cellestøj" #: operations/common/noise-cell.c:437 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Danner en celle-lignende struktur." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Mattering" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "En høj værdi formindsker støjens tilfældighed" #: operations/common/noise-cie-lch.c:195 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Tilføj CIE LCH-støj" #: operations/common/noise-cie-lch.c:198 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "" "Tilføjer støj til lyshed, farvestyrke og farvetone uafhængigt af hinanden" # Her er et problem, i det "value" i forbindelse med HSV er lyshed og ellers værdi #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: operations/common/noise-hsv.c:277 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Tilføj HSV-støj" #: operations/common/noise-hsv.c:280 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Tilføjer støj til farvetone, mætning og lyshed uafhængigt af hinanden" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:33 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:35 msgid "Randomization (%)" msgstr "Tilfældighedsgrad (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:36 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:38 msgid "Repeat" msgstr "Gentagelser" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Bland pixels tilfældigt" #: operations/common/noise-hurl.c:248 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Blander en brøkdel af alle pixels tilfældigt" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "z-forskydning" #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Perlin-støj" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Perlin-støjgenerator" #: operations/common/noise-pick.c:145 msgid "Noise Pick" msgstr "Støjudvælgelse" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Tilfældig ombytning af nogle pixels med nærliggende pixels" #: operations/common/noise-reduction.c:26 operations/common/warp.c:35 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Kontrollerer antallet af gentagelser. Lavere værdier giver mindre plastik-" "agtige resultater" #: operations/common/noise-reduction.c:456 msgid "Noise Reduction" msgstr "Støjreduktion" #: operations/common/noise-reduction.c:460 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Anisotropisk udglatningsoperation" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Korreleret støj" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "Uafhængig RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Kontrollér mængden af støj i hver RGB-kanal uafhængigt af hinanden" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "Lineær RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Operér på lineariserede RGB-farvedata" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Gaussisk fordeling" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "" "Brug en gaussisk fordeling af støjen. Hvis den er umarkeret, bruges en " "lineær fordeling af støjen i stedet" #: operations/common/noise-rgb.c:39 msgid "Red" msgstr "Rød" #: operations/common/noise-rgb.c:44 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: operations/common/noise-rgb.c:48 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: operations/common/noise-rgb.c:213 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Tilføj RGB-støj" #: operations/common/noise-rgb.c:216 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Forvrænger farver i tilfældig grad" #: operations/common/noise-simplex.c:333 msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplex-støj" #: operations/common/noise-simplex.c:337 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Danner en struktur af uigennemsigtig støj." #: operations/common/noise-spread.c:31 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Størrelsen af vandret spredning" #: operations/common/noise-spread.c:37 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Størrelsen af lodret spredning" #: operations/common/noise-spread.c:160 msgid "Noise Spread" msgstr "Støjspredning" #: operations/common/noise-spread.c:163 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytter pixels rundt tilfældigt" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Global uigennemsigtighedsværdi som altid anvendes oven på den valgfrie " "hjælpeinputbuffer." #: operations/common/opacity.c:313 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Vægter uigennemsigtigheden af input (både værdien af hjælpeinput og den " "globale egenskab)." #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "en GeglBuffer på disken som skal åbnes" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Åbn GEGL-buffer" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Bruger en GeglBuffer på disken som datakilde." #: operations/common/over.c:183 msgid "Normal compositing" msgstr "Normal sammensætning" # https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing #: operations/common/over.c:188 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Porter–Duff-operationen over (også kendt som normaltilstand eller src-over) " "(d = cA + cB × (1 − aA))" #: operations/common/panorama-projection.c:508 msgid "Panorama Projection" msgstr "Panoramaprojektion" #: operations/common/panorama-projection.c:513 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "" "Udfør gengivelsesafbildning i panoramafremviseren eller dens omvendte på et " "ækvirektangulært inputbillede (2∶1-forhold som indeholder 360×180 graders " "panorama)." #: operations/common/pixelize.c:29 msgid "Round" msgstr "Rund" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "The shape of pixels" msgstr "Pixels' form" #: operations/common/pixelize.c:37 msgid "Block width" msgstr "Blokbredde" #: operations/common/pixelize.c:38 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Bredden af blokke (i pixels)" #: operations/common/pixelize.c:45 msgid "Block height" msgstr "Blokhøjde" #: operations/common/pixelize.c:46 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Højden af blokke (i pixels)" #: operations/common/pixelize.c:53 msgid "Size ratio X" msgstr "Størrelsesforhold x" #: operations/common/pixelize.c:54 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Vandret størrelsesforhold af en pixel inde i hver blok" #: operations/common/pixelize.c:58 msgid "Size ratio Y" msgstr "Størrelsesforhold y" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Lodret størrelsesforhold af en pixel inde i hver blok" #: operations/common/pixelize.c:63 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:45 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: operations/common/pixelize.c:64 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Farve brugt til at udfylde baggrunden" #: operations/common/pixelize.c:664 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelér" # Den engelske beskrivelse er helt hen i vejret! # De geometriske former er: rund, diamant, kvadrat (og ikke rektangler) #: operations/common/pixelize.c:666 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Reducerer billedet til en samling af små ensfarvede geometriske former" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "Antal niveauer pr. komponent" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Farvereduktion" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Reducerer antallet af niveauer i hvert af billedets farvekomponenter." #: operations/common/radial-gradient.c:126 msgid "Radial Gradient" msgstr "Radial farveovergang" #: operations/common/radial-gradient.c:129 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Gengivelse af radial farveovergang" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Vandret placering" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Lodret placering" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Vandret udstrækning" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Lodret udstrækning" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Farve der skal gengives" #: operations/common/rectangle.c:89 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" # Størrelsen er ikke mere "fixed", end at man selv vælger den #: operations/common/rectangle.c:94 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Tegner et rektangel i en uigennemsigtig farve" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:64 msgid "Transform" msgstr "Transformering" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "" "Transformeringsmatrix med brug af SVG-syntaks (eller flere matricer adskilt " "af semikolon)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Første gentagelse" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:40 msgid "Number of iterations" msgstr "Antal gentagelser" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Udtoningsfarve" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "" "Farve som transformerede billeder skal udtones hen imod; hastigheden " "afhænger af alfa" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Udtoningsuigennemsigtighed" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "" "Hvor meget uigennemsigtigheden af hvert transformeret billede skal skaleres" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Indsæt nedenunder" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Indsæt transformerede billeder under hinanden" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:59 #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Matematisk metode til at rekonstruere pixelværdier" #: operations/common/recursive-transform.c:386 msgid "Recursive Transform" msgstr "Rekursiv transformering" #: operations/common/recursive-transform.c:388 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Anvend en transformation rekursivt." #: operations/common/reinhard05.c:27 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Billedets samlede lysstyrke" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Kromatisk tilpasning" #: operations/common/reinhard05.c:31 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Tilpasning til farvevariation i billedet" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Light adaptation" msgstr "Lystilpasning" #: operations/common/reinhard05.c:35 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Tilpasning til lysvariation i billedet" #: operations/common/reinhard05.c:276 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Reinhard 2005 Tone Mapping" #: operations/common/reinhard05.c:280 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Tilpasser et billede, som kan have et stort kontrastomfang (HDR), til " "præsentation ved et lavere kontrastomfang. Dette er en effektiv global " "operation afledt af fysiologiske observationer, som giver lysstyrke i " "området 0–1" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Remap" msgstr "Genafbildning" #: operations/common/remap.c:103 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "Strækker individuelt pixels' komponenter baseret på " "lysstyrkeindhyldningskurver" #: operations/common/rgb-clip.c:25 operations/common/rgb-clip.c:26 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Klip lave pixelværdier" #: operations/common/rgb-clip.c:28 msgid "Low limit" msgstr "Nedre grænse" #: operations/common/rgb-clip.c:31 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "Pixelværdier lavere end denne grænse vil blive sat til grænseværdien" #: operations/common/rgb-clip.c:34 operations/common/rgb-clip.c:35 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Klip høje pixelværdier" #: operations/common/rgb-clip.c:37 msgid "High limit" msgstr "Øvre grænse" #: operations/common/rgb-clip.c:40 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "Pixelværdier højere end denne grænse vil blive sat til grænseværdien" #: operations/common/rgb-clip.c:188 msgid "Clip RGB" msgstr "Klip RGB" #: operations/common/rgb-clip.c:191 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Holder RGB-pixelværdier inden for et angivet område" # Skyderen har titlen "Scale", så det er overflødigt her #: operations/common/saturation.c:25 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Størrelse af effekten" #: operations/common/saturation.c:227 msgid "Changes the saturation" msgstr "Ændrer mætningen" #: operations/common/save.c:26 msgid "Path of file to save." msgstr "Sti på fil der skal gemmes." #: operations/common/save.c:200 msgid "Save" msgstr "Gem" #: operations/common/save.c:203 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Værktøj med flere funktioner til at gemme filer; afhængig af filendelse " "bruges indbyggede værktøjer til at gemme filer. Brug de formatafhængige " "muligheder til at angive flere parametre." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Effektstyrke" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Styrken på sepiaeffekten" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Lægger en sepiatone på inputbilledet" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Regions size" msgstr "Områdestørrelse" #: operations/common/slic.c:30 msgid "Size of a region side" msgstr "Størrelse på et områdes side" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Compactness" msgstr "Kompakthed" #: operations/common/slic.c:35 msgid "Cluster size" msgstr "Klyngestørrelse" #: operations/common/slic.c:458 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Simpel lineær iterativ klyngedannelse" # Wikipedia på en række sprog har k-means #: operations/common/slic.c:461 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "Superpixels baseret på k-means-klyngedannelse" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Par" # Number of pairs er overflødig #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Højere tal bevarer finere detaljer" #: operations/common/snn-mean.c:357 msgid "Symmetric Nearest Neighbour" msgstr "Symmetrisk nærmeste nabo" #: operations/common/snn-mean.c:360 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbours" msgstr "" "Støjreducerende, kantbevarende sløringsfilter baseret på symmetriske " "nærmeste naboer" #: operations/common/spherize.c:26 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: operations/common/spherize.c:31 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:38 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: operations/common/spherize.c:34 operations/common-gpl3+/displace.c:34 msgid "Displacement mode" msgstr "Forskydningstilstand" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Angle of view" msgstr "Synsvinkel" #: operations/common/spherize.c:37 msgid "Camera angle of view" msgstr "Kameraets synsvinkel" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Curvature" msgstr "Krumning" # Kan ikke finde noget, der hedder co-angel #: operations/common/spherize.c:42 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "Kuglekalottens apeksvinkel som en brøkdel af komplementærvinklen" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:53 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Grad" #: operations/common/spherize.c:54 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "" "Skaleringsfaktor for forskydning (negative værdier svarer til en invers " "forskydning)" #: operations/common/spherize.c:319 msgid "Spherize" msgstr "Sfærisk effekt" #: operations/common/spherize.c:322 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Folder billedet omkring en kuglekalot" # Hjælpetekst til Radius #: operations/common/stress.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Omkringliggende pixels tages i betragtning. Værdier tæt på billedets længste " "side forbedrer mest. Forøgelse af radius øger beregningstiden" #: operations/common/stress.c:41 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Et større antal gentagelser giver mindre støjfyldte resultater, men kræver " "mere computerkraft" #: operations/common/stress.c:46 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "" "Når aktiveret forbedres skyggeområder også. Når deaktiveret fås et mere " "naturligt resultat" # Lader det være uoversat - så kan folk google det. #: operations/common/stress.c:269 operations/common/stress.c:273 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "STRESS (Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling)" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Keep colors" msgstr "Bevar farver" #: operations/common/stretch-contrast.c:27 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Påvirk hver kanal i samme grad" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "Non-linear components" msgstr "Ikke-lineære komponenter" #: operations/common/stretch-contrast.c:30 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "" "Hvis angivet, vil operationen blive udført på den gamma-korrigerede værdier " "i stedet for lineær RGB; virker som det gamle normaliseringsfilter i GIMP." #: operations/common/stretch-contrast.c:584 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Stræk kontrast" #: operations/common/stretch-contrast.c:587 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Skalerer bufferens komponenter til at være 0–1. Forbedrer billeder, som " "udnytter den tilgængelige kontrast dårligt (billeder med lav kontrast eller " "som er meget mørke eller lyse)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:254 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Stræk HSV-kontrast" # Autostretch findes ikke. De må mene Stretch Contrast #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Skalerer bufferens komponenter til at være 0–1. Forbedrer billeder, som " "udnytter den tilgængelige kontrast dårligt (billeder med lav kontrast eller " "som er meget mørke eller lyse). I modsætning til \"Stræk kontrast\" virker " "denne i HSV-rummet og bevarer farvetonen." #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Værdier" # Er lidt i tvivl om, hvordan skal forstås #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "liste med " #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "SVG-farverotation" #: operations/common/svg-huerotate.c:120 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "SVG-farvematrixrotation svg_huerotate" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:94 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "SVG-lysstyrke til alfa" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:98 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_luminancetoalpha" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG Matrix" msgstr "SVG-matrix" #: operations/common/svg-matrix.c:136 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_matrix" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG Saturate" msgstr "SVG-mætning" #: operations/common/svg-saturate.c:130 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_saturate" #: operations/common/threshold.c:25 operations/common/threshold.c:127 #: operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "" "Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is " "provided.)." msgstr "" "Skalartærskelniveau (tilsidesættes hvis en hjælpeinputbuffer er til stede)." # Threshold er ikke et verbum! # "value set in the value property": Der er tale om en skyder! #: operations/common/threshold.c:131 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global value set in " "the value property, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Konverterer billedet til sort/hvid baseret på enten den globale værdi " "angivet her eller pr. pixel fra hjælpeinput." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Vandret forskydning" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Lodret forskydning" #: operations/common/tile.c:134 msgid "Tile" msgstr "Flise" #: operations/common/tile.c:140 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Gentager inputbilledet i det uendelige." # Brudstykker er fra Gimp #: operations/common/tile-seamless.c:169 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Gør brudstykkerne sømløse" #: operations/common/tile-seamless.c:173 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Gør brudstykker af inputbufferen sømløse. Algoritmen er ikke opmærksom på " "indholdet, så resultatet kan kræve lidt efterbehandling." # https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/hh780397(v=vs.85).aspx #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Fjern præmultiplikationsfaktoren alfa" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "" "Fjerner præmultiplikationsfaktor fra en buffer som indeholder " "præmultiplicerede farver (men som ifølge babl-formatet ikke gør det)." #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Udtrykt som standardafvigelse (i pixels)" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "Skaleringsfaktor for uskarp maskering; størrelse af effekten" #: operations/common/unsharp-mask.c:164 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Gør skarpere (Uskarp maskering)" #: operations/common/unsharp-mask.c:167 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Gør billedet skarpere ved at tage forskellen mellem det oprindelige billede " "og en sløret kopi. Teknikken stammer oprindeligt fra mørkekammeret." # Der er tale om V(alue) i HSV #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Inverteret lyshed" #: operations/common/value-invert.c:153 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "" "Inverterer lysheden. Lyse områder bliver mørke og omvendt, mens farven " "bevares." #: operations/common/vignette.c:30 msgid "Vignette shape" msgstr "Vignetteringens form" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:36 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Som standard \"sort\". Du kan bruge gennemsigtighed her for at slette dele " "af et billede." #: operations/common/vignette.c:39 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "Hvor langt ud vignetteringen rækker som andel af halvdelen af billedets " "diagonal" #: operations/common/vignette.c:43 msgid "Softness" msgstr "Blødhed" #: operations/common/vignette.c:46 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: operations/common/vignette.c:47 msgid "Falloff linearity" msgstr "Henfaldslinearitet" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Proportion" msgstr "Størrelsesforhold" # "Forhold" ville lyde lidt underligt her #: operations/common/vignette.c:51 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Hvor tæt vi er på billedets højde-breddeforhold" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Squeeze" msgstr "Sammentrykning" #: operations/common/vignette.c:71 operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/bayer-matrix.c:51 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:96 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: operations/common/vignette.c:385 msgid "Vignette" msgstr "Vignettering" # Relaterer ikke kun til filmfotografi, så jeg har skrevet det om. #: operations/common/vignette.c:389 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Tilføjer vignettering til et billede. Simulerer faldet i lysintensiteten i " "kanter/hjørner, som opstår pga. kameraoptikken." #: operations/common/warp.c:26 msgid "Move pixels" msgstr "Flyt pixels" #: operations/common/warp.c:27 msgid "Grow area" msgstr "Forøg området" #: operations/common/warp.c:28 msgid "Shrink area" msgstr "Formindsk området" #: operations/common/warp.c:29 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Hvirvl med uret" #: operations/common/warp.c:30 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Hvirvl mod uret" #: operations/common/warp.c:31 msgid "Erase warping" msgstr "Fjern fordrejning" #: operations/common/warp.c:32 msgid "Smooth warping" msgstr "Blød fordrejning" #: operations/common/warp.c:41 operations/external/path.c:40 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: operations/common/warp.c:44 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: operations/common/warp.c:47 msgid "Stroke" msgstr "Strøg" #: operations/common/warp.c:49 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: operations/common/warp.c:52 msgid "Behavior of the op" msgstr "Operationens opførsel" #: operations/common/warp.c:937 msgid "Warp" msgstr "Fordrejning" # Er i tvivl om stroke skulle have en bredere betydning her #: operations/common/warp.c:939 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Beregner en relativ forskydningsafbildning ud fra et strøg" #: operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: operations/common/waterpixels.c:39 msgid "Superpixels size" msgstr "Størrelse på superpixels" #: operations/common/waterpixels.c:43 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Glathed af farveovergangrn" #: operations/common/waterpixels.c:48 msgid "Spatial regularization" msgstr "Rumlig regulering" #: operations/common/waterpixels.c:50 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "" "Kompromis mellem regelmæssighed af superpixels opretholdelse af objektgrænser" #: operations/common/waterpixels.c:53 msgid "Superpixels color" msgstr "Farve af superpixels" #: operations/common/waterpixels.c:56 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Hvordan superpixels skal udfyldes" #: operations/common/waterpixels.c:515 msgid "Waterpixels" msgstr "Vandpixels" #: operations/common/waterpixels.c:518 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "Superpixels baseret på vandskelstransformeringen" # https://en.wikipedia.org/wiki/Watershed_(image_processing) #: operations/common/watershed-transform.c:383 msgid "Watershed Transform" msgstr "Vandskelstransformering" # Label propagation svarer til flooding: http://www.cs.tut.fi/~moncef/publications/parallel-image-component.pdf, som er lidt nemmere at oversætte meningsfyldt #: operations/common/watershed-transform.c:386 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output and expected input " "are \"YA u32\" grayscale buffers. The Y value represents a label. When a " "pixel is not labelled, its alpha value has to be set to 0. The mandatory aux " "buffer is a \"Y u8\" image representing the priority levels." msgstr "" "Vandskelstransformering ved oversvømmelse. Output og forventet input er “YA " "u32”-gråskalabuffere. Y-værdien repræsenterer en mærkat. Når en pixel ikke " "er markeret, sættes dens alfaværdi til 0. Den obligatoriske hjælpebuffer er " "et “Y u8”-billede, som repræsenterer prioritetsniveauerne." # Encyclopædien har wavelet #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Waveletsløringens radius" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:275 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "1D-waveletsløring" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:82 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "" "Denne sløring anvendes til waveletnedbrydningsfilteret. Hver pixel beregnes " "ud fra en anden med HAT-transformeringen" #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Vægtet blanding" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "Blander to billeder med brug af alfa-værdierne som vægte" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "" "En GeglBuffer, som allerede eksisterer, som indgående bufferdata kan skrives " "til." #: operations/common/write-buffer.c:146 msgid "Write Buffer" msgstr "Skrivebuffer" #: operations/common/write-buffer.c:148 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "" "Skriver inputdata til en eksisterende GEGL-buffers destinationsoverflade." #: operations/common-gpl3+/antialias.c:278 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Scale3X-udjævning" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:282 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Udjævning med Scale3X-algoritmen til kantekstrapolation" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:37 msgid "Lens refraction index" msgstr "Linsens brydningsindeks" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Bevar oprindelige omgivelser" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:43 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Bevar billedet uforandret, hvor det ikke er påvirket af linsen." # Linseeffekt lyder bedre end anvend linse #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:275 msgid "Apply Lens" msgstr "Linseeffekt" # over the image er overflødig #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:279 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Efterligner den optiske forvrængning, som svarer til en elliptisk linse" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Sfærisk" # Fra Gimp #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:65 msgid "Sinusoidal" msgstr "Bølgelignende" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Type af afbildning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Kompensér" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Kompensér for mørkfarvning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Invertér buleafbildning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Fliselagt buleafbildning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Stigning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Vandniveau" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Niveauet som fuld gennemsigtighed skal repræsentere" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Omgivende lysfaktor" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:456 msgid "Bump Map" msgstr "Buleafbildning" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:458 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "Dette udvidelsesmodul bruger algoritmen beskrevet af John Schlag, \"Fast " "Embossing Effects on Raster Image Data\" i Graphics GEMS IV (ISBN " "0-12-336155-9). Det tager en buffer, som anvendes som en buleafbildning på " "en anden buffer for at lave en flot reliefeffekt." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:29 msgid "Mask radius" msgstr "Maskeradius" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:32 msgid "Percent black" msgstr "Procent sort" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:295 msgid "Cartoon" msgstr "Tegneserie" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:298 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Efterligner en tegneserie. Resultatet ligner en tegning lavet med en sort " "tusch og efterfølgende farvelagt. Dette opnås ved at fremhæve kanter og " "mørkfarve områder, som allerede er markant mørkere end omgivelserne." #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Red in Red channel" msgstr "Rød i den røde kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:35 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Angiver mængden af rød i den røde kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Green in Red channel" msgstr "Grøn i den røde kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:39 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Angiver mængden af grøn i den røde kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Blå i den røde kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:43 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Angiver mængden af blå i den røde kanal" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Red in Green channel" msgstr "Rød i den grønne kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:48 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Angiver mængden af rød i den grønne kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Green for Green channel" msgstr "Grøn i den grønne kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:52 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Angiver mængden af grøn i den grønne kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Blå i den grønne kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:56 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Angiver mængden af blå i den grønne kanal" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Rød i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:61 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Angiver mængden af rød i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Grøn i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:65 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Angiver mængden af grøn i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Blå i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:69 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Angiver mængden af blå i den blå kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:268 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmikser" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:270 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "Blander farver med angivelse af relative bidrag fra kildekomponenter." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "Fra farve" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "Farven som skal ændres." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "Til farve" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Erstatningsfarve." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Tærskel for rød" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Inputfarvens tærskel for rød" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Tærskel for grøn" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Inputfarvens tærskel for grøn" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Tærskel for blå" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Inputfarvens tærskel for blå" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:244 msgid "Exchange color" msgstr "Ombyt farve" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:248 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Ombytter en farve med an anden. En tærskel kan valgfrit angives for at " "konvertere fra en kulør til en anden." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "Farven som skal gøres transparent." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Tærskel for gennemsigtighed" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Farver under denne grænse bliver gennemsigtige." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Tærskel for uigennemsigtighed" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Farver over denne grænse forbliver uigennemsigtige." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:286 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farve til alfa" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:292 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "" "Konverterer en angivet farve til gennemsigtighed; virker bedst med hvid." #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:42 msgid "Tile size" msgstr "Flisestørrelse" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Gennemsnitlig diameter af hver flise (i pixels)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Flisemætning" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Udvid fliser med denne mængde" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:619 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:624 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Konverterer billedet til tilfældigt roterede, kvadratiske klatter, som får " "det til at ligne en kubistisk malestil" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Behold lige felter" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Behold ulige felter" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Behold lige eller ulige felter" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Deinterlace vandret eller lodret" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Blokstørrelse" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Blokstørrelse på deinterlacerede rækker/kolonner" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:312 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:317 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Reparerer billeder, hvor hver anden række eller kolonne mangler" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:32 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Lysfrekvens (rød)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:36 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Lysfrekvens (grøn)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:40 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Lysfrekvens (blå)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:43 msgid "Red contours" msgstr "Røde konturer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:44 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Antal konturer (rød)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:47 msgid "Green contours" msgstr "Grønne konturer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:48 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Antal konturer (grøn)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:51 msgid "Blue contours" msgstr "Blå konturer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:52 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Antal konturer (blå)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:55 msgid "Red sharp edges" msgstr "Røde skarpe kanter" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:56 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Antal skarpe kanter (rød)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:59 msgid "Green sharp edges" msgstr "Grønne skarpe kanter" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:60 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Antal skarpe kanter (grøn)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:63 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Blå skarpe kanter" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:64 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Antal skarpe kanter (blå)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:68 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Lysstyrke og skift/fortykning af konturer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:71 msgid "Scattering" msgstr "Spredning" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:72 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Spredning (hastighed vs. kvalitet)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:75 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:76 msgid "Polarization" msgstr "Polarisering" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:80 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:66 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:77 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Bredden på den genererede buffer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:88 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:74 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:85 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Højden på den genererede buffer" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:385 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmønstre" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:390 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Laver diffraktionsmønstre" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Cartesian" msgstr "Kartesisk" #: operations/common-gpl3+/displace.c:31 msgid "Polar" msgstr "Polært" #: operations/common-gpl3+/displace.c:37 msgid "Mode of displacement" msgstr "Tilstand for forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:39 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:227 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Sampler" #: operations/common-gpl3+/displace.c:42 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "Typen af GeglSampler som bruges til at hente inputpixels" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "X displacement" msgstr "x-forskydning" # Det er en hjælpetekst, så der er plads til at tilføje lidt ekstra information #: operations/common-gpl3+/displace.c:50 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Forskydningsfaktor for x- (kartesisk) eller radial (polær) retning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Vandret forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:58 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Sammenknibning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Forskydningsfaktor for vandret retning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:62 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Forskydningsfaktor for radial retning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Y displacement" msgstr "y-forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:65 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "" "Forskydningsfaktor for y- (kartesisk) eller tangential (polær) retning " "(grader)" #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 msgid "Vertical displacement" msgstr "Lodret forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:73 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Forskydningsfaktor for lodret retning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:77 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Forskydningsfaktor for vinkelforskydningen" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center displacement" msgstr "Centrér forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:80 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Centrér forskydningen omkring et angivet punkt" #: operations/common-gpl3+/displace.c:83 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "x-koordinaten for forskydningscenteret" #: operations/common-gpl3+/displace.c:90 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "y-koordinaten for forskydningscenteret" # Egentlig Forrskyd, men det er navnet på operationen, og de andre operationer er navneord #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Forskydning" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Forskyder pixels på baggrund af forskydningsafbildninger" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-kompas" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Differentiel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Algoritme til kantgenkendelse" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Graden af kantgenkendelse" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Kantopførsel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Kantgenkendelsens opførsel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:363 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantgenkendelse" #: operations/common-gpl3+/edge.c:367 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Adskillige simple metoder til kantgenkendelse" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:412 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Laplace-kantgenkendelse" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Højopløsningskantgendelse" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:271 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Buleafbildning (bevar oprindelige farver)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Relieftype" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Gengivelsestype" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Lysets vinkel (grader)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Stigningens vinkel (grader)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Filterbredde" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:275 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Efterligner et billede lavet ved prægning" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Opløsning i pixels" # http://www.gegl.org/operations/gegl-engrave.html # Boolesk, så jeg formoder, det skal være Begræns og ikke Grænse #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Begræns linjebredden" # Navneord - se Displace #: operations/common-gpl3+/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Gravering" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:205 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Efterligner en antik gravering" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Edderkop" # Fraktaltype #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Man O War" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Fraktaltype" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Typen af fraktal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Zoom i fraktalrummet" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Forskyd x" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "x-forskydning i fraktalrummet" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Forskyd y" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "y-forskydning i fraktalrummet" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "Cx" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "Cx (ingen effekt med Mandelbrot og Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "Cy" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "Cy (ingen effekt med Mandelbrot og Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Strækningsfaktor for rød" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Strækningsfaktor for grøn" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Strækningsfaktor for blå" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Anvendelsestilstand for rød" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Anvendelsestilstand for grøn" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Anvendelsestilstand for blå" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Inversion af rød" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Inversion af grøn" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Inversion af blå" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Antal farver" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Loglog-udglatning" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:375 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Fraktaltypen \"%d\" understøttes ikke" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:432 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktaludforskning" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:437 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Gengivelse af flere forskellige fraktalsystemer med farveindstillinger, der " "kan konfigureres." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "x1-værdi, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "x2-værdi, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "y1-værdi, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "y2-værdi, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "Jx" # https://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "x-basistal for Julia, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "Jy" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "y-basistal for Julia, placering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Redningslængde" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Hvordan pixels uden for inputbufferen håndteres" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:176 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Fraktaltypen understøttes ikke" # Gimp #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:240 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktaltransformering" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:245 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Transformerer billedet med fraktaler" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Maks. delta" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Maksimal delta" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:377 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:381 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Sløring af omkringliggende pixels, men kun i områder med lav kontrast" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:30 msgid "Type 2" msgstr "Type 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "Division" msgstr "Division" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:34 msgid "The number of divisions" msgstr "Antal divisioner" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:38 msgid "Illusion type" msgstr "Illusionstype" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:41 msgid "Type of illusion" msgstr "Typen af illusion" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:273 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:277 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Lægger mange ændrede kopier af billedet oven i hinanden." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Primær" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Mængden af 2.-ordensforvrængning" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Mængden af 4.-ordensforvrængning" # Hjælpetekst til Zoom #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Skalér billedets overordnede størrelse" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect centre offset in X" msgstr "x-forskydning af effektens centrum" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect centre offset in Y" msgstr "y-forskydning af effektens centrum" # Tilsyneladende kan det både gøres lysere og mørkere i hjørnerne #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Justér lysstyrke" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Justér lysstyrken i hjørnerne" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:498 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linseforvrængning" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Korrigerer tønde- eller nålepudelinseforvrængning." #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X position" msgstr "x-placering" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:29 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "x-koordinat for linseoverstrålingens centrum" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y position" msgstr "y-placering" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:35 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "y-koordinat for linseoverstrålingens centrum" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:511 msgid "Lens Flare" msgstr "Linseoverstråling" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Tilfører linseoverstråling til billedet." #: operations/common-gpl3+/maze.c:36 msgid "Depth first" msgstr "Dybde først" #: operations/common-gpl3+/maze.c:37 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: operations/common-gpl3+/maze.c:56 msgid "Algorithm type" msgstr "Algoritmetype" #: operations/common-gpl3+/maze.c:59 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Typen af labyrintalgoritme" # Boolesk #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:57 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Tileable" msgstr "Fliselagt" #: operations/common-gpl3+/maze.c:65 msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrundsfarve" #: operations/common-gpl3+/maze.c:66 msgid "The foreground color" msgstr "Forgrundsfarven" #: operations/common-gpl3+/maze.c:69 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: operations/common-gpl3+/maze.c:70 msgid "The background color" msgstr "Baggrundsfarven" #: operations/common-gpl3+/maze.c:731 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: operations/common-gpl3+/maze.c:736 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Tegner en labyrint" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:32 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Hexagons" msgstr "Heksagoner" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Octagons" msgstr "Oktagoner" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Triangles" msgstr "Trekanter" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:38 msgid "Tile geometry" msgstr "Mosaikgeometri" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:40 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Hvilken form der skal bruges til mosaikken" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:48 msgid "Tile height" msgstr "Mosaikhøjde" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Tilsyneladende højde af hvert mosaikstykke (i pixels)" # Tile er overflødig #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:53 msgid "Tile neatness" msgstr "Pænhed" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Afvigelse fra perfekt udformede mosaikstykker" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:57 msgid "Tile color variation" msgstr "Farvevariation" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:61 msgid "Color averaging" msgstr "Farvemidling" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Farve baseret på gennemsnittet af indbefattede pixels" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:64 msgid "Rough tile surface" msgstr "Ru overflade" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 msgid "Surface characteristics" msgstr "Overfladens beskaffenhed" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:67 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Tillad opdeling af mosaikstykker" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Tillad opdeling af mosaikstykker ved hårde kanter" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:70 msgid "Tile spacing" msgstr "Mellemrum mellem mosaikstykker" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Mellemrum mellem mosaikstykker (i pixels)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:76 msgid "Joints color" msgstr "Sammenføjningernes farve" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:78 msgid "Light color" msgstr "Lysets farve" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:80 msgid "Light direction" msgstr "Lysets retning" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:86 msgid "Antialiasing" msgstr "Udjævning" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Giver et mere glat udseende" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2469 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2473 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "Mosaik er et filter, som transformerer et billede til en mosaik af små, " "ensfarvede elementer af ensartet størrelse." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:53 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "Rotationssløringsvinkel. En stor vinkel kan tage noget tid at gengive" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:422 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Cirkulær bevægelsessløring" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:427 msgid "Circular motion blur" msgstr "Cirkulær bevægelsessløring" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:50 msgid "Blurring factor" msgstr "Sløringsfaktor" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:243 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Zoombevægelsessløring" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:248 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Zoombevægelsessløring" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:158 msgid "Noise Slur" msgstr "Udtværingsstøj" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:162 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Nogle pixels skubbes tilfældigt nedad (ligner smeltning)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:38 msgid "X Size" msgstr "x-størrelse" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:39 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Vandret strukturstørrelse" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:45 msgid "Y Size" msgstr "y-størrelse" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:46 msgid "Vertical texture size" msgstr "Lodret strukturstørrelse" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:53 msgid "Detail level" msgstr "Detaljeniveau" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Create a tileable output" msgstr "Lav et output, der kan anvendes som fliser" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:60 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Lav turbulent støj" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:347 msgid "Solid Noise" msgstr "Uigennemsigtig støj" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:352 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Laver en tilfældig, skylignende struktur" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:27 operations/common-gpl3+/photocopy.c:27 msgid "Mask Radius" msgstr "Maskeradius" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 msgid "Radius of circle around pixel" msgstr "Cirkelradius omkring pixel" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:72 #: operations/workshop/bayer-matrix.c:69 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:77 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "Number of intensities" msgstr "Antal intensiteter" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:37 msgid "Histogram size" msgstr "Histogramstørrelse" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Intensity Mode" msgstr "Intensitetstilstand" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Brug pixels' lysstyrkeværdier" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:482 msgid "Oilify" msgstr "Oliemaleri" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:485 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Efterligner et oliemaleri" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:30 operations/common-gpl3+/softglow.c:34 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:33 msgid "Percent Black" msgstr "Procent sort" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:36 msgid "Percent White" msgstr "Procent hvid" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:331 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:333 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Efterligner farveforvrængning som på en fotokopimaskine" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Høje værdier giver mere variation i detaljerne" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "x-begyndelse på den genererede buffer" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "y-begyndelse på den genererede buffer" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:450 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Laver et billede fyldt med en plasmaeffekt." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Cirkeldybde i procent" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Forskydningsvinkel" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Afbild baglæns" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Begynd fra højre i stedet for venstre" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Afbild fra toppen" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Put den øverste række i midten og den nederste udenfor" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "Til polær" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Afbild billedet på en cirkel" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "De polære koordinaters begyndelsespunkt" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Vælg midtpunkt" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Lad begyndelsespunktet være midtpunktet" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:412 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polære koordinater" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:417 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konverterer billedet til og fra polære koordinater" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Tærskel for røde øjne" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:171 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern røde øjne" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Fjerner røde øjne som opstår pga. kamerablitzen" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:32 msgid "Sawtooth" msgstr "Savtakker" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:35 operations/common-gpl3+/waves.c:37 #: operations/workshop/bayer-matrix.c:59 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:43 operations/common-gpl3+/waves.c:45 msgid "Phase shift" msgstr "Faseforskydning" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:54 msgid "Wave type" msgstr "Bølgetype" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:63 msgid "Retain tilebility" msgstr "Behold fliselagt udseende" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:260 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:265 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Forskyder pixels i et krusningsmønster" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Justér eksponering af skygger" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Højlys" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Justér eksponering af højlys" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Hvidpunktsjustering" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Flyt hvidpunkt" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Rumlig udstrækning" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Komprimér" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "Komprimér effekten på skygger/højlys og bevar mellemtoner" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Justering af skyggefarver" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Justér mætning af skygger" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Justering af højlysfarver" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Justér mætning af højlys" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:244 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Skygger/højlys" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:247 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Korrigerer skygger og højlys" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Gør skyggerne lysere og højlys mørkere" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Flyt" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Maksimalt antal rækker/søjler der må flyttes over" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Flytningsretning" # Det er det, der lader til at være effekten: http://www.gegl.org/operations/distort.html #: operations/common-gpl3+/shift.c:148 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Flytter hver pixel i en række eller søjle en tilfældig distance" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 operations/workshop/bayer-matrix.c:30 msgid "X Scale" msgstr "x-skala" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:33 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Skaleringsfaktor for x-aksen" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 operations/workshop/bayer-matrix.c:37 msgid "Y Scale" msgstr "y-skala" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:40 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Skaleringsfaktor for y-aksen" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity" msgstr "Kompleksitet" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:47 msgid "Complexity factor" msgstr "Kompleksitetsfaktor" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "Force tiling" msgstr "Ombryd til fliselagt" # generated er overflødigt - det optræder heller ikke nedenfor #: operations/common-gpl3+/sinus.c:53 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Når aktiveret, vil mønsteret være fliselagt" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "Distorted" msgstr "Forvrænget" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:56 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Når aktiveret, vil mønsteret kunne gentages sømløst" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:68 msgid "Blend Mode" msgstr "Blandingstilstand" # Hjælpetekst til Exponent #: operations/common-gpl3+/sinus.c:73 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Eksponenten der bruges til at strække blandingen" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:317 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:322 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Laver komplekse bølgelignende strukturer" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:27 msgid "Glow radius" msgstr "Glødradius" # Adobe Illustrator oversætter med skær #: operations/common-gpl3+/softglow.c:236 msgid "Softglow" msgstr "Blødt skær" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:240 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Giver billedet et skær ved at gøre højlys intense og udflydende" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Spiraltype" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "x-koordinat for spiralens begyndelsespunkt" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "y-koordinat for spiralens begyndelsespunkt" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Spiralens radius" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 msgid "Base" msgstr "Base" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Logaritmebase for spiralen" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Fordeling" # Der er ikke tale om et arealforhold, idet værdierne er fra -1 til +1 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Arealfordeling mellem de to farver" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Spiralrotation" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Mod uret" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Retning på spiralens hvirvel" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:444 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:449 msgid "Spiral renderer" msgstr "Lav en spiral" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:34 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "x-koordinat for supernovaens centrum" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:40 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "y-koordinat for supernovaens centrum" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:46 msgid "Radius of supernova" msgstr "Supernovaens radius" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:52 msgid "Number of spokes" msgstr "Antal stråler" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:57 msgid "Random hue" msgstr "Tilfældig farvetone" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:62 msgid "The color of supernova." msgstr "Supernovaens farve." #: operations/common-gpl3+/supernova.c:65 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator for stråler og tilfældig farvetone" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:343 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:347 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Dette udvidelsesmodul frembringer en effekt som en supernovaeksplosion. " "Størrelsen af lyseffekten er ca. proportional med 1/r, hvor r er afstanden " "fra supernovaens centrum." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Øverst til højre" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Øverst til venstre" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Nederst til venstre" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Nederst til højre" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Placering af lyskilden som oplyser lærredet: øverst til højre, øverst til " "venstre, nederst til venstre eller nederst til højre." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Tilsyneladende dybde af lærredseffekten; fra 1 (meget flad) til 50 (meget " "dyb)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Lærredsstruktur" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Giver billedet en struktur, som var det en kunstners lærred." # Bruges både til glas- og papirmosaik #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Bredde på mosaikstykkerne" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Højde på mosaikstykkerne" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:234 msgid "Tile Glass" msgstr "Glasmosaik" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "Får billedet til at se ud som om, det betragtes gennem en glasmosaik" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Inverteret billede" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Billede" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Gennemtving" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Bredde på papirstykkerne" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Højde på papirstykkerne" # Jeg tror, det skal forstås som, hvor meget papirstykkerne flyttes fra deres udgangspunkt (i procent) #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Flytteafstand" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Fold omkring" # Tror det er sådan, det skal forstås #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Fold de delvise papirstykker om på modstående side" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Foldningstype" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Foldningstype" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Centrering" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Centrering af papirstykkerne" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Baggrundstype" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:430 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirstykke" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:435 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipper billedet i stykker og forskyder dem" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More white (larger value)" msgstr "Mere hvid (større lyshed)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Mere sort (mindre lyshed)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Middel lyshed til toppe" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Color to peaks" msgstr "Farve til toppe" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "Only color" msgstr "Kun farve" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More opaque" msgstr "Mere uigennemsigtig" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:35 msgid "More transparent" msgstr "Mere gennemsigtig" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:41 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Tilstand for lyshedsudbredelse" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:44 msgid "Lower threshold" msgstr "Nedre tærskel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:48 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:52 msgid "Upper threshold" msgstr "Øvre tærskel" # Hastighed giver ikke mening her #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "Propagating rate" msgstr "Udbredelsesgrad" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:56 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "Farve for tilstandene \"Kun frave\" og \"Farve til toppe\"" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "To top" msgstr "Mod toppen" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:62 msgid "Propagate to top" msgstr "Udbred mod toppen" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "To left" msgstr "Mod venstre" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:65 msgid "Propagate to left" msgstr "Udbred mod venstre" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "To right" msgstr "Mod højre" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:68 msgid "Propagate to right" msgstr "Udbred mod højre" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "To bottom" msgstr "Mod bunden" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:71 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Udbred mod bunden" # Af typen boolesk så der er nok tale om et spørgsmål #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:74 msgid "Propagating value channel" msgstr "Udbred lyshedskanalen" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:77 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Udbred alfa-kanalen" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:642 msgid "Value Propagate" msgstr "Lyshedsudbredelse" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:646 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "" "Udbred visse værdier til omkringliggende pixels. Erodér og udvid enhver " "farve eller uigennemsigtighed." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Forskudt" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Mere forskudt" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Stribet" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Brede striber" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Langt forskudt" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3×3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "Stor 3×3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Type af RGB-mønster der skal bruges" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Additiv" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Om funktionen lægger resultatet til det oprindelige billede." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Roteret" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Om RGB-mønsteret skal roteres 90 grader." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Videoforvrængning" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" "Denne funktion simulerer forvrængningen, som kan opstå på en gammel RGB-" "skærm med en lav tæthed af billedpunkter." # Amplitude er mere præcis, men mange kender måske ikke begrebet #: operations/common-gpl3+/waves.c:38 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Krusningens størrelse" #: operations/common-gpl3+/waves.c:42 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Krusningens periode (bølgelængde)" #: operations/common-gpl3+/waves.c:48 msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: operations/common-gpl3+/waves.c:55 msgid "Clamp deformation" msgstr "Fasthold deformation" #: operations/common-gpl3+/waves.c:56 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Begræns deformationen til billedområdet." #: operations/common-gpl3+/waves.c:198 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: operations/common-gpl3+/waves.c:203 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Forvrænger billedet med bølger" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Hvirvelvinkel (grader)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Størrelse på sammenknibningen" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Radius (1,0 er den største cirkel, som passer i billedet, og 2,0 går helt ud " "i hjørnerne)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:262 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Hvirvel og sammenknibning" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:267 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Forvrænger billedet med hvirvler og sammenknibning" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:561 msgid "Wind" msgstr "Vind" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Sprængning" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Højre" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Top" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Bund" # Valgmulighed til "Edge affected" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Forkant" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Bagkant" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Effektens stil" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Effektens retning" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Påvirket kant" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Kantopførsel" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Større værdier begrænser effekten til færre områder i billedet" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Større værdier forøger størrelsen på effekten" #: operations/common-gpl3+/wind.c:565 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Efterligner farver, der løber ud på grund af vinden" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:88 msgid "Cache" msgstr "Cache" # Cache kan ikke bruges om verbum - derfor omskrivningen. #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL eller en GeglBuffer indeholdende cachelagrede beregningsresultater. " "Dette er en særlig buffer, hvor gegl_buffer_list_valid_rectangles returnerer " "den del af cachen, som er gyldig." #: operations/core/cache.c:90 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "" "En eksplicit cacheknude. Resultater gemmes i cachen, hvilket skulle give " "hurtigere genberegning, hvis det, som er gemt i cachen, er tidskrævende at " "beregne og ikke ændrer sig." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Inputformat" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Babl-format af inputtet" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Outputformat" #: operations/core/cast-format.c:111 msgid "Cast Format" msgstr "Omfortolk format" # Cast er vel efterhånden ok på dansk efter ChromeCast kom frem #: operations/core/cast-format.c:113 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Omfortolker data i input_format som output_format; begge formater skal have " "samme bpp" #: operations/core/cast-space.c:25 operations/core/convert-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Navn" #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "" "En af følgende: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "pointer til en const * Babl-rum" #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/v4l.c:26 operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Sti" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Filsystemsti til den ICC-matrixprofil der skal indlæses" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "Cast color space" msgstr "Skift farverum" # Giver ikke mening på engelsk uden punktum. #: operations/core/cast-space.c:131 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Tilsidesætter det angivne farverum. Indstilles en markør til et format " "tilsidesættes strengegenskaben, og indstilles en “aux pad” tilsidesættes " "begge. " #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "Reference-ID'et som bruges som input (til brug i XML)." #: operations/core/clone.c:110 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: operations/core/clone.c:111 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "" "Kloner en buffer. Det samme som gegl:nop, men kan behandle referencer i " "serializations/UI, så de bliver mere læselige for mennesker." #: operations/core/convert-format.c:100 msgid "Convert Format" msgstr "Konvertér format" #: operations/core/convert-format.c:102 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Konverterer data til det angivne format" #: operations/core/convert-space.c:104 msgid "Convert color space" msgstr "Konvertér farverum" #: operations/core/convert-space.c:106 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format override the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Angiver farverum, som efterfølgende babl-formater i “pipeline” oprettes med, " "og ICC-profilen som potentielt indlejres til ekstern farvehåndtering. " "Indstilles en markør til et format tilsidesættes strengegenskaben, og " "indstilles en “aux pad” tilsidesættes begge. " #: operations/core/crop.c:45 msgid "Reset origin" msgstr "Nulstil begyndelse" #: operations/core/crop.c:226 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: operations/core/crop.c:227 msgid "Crop a buffer" msgstr "Beskærer en buffer" #: operations/core/load.c:30 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/png-load.c:29 #: operations/external/ppm-load.c:27 operations/external/svg-load.c:27 #: operations/external/tiff-load.c:27 operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: operations/core/load.c:31 msgid "URI of file to load." msgstr "URI til fil som skal indlæses." #: operations/core/load.c:367 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Filindlæser med flere funktioner. Bruger andre indbyggede værktøjer og " "konvertering med Image Magick, hvis ikke andre muligheder er tilgængelige." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Ingen operation" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Ingen operation (kan bruges som et rutepunkt)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "sti til filen der skal skrives til." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "størrelse på databid der skal bruges." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Sti til videofil der skal indlæses" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Stillbillednummer" # Navnet på et felt - derfor ændret til stort (også de følgende) #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "Stillbilleder" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Antal stillbilleder i videoen. Opdateres med garanti, når det første billede " "er blevet afkodet." # Navnet på et felt. Ved ikke, hvor _ kommer fra. #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "Samplefrekvens for lyd" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "Lydkanaler" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "Billedfrekvens" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Billeder pr. sekund. Gør det muligt at beregne tid vs. billede" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "Videocodec" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "Lydcodec" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "Lyd" #: operations/external/ff-load.c:802 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "FFmpeg-stillbilledindlæser" #: operations/external/ff-load.c:804 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "FFmpeg-videostillbilledindlæser." #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Målsti og filnavn. Brug \"-\" for standardoutput." #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Lydcodec" # Containerformat bruges i Banshee #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Lydcodec der skal bruges, eller auto for at bruge en passende standard " "baseret på containerformat." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "Samplefrekvens for lyd" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 betyder automatisk registrering ud fra første lydbid" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "Lydens bitfrekvens i kb/s" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Kodning af målets videobitfrekvens i kb/s" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Billeder/sekund" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Videodcodec der skal bruges, eller auto for at bruge en god standard baseret " "på containerformat." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "Videoens bitfrekvens i kb/s" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Bufferstørrelse for videoen" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Containerformat" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Containerformat der skal bruges, eller auto for automatisk registrering " "baseret på filendelse." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "global kvalitet" #: operations/external/ff-save.c:55 msgid "noise reduction" msgstr "støjreduktion" #: operations/external/ff-save.c:56 msgid "scenechange threshold" msgstr "Tærskel for sceneskift" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "video bitrate min" msgstr "Min. videobitfrekvens" #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "video bitrate max" msgstr "Maks. videobitfrekvens" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "Tolerance for videobitfrekvens" # Denne og de følgende lader til at være tilvalg til codec til ffmpeg: https://ffmpeg.org/ffmpeg-all.html #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:62 msgid "trellis" msgstr "trellis" #: operations/external/ff-save.c:63 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "gop-size" msgstr "gop-size" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-quant-factor" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-quant-offset" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1122 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "FFmpeg-stillbilledskriver" #: operations/external/ff-save.c:1124 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "FFmpeg — datamodtager af videooutput" #: operations/external/gif-load.c:35 operations/external/jp2-load.c:26 #: operations/external/jpg-load.c:25 operations/external/svg-load.c:26 #: operations/external/tiff-load.c:26 operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Sti til filen der skal indlæses" # Navnet på et felt - derfor ændret til stort (også de følgende) #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "Stillbillede" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "Stillbillednummer der skal afkodes" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Antal stillbilleder i gif-animationen" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "Billedforsinkelse" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Forsinkelse i ms for det sidst afkodede stillbillede" #: operations/external/gif-load.c:239 msgid "GIF File Loader" msgstr "GIF-filindlæser" #: operations/external/gif-load.c:241 msgid "GIF image loader." msgstr "GIF-billedindlæser." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:28 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "URI til filen som skal indlæses" #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Ukendt JPEG 2000-billedformat" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Kan ikke åbne JPEG 2000-billede" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Kan ikke oprette farveprofil til output" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Kan ikke konvertere billedet til sRGB-farverummet" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "JPEG 2000 med %d komponenter, som ikke er RGB, understøttes ikke" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "JPEG 2000-filen med dybden %d understøttes ikke" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Dele af JPEG 2000-inputtet matcher ikke" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "kunne ikke oprette en ny Jasper-strøm" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "kunne ikke åbne JPEG 2000 fra %s" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "kunne ikke søge i JPEG 2000-filen" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "En eller flere af R-, G-, B-komponenterne mangler" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "En eller flere af R-, G-, B-komponenterne har signerede data" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Fejl ved læsning af række %d, komponent %d" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "JPEG 2000-filindlæser" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Indlæsning af JPEG 2000-billeder med brug af jasper." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "URI til filen som skal indlæses" #: operations/external/jpg-load.c:397 msgid "JPEG File Loader" msgstr "JPEG-filindlæser" #: operations/external/jpg-load.c:399 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Indlæsning af JPEG 2000-billeder med brug af libjpeg" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Målsti og filnavn. Brug \"-\" for standardoutput." #: operations/external/jpg-save.c:28 operations/external/webp-save.c:28 #: operations/workshop/domain-transform.c:24 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "JPEG-komprimeringskvalitet (mellem 1 og 100)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Udjævning" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Udjævningsfaktor fra 1 til 100; 0 betyder ingen udjævning" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Brug optimerede Huffman-tabeller" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Opret progressive JPEG-billeder" #: operations/external/jpg-save.c:40 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Opret et billede i gråtoner (monokrom)" #: operations/external/jpg-save.c:396 msgid "JPEG File Saver" msgstr "JPEG-filskriver" #: operations/external/jpg-save.c:398 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Gem JPEG-billeder med brug af libjpeg" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Kildeprofil" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "cmsHPROFILE svarende til ICC-profilen for inputdata." #: operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Sanselig" #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetrisk" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetrisk" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Gengivelsesmetode" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Gengivelsesmetoden som skal bruges ved konvertering." #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Sortpunktskompensation" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Brug sortpunktskompensation ved konvertering." #: operations/external/lcms-from-profile.c:245 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS fra profil" #: operations/external/lcms-from-profile.c:248 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Konverterer input fra en ICC-farveprofil til et veldefineret babl-format. " "Bufferens data vil derefter blive korrekt håndteret af GEGL ved videre " "bearbejdning." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Logaritmen til afvigelsesvægtningen" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Radius af behandlingsvinduet" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Alfa-tærskel for flerniveaubehandling" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Trimap-påvirkningsfaktor" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Antal reducerede niveauer der skal bruges" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Aktive niveauer" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Antal niveauer at udføre løsning på" # https://people.csail.mit.edu/alevin/papers/Matting-Levin-Lischinski-Weiss-CVPR06.pdf #: operations/external/matting-levin.c:1455 msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-mattering" #: operations/external/matting-levin.c:1458 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Opretter en alfa-mattering på baggrund af et inputbillede og en tynd \"tri-" "map\" leveret af brugeren. Forgrunden sættes til valgt og baggrunden til " "ikke-valgt for \"tri-mappen\"." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Model" # Model er overflødig, da det er en hjælpetekst til Model #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Basale elementer der opereres på" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Størrelse på kvadrat" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Kantlængde på det kvadrat som gitteret består af" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Stivhed" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Antal deformationsgentagelser" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "ASAP-deformation" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "ASAP-deformation udføres når SAND, ellers ARAP-deformation" #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "MLS-vægte" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Brug MLS-vægte" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "MLS-vægtes alfa" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Alfa-parameter for MLS-vægte" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Bevar model" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Når SAND vil modellen ikke blive frigivet" #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:228 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Sampler brugt internt" # Har udeladt "billede", så det ikke blev for langt. Det er jo et billedbehandlingsprogram, så det giver også sig selv. #: operations/external/npd.c:257 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Udfører n-punktsdeformation" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "NumPy-filskriver" #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "Gem billeder med NumPy (Numerisk Python)" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Udfyldningsfarve" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Farve der skal bruges til udfyldning. Brug 0 uigennemsigtighed for at " "deaktivere udfyldning" #: operations/external/path.c:29 msgid "Stroke Color" msgstr "Strøgfarve" #: operations/external/path.c:30 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Malefarve der skal bruges til strøg" #: operations/external/path.c:32 msgid "Stroke width" msgstr "Strøgbredde" #: operations/external/path.c:33 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Bredden på penslen der bruges til at bestryge kurven" #: operations/external/path.c:36 msgid "Stroke opacity" msgstr "Uigennemsigtighed af strøget" #: operations/external/path.c:37 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "Uigennemsigtighed af strøget. Bemærk: Opfører sig ikke som SVG, da " "bestrygningen pt. foregår med airbrushværktøjet" #: operations/external/path.c:41 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Penslens hårdhed. 0 for en blød pensel og 1 for en hård pensel" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Udfyldningsregel" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Hvordan det bestemmes, hvad der skal udfyldes (nonzero|evenodd)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "SVG-stilsbeskrivelse af transformeringen" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Udfyldningens uigennemsigtighed" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Uigennemsigtighed der skal bruges for udfyldningen" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "En GeglVector som repræsenterer strøgets kurve" #: operations/external/path.c:532 msgid "Render Path" msgstr "Gengiv kurve" #: operations/external/path.c:536 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Gengiver et penselstrøg" #: operations/external/pixbuf.c:26 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "GdkPixbuf der skal bruges" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "GdkPixbuf-kilde" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "Bruger GdkPixbuf placeret i hukommelsesstedet i pixbuf." #: operations/external/png-load.c:30 msgid "URI for file to load." msgstr "URI til filen som skal indlæses." #: operations/external/png-load.c:564 msgid "PNG File Loader" msgstr "PNG-filindlæser" #: operations/external/png-load.c:566 msgid "PNG image loader." msgstr "PNG-billedindlæser." #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "PNG-komprimeringsniveau fra 1 til 9" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 msgid "Bitdepth" msgstr "Bitdybde" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "Kun 8 og 16 er gyldige værdier." #: operations/external/png-save.c:310 msgid "PNG File Saver" msgstr "PNG-filskriver" #: operations/external/png-save.c:312 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Gem PNG-billeder med brug af libpng" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "URI til billede som skal indlæses." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "PPM-filindlæser" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "PPM-billedindlæser." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "RAW-format" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "PPM-filskriver" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "PPM-filskriver (Portable PixMap)" #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "Kamera-RGB" # Skrives uden mellemrum #: operations/external/raw-load.c:29 #| msgid "Clip RGB" msgid "s RGB" msgstr "sRGB" #: operations/external/raw-load.c:30 #| msgid "Add RGB Noise" msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB-kompatibel" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "RGB med stor farveskala" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto RGB" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Farverum" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Farverum der skal bruges til indlæste data" #: operations/external/raw-load.c:281 msgid "libraw File Loader" msgstr "libraw-filindlæser" #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "RGBE-filindlæser" #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "RGBE-billedindlæser (Radiance HDR-format)." #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "RGBE-filskriver" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "RGBE-billedskriver (Radiance HDR-format)" #: operations/external/save-pixbuf.c:28 msgid "Pixbuf location" msgstr "Placering af Pixbuf" #: operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." msgstr "Hvor outputtet GdkPixbuf skal gemmes." #: operations/external/save-pixbuf.c:111 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Gem i GdkPixbuf" #: operations/external/save-pixbuf.c:113 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Gemmer billedet i en GdkPixbuf." # Sprøgsmålet er, om det ikke skulle være ikonnavn (se næste) #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Ikontitel" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Ikon der skal bruges til outputvinduet" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "SDL-visning" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Viser inputbufferen i et SDL-vindue (begrænset til en visningsoperation pr." "proces pga. problemer med implementeringen af SDL)." #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Bredde af gengivet billede" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Højde af gengivet billede" #: operations/external/svg-load.c:291 msgid "SVG File Loader" msgstr "SVG-filindlæser" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:293 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Indlæser en SVG-fil med brug af librsvg" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Tekststreng der skal vises (UTF8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Skrifttypefamilie (UTF8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Skriftstørrelse i pixels." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Tekstfarve (som standard \"black\")" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Tekstombrydningsbredde" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Angiver bredden i pixels ved hvilken, lange linjer vil blive ombrudt. Brug " "-1 for ingen ombrydning." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Tekstombrydningshøjde" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "" "Angiver højden i pixels ved hvilken, teksten fordeles jævnt lodret. Brug -1 " "for ingen lodret fordeling." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "Justering af tekst over flere linjer (0=venstre, 1=centreret, 2=højre)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Lodret justering" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Lodret justering af teksten (0=top, 1=midt, 2=bund)" #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Gengivet bredde i pixels (skrivebeskyttet)." #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Gengivet højde i pixels (skrivebeskyttet)." #: operations/external/text.c:345 msgid "Render Text" msgstr "Tekstgengivelse" #: operations/external/text.c:348 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Viser en tekststreng med brug af pango og cairo." #: operations/external/tiff-load.c:30 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: operations/external/tiff-load.c:31 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Billedfilmappe (underfil)" #: operations/external/tiff-load.c:889 msgid "TIFF File Loader" msgstr "TIFF-filindlæser" #: operations/external/tiff-load.c:891 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Indlæsning af TIFF-billeder med brug af libtiff" #: operations/external/tiff-save.c:623 msgid "TIFF File Saver" msgstr "TIFF-filskriver" #: operations/external/tiff-save.c:625 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Gem TIFF-billeder med brug af libtiff" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Sti til v4l-enhed" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Stillbillede" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "Aktuelle stillbillednummer. Kan ændres til at udløse genindlæsning af " "stillbilledet." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "fps" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "Udløs automatisk genindlæsning dette antal gange i sekundet." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Video4Linux-stillbilledkilde" # MS har billedfangere #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Video4Linux-input: webkameraer, stillbilledfangere og lignende enheder." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Malefarve der skal bruges til udfyldning." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "Uigennemsigtighed der skal bruges for udfyldningen." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Udfyldningsregel." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Hvordan det bestemmes, hvad der skal udfyldes (nonzero|evenodd)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "SVG-stilsbeskrivelse af transformeringen." #: operations/external/vector-fill.c:276 msgid "Fill Path" msgstr "Udfyld kurve" #: operations/external/vector-fill.c:279 msgid "Renders a filled region" msgstr "Gengiver et udfyldt område" # Her er der tale om optegning #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Malefarve der skal bruges til optegning." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "Bredden på penslen der bruges til at optegne kurven." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "Uigennemsigtighed af strøget. Opfører sig ikke som SVG, da optegningen pt. " "foregår med airbrushværktøjet." #: operations/external/vector-stroke.c:301 msgid "Vector Stroke" msgstr "Vektoroptegning" #: operations/external/vector-stroke.c:305 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Gengiver en vektoroptegning" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "WebP-filindlæser" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "WebP-billedindlæser." # WebP er overflødig, da det foregår i værktøjet WebP File Saver #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "Komprimeringskvalitet" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "WebP-filskriver" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "WebP-billedskriver" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "Global værdi anvendt, hvis aux ikke indeholder data" #: operations/generated/add.c:134 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "" "Aritmetisk addition. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten " "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux som " "operand. Resultatet er beregningen af udtrykket resultat = input + værdi" # https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing#Examples # Måske bedst at beholde clear - se nedenfor #: operations/generated/clear.c:131 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Porter–Duff-operationen clear (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:178 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"color-burn\" (hvis cA * aB + cB * aA <= aA " "* aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA " "* aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:178 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"color-dodge\" (hvis cA * aB + cB * aA >= aA " "* aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = (cA == aA ? " "1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/darken.c:174 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"darken\" (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA " "* (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:174 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"difference\" (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * " "aB, cB * aA)))" #: operations/generated/divide.c:134 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "" "Aritmetisk division. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten " "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux som " "operand. Resultatet er beregningen af udtrykket resultat = værdi==0.0f?0.0f:" "input/værdi" #: operations/generated/dst-atop.c:131 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter–Duff-operationen dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:153 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Porter–Duff-operationen dst (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:131 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Porter–Duff-operationen dst-in (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:153 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter–Duff-operationen dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:153 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter–Duff-operationen dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:174 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"exclusion\" (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * " "cA * cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:134 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "powf (input, value)" msgstr "" "Potensfunktion (gamma). Udfører operationen pr. pixel med brug af enten " "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux som " "operand. Resultatet er beregningen af udtrykket resultat = powf(input, værdi)" #: operations/generated/hard-light.c:178 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"hard-light\" (hvis 2 * cA < aA: d = 2 * cA " "* cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * " "(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:174 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"lighten\" (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA " "* (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:134 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "" "Aritmetisk multiplikation. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten " "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux som " "operand. Resultatet er beregningen af udtrykket resultat = input × værdi" #: operations/generated/overlay.c:178 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"overlay\" (hvis 2 * cB > aB: d = 2 * cA * " "cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA " "- cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:176 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "SVG-blandingsoperationen \"plus\" (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:174 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"screen\" (d = cA + cB - cA * cB)" #: operations/generated/soft-light.c:180 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "SVG-blandingsoperationen \"soft-light\" (hvis 2 * cA < aA: d = cB * " "(aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 " "- aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA " "- aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); " "ellers: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - " "aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:153 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter Duff-operationen src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:131 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Porter–Duff-operationen src (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:139 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Porter–Duff-sammensætningsoperationen src-in (formel: cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:131 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter–Duff-operationen src-out (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:134 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "" "Aritmetisk subtraktion. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten " "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux som " "operand. Resultatet er beregningen af udtrykket resultat = input − værdi" #: operations/generated/xor.c:153 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter–Duff-operationen xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" # Fra Gimp #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Forfiningsskala" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Den maksimale skala for forfiningspunkter der bruges til " "interpolationsgitteret" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Hvor meget vandret forskydning der skal anvendes på det indsatte" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Fejlmeddelelse" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "En fejlmeddelelse i tilfælde af fejl" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Forgrunden indeholder ikke uigennemsigtige dele" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Forgrunden er for lille til at kunne bruges" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "Forgrunden indeholder huller og/eller flere uforbundne dele" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Forgrundens uigennemsigtige dele er ikke oven på baggrunden!" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Forfiningstrin" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Det maksimale antal forfiningspunkter der bruges til interpolationsgitteret" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Hvor meget lodret forskydning der skal anvendes på det indsatte" #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Retningsvektorens x-komponent" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Retningsvektorens y-komponent" # Navnet på handlingen - lyder bedre som navneord #: operations/transform/reflect.c:84 operations/workshop/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect" msgstr "Spejling" # Det afsluttende mellemrum er formodentlig en fejl. Det optræder ikke i de andre beskrivelser. #: operations/transform/reflect.c:86 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "" "Spejler et billede omkring en linje, hvis retning angives af en vektor, som " "er defineret ved dens x- og y-egenskaber." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Rotationsvinkel (mod uret)" # Navnet på handlingen - lyder bedre som navneord #: operations/transform/rotate.c:73 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: operations/transform/rotate.c:77 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Roterer bufferen omkring det angivne punkt." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "x-koordinat" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Ignoreres. Bruger altid inputbufferens centrum" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "origin-y" #: operations/transform/rotate-on-center.c:148 msgid "Rotate on center" msgstr "Rotation omkring centrum" #: operations/transform/rotate-on-center.c:152 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "" "Roterer bufferen omkring dens centrum under hensyntagen til mulige " "forskydninger." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Vandret skaleringsfaktor" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Lodret skaleringsfaktor" #: operations/transform/scale-ratio.c:74 msgid "Scale ratio" msgstr "Skaleringsforhold" #: operations/transform/scale-ratio.c:78 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Skalerer bufferen i henhold til et forhold." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Vandret størrelse" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Lodret størrelse" #: operations/transform/scale-size.c:84 msgid "Scale size" msgstr "Skaleringsstørrelse" #: operations/transform/scale-size.c:87 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Skalerer bufferen i henhold til en størrelse." #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:104 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Skaleringsstørrelse (bevar højde-breddeforhold)" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:107 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "" "Skalerer bufferen i henhold til en størrelse under bevarelse af højde-" "breddeforholdet" #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Størrelsen af vandret vridning" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Størrelsen af lodret vridning" #: operations/transform/shear.c:72 msgid "Shear" msgstr "Vridning" # Formodentlig fejlplaceret afsluttende mellemrum #: operations/transform/shear.c:76 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Vrider bufferen." #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "Transformation med tekststreng i SVG-syntaks" #: operations/transform/transform.c:66 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "Udfører en transformation med brug af SVG-syntakstransformering." # Optræder i flere sammenhænge: http://www.gegl.org/operations/GeglOpPlugIn-transform-core.html - Dog ikke rotate-on-center som har sin egen. #: operations/transform/transform-core.c:203 msgid "Origin-x" msgstr "Nulpunkt for x-aksen" #: operations/transform/transform-core.c:204 msgid "X coordinate of origin" msgstr "x-koordinat for begyndelsespunktet" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "Origin-y" msgstr "Nulpunkt for y-aksen" #: operations/transform/transform-core.c:212 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "y-koordinat for begyndelsespunktet" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Near-z" msgstr "Nær-z" #: operations/transform/transform-core.c:220 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "z-koordinat for nær-afskæringsplanet" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Vandret forskydning" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Lodret forskydning" #: operations/transform/translate.c:76 msgid "Translate" msgstr "Forskydning" #: operations/transform/translate.c:79 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Omplacerer bufferen (med subpixel-nøjagtighed). Hvis der kun indgår " "heltalskoordinater, bruges en hurtigmetode uden resampling" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:26 msgid "Subdivisions" msgstr "Underinddelinger" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:27 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Antal underinddelinger" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:31 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Vandret mønsterskala" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:38 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Lodret mønsterskala" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:45 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:46 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:47 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:48 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:54 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:97 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Mønsterets rotationsvinkel" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:57 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Spejl mønsteret vandret" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:60 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Mønsteramplitude (logaritmisk skala)" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:65 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:73 msgid "Value offset" msgstr "Forskydning af værdi" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:70 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:78 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Værdiens eksponent (logaritmisk skala)" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:74 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:82 msgid "X Offset" msgstr "x-forskydning" # Det kunne også være af i stedet for langs. Operationerne er desværre ikke dokumenterede #: operations/workshop/bayer-matrix.c:75 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:83 msgid "Offset for X axis" msgstr "Forskydning langs x-aksen" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:81 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:89 msgid "Y Offset" msgstr "y-forskydning" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:82 #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:90 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Forskydning langs y-aksen" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:324 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Bayer-matrix" #: operations/workshop/bayer-matrix.c:329 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Genererer et Bayer-matrixmønster" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Glathed" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Graden af glathed" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:502 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Bilateralt kassefilter" # https://en.wikipedia.org/wiki/Box_blur #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:504 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "En hurtig tilnærmelse af bilateralt filter som bruger et kassefilter i " "stedet for gaussisk sløring." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Bayer-mønster" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Det anvendte Bayer-mønster. 0 virker for nogle Nikon-filer og 2 for nogle " "Fuji-filer." # Adobe og digiKam bruger demosaic(ing): https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/adobe-dng-converter.html #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Demosaic med bimedian-interpolering" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Udfører en gråtone-til-farve-demosaicing af et billede med brug af bimedian-" "interpolering." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Demosaic uden interpolering" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Udfører en forudsætningsløs gråtone-til-farve-demosaicing af et billede uden " "interpolering." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Ditto" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Testoperation som laver en 1∶1-afbildning af input til output under sampling" #: operations/workshop/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "" "Antal filtreringsgentagelser. En værdi mellem 2 og 4 plejer at være nok." #: operations/workshop/domain-transform.c:29 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "Sløringskernens rumlige standardafvigelse målt i pixels." #: operations/workshop/domain-transform.c:33 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "" "Graden af kantbevarelse. Denne størrelse er omvendt proportional med " "områdets standardafvigelse af sløringskernen." #: operations/workshop/domain-transform.c:499 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Udglat med domænetransformering" #: operations/workshop/domain-transform.c:501 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "" "Et kantbevarende udglatningsfilter implementeret med den rekursive teknik " "domænetransformering. Lig et bilateralt filter, men hurtigere at beregne." #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Skript" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Lua-skriptet som indeholder implementeringen af denne operation." #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Lua-fejl" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Fortolknings-/kompileringsfejl, om nogen" #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Et gemt lua-skript på disken som implementerer en operation." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Brugerværdi" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Tilgængelig som en globale variabel \"user_value\" i lua." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "" "Prototypeskripting med lua af filter/skriveværktøj på pixelniveau. Se http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for flere detaljer." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Producent" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Indtast objektivproducenten korrekt" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Indtast kameranavnet korrekt" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Objektiv" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Indtast navnet på objektivet med store bogstaver" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Kameraets brændvidde" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Beregn værdien af b ud fra brændvidden" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Hvis du vil have et centrum" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "x-centrum for objektiv" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Koordinater for objektivets centrum" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "y-centrum for objektiv" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Billedets skala" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Automatisk korrektion af D-værdier" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "" "Automatisk korrektion af D-værdier til korrektionsmodeller for objektivet." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Model rød a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Model rød b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Model rød c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Model rød d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Model grøn a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Model grøn b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Model grøn c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Model grøn d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Model blå a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Model blå b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Model blå c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Model blå d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Model alfa a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Model alfa b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Model alfa c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Model alfa d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Korrigerer objektivforvrængning på en kopi af billedet." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "x0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Startkoordinat for x" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Slutkoordinat for x" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Startkoordinat for y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Slutkoordinat for y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Min." #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Værdien i bunden" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Maks." #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Værdien i toppen" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Linjeprofil" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Gengiver lysstyrkeprofiler for røde, grønne og blå komponenter langs den " "angivne linje i inputbufferen; plottes i en buffer af den angivne størrelse." #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "Sti til videoenhed" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Video4Linux2-stillbilledkilde" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Video4Linux2-input: webkameraer, stillbilledfangere og lignende enheder." #: operations/workshop/aces-rrt.c:134 msgid "ACES RRT" msgstr "ACES RRT" # https://en.wikipedia.org/wiki/Academy_Color_Encoding_System #: operations/workshop/aces-rrt.c:137 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "" "HDR-til-SDR-korrektionsfilter/afbildningskurve som er en tilnærmelse til " "ACES RRT (Academy Color Encoding System Reference Rendering Transform). Når " "scene-henviste billeder behandles af denne operation, er resultatet egnet " "til visnings-henvist transformering til sRGB eller skærmvisning med brug af " "ICC-matrixprofiler som ODT (outputenhedstransformering). Bemærk, at for " "tiden er det kun en tilpasning mht. lysstyrke til ACES RRT uden mindskelse " "af farvemætning i højlys og skygger eller ændringer af den røde farvetone." #: operations/workshop/generated/average.c:111 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Billedblandingsoperationen \"average\" (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:111 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Billedblandingsoperationen \"blend-reflect\" (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / " "(1.0-cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:111 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Billedblandingsoperationen \"negation\" (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:111 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Billedblandingsoperationen \"soft-burn\" (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 " "- cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:111 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Billedblandingsoperationen \"soft-dodge\" (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 " "- cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:111 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Billedblandingsoperationen \"subtractive\"(c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Stop 1" msgstr "Stop 1" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Stop 2" msgstr "Stop 2" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Color 3" msgstr "Farve 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Stop 3" msgstr "Stop 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Color 4" msgstr "Farve 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Stop 4" msgstr "Stop 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Color 5" msgstr "Farve 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "Stop 5" msgstr "Stop 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:241 msgid "Gradient Map" msgstr "Farveovergangsafbildning" #: operations/workshop/gradient-map.c:244 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Lægger en farveovergang over billedet." #: operations/workshop/hstack.c:179 msgid "" "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of " "\"input\")" msgstr "" "Stabl input vandret (i \"output\" er aux\" placeret til højre for \"input\")" #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "Kvadreret integral" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Læg summen af kvadrerede værdier til output" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Integral-billede" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Beregn integral og kvadreret integral-billede" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:26 msgid "X Period" msgstr "x-periode" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:27 msgid "Period for X axis" msgstr "Periode for x-aksen" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:33 msgid "Y Period" msgstr "y-periode" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:34 msgid "Period for Y axis" msgstr "Periode for y-aksen" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:40 msgid "X Amplitude" msgstr "x-amplitude" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:41 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude for x-aksen (logaritmisk skala)" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:46 msgid "Y Amplitude" msgstr "y-amplitude" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:47 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude for y-aksen (logaritmisk skala)" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:52 msgid "X Phase" msgstr "x-fase" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:53 msgid "Phase for X axis" msgstr "Fase for x-aksen" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:59 msgid "Y Phase" msgstr "y-fase" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:60 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Fase for y-aksen" # Det er ikke klart, hvad dette egentlig er #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:67 msgid "Axis separation angle" msgstr "Adskillelsesvinkel mellem akser" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:102 msgid "Supersampling" msgstr "Supersampling" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:103 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Antal prøver pr. pixel langs hver akse" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:299 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Lineær bølge" #: operations/workshop/linear-sinusoid.c:304 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Laver et lineært bølgemønster" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "RAW-billedindlæser, som omslutter dcraw med datakanaler, giver " "rawbayergitteret som gråtoner. Hvis filformatet er .rawbayer, vil denne " "indlæser blive brugt i stedet for den normale dcraw-indlæser. Hvis " "filformatet er rawbayerS, vil de returnerede 16 bit-tal blive ombyttede (pnm-" "indlæseren er tilsyneladende fejlfyldt)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:29 msgid "Number of clusters" msgstr "Antal klynger" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Max. Iterations" msgstr "Maks. gentagelser" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:34 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Det maksimale antal gentagelser" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "K-means Segmentation" msgstr "K-means-segmentering" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:395 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "Segmentfarver med brug af K-means-klyngedannelse" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Centrum for farvetoneudvælgelse" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Centrum for interval for farvetoneudvælgelse " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Bredde af farvetoneudvælgelse" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Bredde af interval for farvetoneudvælgelse " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Justering af mætning" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Selektiv farvetone-mætning" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Justér farvetone, mæthed og lyshed selektivt" #~ msgid "" #~ "Render a stereographic mapping, a tilt value of 90, which means looking " #~ "at nadir provides a good default value." #~ msgstr "" #~ "Gengiv en stereografisk afbildning. En hældning på 90, hvilket svarer til " #~ "at kigge på nadir, er en god standardværdi." # Label propagation svarer til flooding: http://www.cs.tut.fi/~moncef/publications/parallel-image-component.pdf, som er lidt nemmere at oversætte meningsfyldt #~ msgid "Labels propagation by watershed transformation" #~ msgstr "Vandskelstransformering ved oversvømmelse" #~ msgid "Standard Deviation" #~ msgstr "Standardafvigelse" #~ msgid "Chessboard" #~ msgstr "Skakbræt" # Dette er ikke et ord! #~ msgid "Holdness" #~ msgstr "Sløvhed" #~ msgid "Image resampling method to use" #~ msgstr "Genberegningsmetode der skal bruges" #~ msgid "Clip to input" #~ msgstr "Klip til input" # Afgrænsningskant er fra Gimp #~ msgid "Force output bounding box to be input bounding box." #~ msgstr "" #~ "Tving outputs afgrænsningsramme til at være lig inputs afgrænsningskant." #~ msgid "Compress threshold range" #~ msgstr "Komprimér tærskelintervallet" #~ msgid "" #~ "Compress the threshold range to the minimal extent that would produce " #~ "different results." #~ msgstr "" #~ "Komprimér tærskelintervallet til det mindste interval, som giver " #~ "forskellige resultater." #~ msgid "Color to Alpha +" #~ msgstr "Farve til alfa +" #~ msgid "Value of the element in position (1,1)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (1,1)" #~ msgid "Value of the element in position (1,2)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (1,2)" #~ msgid "Value of the element in position (1,3)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (1,3)" #~ msgid "Value of the element in position (1,4)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (1,4)" #~ msgid "Value of the element in position (1,5)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (1,5)" #~ msgid "Value of the element in position (2,1)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (2,1)" #~ msgid "Value of the element in position (2,2)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (2,2)" #~ msgid "Value of the element in position (2,3)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (2,3)" #~ msgid "Value of the element in position (2,4)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (2,4)" #~ msgid "Value of the element in position (2,5)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (2,5)" #~ msgid "Value of the element in position (3,1)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (3,1)" #~ msgid "Value of the element in position (3,2)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (3,2)" #~ msgid "Value of the element in position (3,3)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (3,3)" #~ msgid "Value of the element in position (3,4)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (3,4)" #~ msgid "Value of the element in position (3,5)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (3,5)" #~ msgid "Value of the element in position (4,1)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (4,1)" #~ msgid "Value of the element in position (4,2)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (4,2)" #~ msgid "Value of the element in position (4,3)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (4,3)" #~ msgid "Value of the element in position (4,4)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (4,4)" #~ msgid "Value of the element in position (4,5)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (4,5)" #~ msgid "Value of the element in position (5,1)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (5,1)" #~ msgid "Value of the element in position (5,2)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (5,2)" #~ msgid "Value of the element in position (5,3)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (5,3)" #~ msgid "Value of the element in position (5,4)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (5,4)" #~ msgid "Value of the element in position (5,5)" #~ msgstr "Værdi af elementet i position (5,5)" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "y2" #~ msgstr "y2"