# Danish translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc. # # Hvis der er problemer, så start med at kigge i de.po - den er oversat # af Sven Neumann som er en af udviklerne bag programmet. # # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp # # Kenneth Christiansen , 1999, 2000. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Mads Bille Lundby , 2009. # Lars Christian Jensen , 2009 (review). msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 15:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:28+0100\n" "Last-Translator: Mads Lundby \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-udviklingsgruppen" #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under " "betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software " "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " "senere version.\n" "\n" "GIMP distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, " "ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " "GIMP. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kunne ikke åbne en testswapfil.\n" "\n" "Kontrollér swapmappens placering og rettigheder, som defineret i " "indstillingerne (aktuelt \"%s\"), for at undgå tab af data." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis licensoplysninger og afslut" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Fortæl mere" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start en ny instans af GIMP" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Åbn billeder som nye" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Start uden en brugergrænseflade" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Indlæs ikke pensler, overgange, mønstre, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper" #: ../app/main.c:179 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Vis ikke et opstartsvindue" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Brug en alternativ brugerkonfigurationsfil (.Gimprc)" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Brug en alternativ systemkonfigurationsfil (Gimprc)" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis advarsler i konsollen i stedet for i et vindue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Udskriv en Gimprc-fil med standardindstillingerne" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n" "Kontrollér at en korrekt opsætning af dit grafiske miljø eksisterer." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke " "konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden " "at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Farveafbildning" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Indstillinger" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Fejlfinding" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Vinduer" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Dokbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" # I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Fejlkonsol" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:273 msgid "Gradient Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Farveovergange" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "_Forvalgt:" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Tekstredigering" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Billede" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkter" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Markér" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../app/actions/actions.c:217 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Te_kstværktøj" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425 msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:916 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s (%s)" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigér aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmenu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Åbn pensel som billede" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Åbn pensel som billede" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Opret en ny kanal" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikér pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikér pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiér pensel_placering" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slet pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slet pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Opdatér pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Opdatér pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigér pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Redigér pensel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermenu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Indsæt buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Indsæt den valgte buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Indsæt buffer _i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Indsæt buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Indsæt den valgte buffer som nyt billede" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slet buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slet den valgte buffer " #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigér kanalegenskaber..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigér kanalens navn, farve og opacitet" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opret en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opret en ny kanal med de sidst anvendte værdier" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikér kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "S_let kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slet denne kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Hæv kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Hæv kanal til _top" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sænk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Sænk kanal til _bund" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal til _markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Erstat markeringen med denne kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Tilføj til markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalegenskaber" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigér kanalegenskaber" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigér kanalfarve" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Udfyldningsopacitet:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Indstillinger for ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfarve" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopi af kanalen %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farveafbildningsmenu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Redigér farve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Tilføj farve fra fg." #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Tilføj farve fra bg." #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigér punkt nr. %d i farveafbildning" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigér punkt i farveafbildning" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Brug _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Brug GEGL til billedbehandling, hvis det er muligt" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farver" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Male_tilstand" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Værktøj" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" # RETMIG: god eller ej? #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pigge" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhed" #: ../app/actions/context-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Formatforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarver" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Ombyt farver" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Male_tilstand" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pensler" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1211 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1545 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Slet objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slet \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Værktøjs_kasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Værktøjs_indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhedsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Åbn vinduet enhedsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Åbn vinduet lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Åbn vinduet kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Åbn vinduet baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Farve_afbildning" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Åbn vinduet farveafbildning" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Åbn vinduet histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Markeringsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Åbn markeringsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Åbn vinduet visningsnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "F_ortrydelseshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Åbn vinduet fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Åbn vinduet markøroplysninger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Åbn vinduet prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farver" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Åbn vinduet for-/baggrundsfarve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Åbn vinduet pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Åbn vinduet penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Åbn vinduet baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Åbn redigering af farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Åbn vinduet mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Åbn vinduet farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Åbn redigering af farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Åbn vinduet paletter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Åbn paletredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttyper" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Åbn vinduet skrifttyper" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Åbn vinduet navngiven buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Billeder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Åbn vinduet billeder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_historik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Åbn vinduet dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "S_kabeloner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Åbn vinduet billedskabeloner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Fejlk_onsol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Åbn fejlkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Åbn vinduet indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Inputenheder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Åbn paletredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Progra_mudvidelser" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Åbn vinduet programudvidelser" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tip" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Vis nogle nyttige tips om brug af GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:742 msgid "Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hæv værktøjskassen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "Opret en ny kanal" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "F_lyt til skærm" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Luk dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn visning..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tilslut til en anden visning" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis billedmarkering" # 'auto' er vist overflødigt #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _billede automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Vinduemenu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Tilføj fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Frigør fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Lille_bitte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Meget l_ille" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lille" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mellem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Meget st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Kæmpestor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuel _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "T_ekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås _faneblad til dok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapbjælke" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _gitter" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmenu" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Åbn billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Åbn det valgte punkt" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hæv eller åbn billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filåbnings_vindue" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Åbn billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiér billed_placering" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Fjern _element" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern det valgte element" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Ryd historik" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Genskab _forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Genskab forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern ekstra _punkter" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Ryd dokumenthistorik" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med " "seneste dokumenter blive fjernet permanent i alle programmer." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Udlign" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastforbedring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertér" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertér farverne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Forskydning..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Forskyd billedpunkterne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Skift synlighed" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Kædet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Skift kædet-tilstanden" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotér 90 grader til højre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vend op-ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotér 90 grader til venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Udjævning virker ikke på indekserede lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertering virker ikke på indekserede lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Mønstermenu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opret en ny kanal" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikér bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dublikér bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiér pensel_placering" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Slet ankre" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slet bane" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Redigér overgang..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Efterlign penseldynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Redigér aktiv pensel" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Indsæt s_om" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" # "menu" udeladt af hensyn til længden #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd den seneste handling" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gentag den seneste handling, der blev fortrudt" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stærk fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring synlighedsændringer over" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stærk omgør" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Gentag den seneste handling, men spring synlighedsændringer over" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Ændr maletilstand og opacitet for den seneste billedpunktsmanipulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til udklipsholderen" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiér _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Indsæt _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Fra _udklipsholder" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nyt billede" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nyt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "K_lip navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til en navngiven buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiér navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til en navngiven buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiér _synlig navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Indsæt navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ryd de markerede punkter" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Udfyld med _fg.-farve" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Udfyld med _bg.-farve" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Udfyldning med mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør '%s'" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Udton %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Ryd fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for dette billede, frigøres %s " "hukommelse." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klip billedpunkter til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierede billedpunkter til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Klip navngivet" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Indtast et navn til denne buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiér navngivet" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiér synlig navngivet " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(unavngiven buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fejlkonsolmenu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Ryd fejlkonsol" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Marker alle fejl" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gem fejllog i fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gem _markering i fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gem fejllog i fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Opret" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn s_eneste" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Åbn en billedfil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Åbn som la_g..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Åbn en billedfil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Åbn pla_cering..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opret en ny skabelon fra dette billede" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "For_kast" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Luk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Luk alle åbne billeder" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gem dette billede" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gem dette billede med et andet navn" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gem en k_opi..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gem og luk..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gem dette billede og luk dets vindue" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportér den aktive bane" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportér bane til SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Åbn billede" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Åbn billede som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Ingen ændringer skal gemmes" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gem en kopi af billedet" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Indtast et navn til denne skabelon" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Genskabning mislykkedes. Intet filnavn er associeret med dette billede." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Fortryd ændringer i billede" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Bring \"%s\" tilbage til \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved at bringe billedet tilbage til den tilstand, der er gemt på disken, vil " "du miste alle dine ændringer inklusive al fortrydelsesinformation." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(unavngivet skabelon)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Genskabning af \"%s\" mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemenu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Genskan skrifttypeliste" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Venstre farvetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Hent venstre farve fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gem venstre farve i" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Højre farvetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent højre farve _fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_em højre farve i" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Venstre endepunkts farve..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Højre endepunkts farve..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunkternes f_arver" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunkternes _opacitet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigér aktiv overgang" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Højre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Buet" # -funktion er underforstået pga. overmenu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_voksende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_aftagende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (farvetone m_od uret)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom 100%" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom 100%" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingsfunktion for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farve_type for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopiér segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Opdel segment _jævnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slet segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Gen_centrér segmentets midtpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Omfordel _håndtag i segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunktion for markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farve_type for markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopiér det markerede..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Opdel segmenter _jævnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slet det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Gen_centrér midtpunkter i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farve" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farve for overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Højre endepunkts farve" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Højre endepunkts farve for overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopiér segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopiér overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopiér det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopiér overgangsmarkeringen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Kopiér" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Opdel segment jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Opdel overgangssegment jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Opdel segmenter jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Opdel overgangssegmenter jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du \n" "vil opdele det markerede segment i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du vil\n" "opdele segmenterne i det markerede i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" # farve- kan stryges her #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Opret et nyt billede" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikér overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikér overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiér overgangs_placering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gem som _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gem overgang som POV-Ray-fil" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Slet overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slet overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Opdatér overgange" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Opdatér overgange" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigér overgang..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Redigér overgang" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Åbn brugermanualen til GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjælp" # Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form. #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjælp for et specifikt element i brugerfladen" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Billedmenu" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tilstand" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformering" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hjælpelinjer" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farver" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Afbildning" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opret et nyt billede" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lærredstørrelse..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justér billeddimensionerne" #: ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Til_pas lærred til lag" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "T_ilpas lærred til markering" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Udskriftsstørrelse..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justér udskriftsopløsningen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skalér billede..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opret en dublet af dette billede" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Forén synlige _lag..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fladgør billede" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Indstil g_itter..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Indstil gitteret for dette billede" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Billed_egenskaber" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis oplysningerne om dette billede" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertér billedet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indekseret..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vend billedet vandret" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vend billedet lodret" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vend billedet op-ned" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sæt lærredstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Sæt udskriftsopløsning" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Skift udskriftsstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Billedmenu" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hæv visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hæv dette billedes visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opret en ny visning til dette billede" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slet billede" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slet dette billede" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tak" # RETMIG: muligvis "Maskér" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_ennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformering" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_tilstand" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_kstværktøj" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivér tekstværktøjet på dette tekstlag" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigér lagegenskaber..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redigér lagets navn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nyt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nyt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Ny fra _Synlig" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i dette billede" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Nyt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikér lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Lav en dublet af laget og tilføj den til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "S_let lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slet dette lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hæv dette lag et skridt i lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _top" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Sænk dette lag et skridt i lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Forankr lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankr det flydende lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Forén _nedad" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Forén dette lag med det underliggende lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Forén lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Forén _synlige lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fladgør billede" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Kassér tekstoplysninger" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _langs bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Størrelse af lag_kant..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justér lagets dimensioner" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til _billedstørrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skalér lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Tilføj lag_maske..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Tilføj al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Tilføj gennemsigtighedsoplysninger til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Fjern alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern gennemsigtighedsoplysninger fra laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lås alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Redigér lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbejd på lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Deaktivér lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Fjern virkningen af lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Påfør lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slet lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til ma_rkering" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Erstat markeringen med lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Tilføj til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Læg til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kryds lagets alfakanal med den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vælg _øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vælg det øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vælg n_ederste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vælg det nederste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vælg _forrige lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vælg _næste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Genvej" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagegenskaber" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigér lagets egenskaber" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opret et nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Synlig" # vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Vælg lagkantstørrelse" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalering af lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskær lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vælg først en kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletredigeringsmenu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Redigér overgang" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slet farve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slet dette lag" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigér aktiv palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farve fra _forgrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ny farve fra forgrundsfarve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farve fra _baggrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ny farve fra baggrundsfarve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zoom 100%" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigér paletfarve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigér farvepalet-element" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletmenu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importér palet..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importér palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikér palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikér palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Forén paletter..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Forén paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiér palet_placering" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slet palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slet palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Opdatér paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Opdatér paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigér palet..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Redigér palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Forén palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Indtast et navn til den forenede palet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermenu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Åbn mønster som billede" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Åbn mønster som billede" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nyt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikér mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikér mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiér mønster_placering" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slet mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slet mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Opdatér mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Opdatér mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigér mønster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Redigér mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Seneste anvendte" # dækker vist bedst #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Sløring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Støj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kant_genkendelse" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Forbedring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinering" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generel" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Forvrængninger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Kunstnerisk" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Afbildning" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Gengivelse" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Internet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Nulstil alle _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Gen_tag seneste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kør det seneste anvendte modul igen med de samme indstillinger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis seneste _igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vis vinduet for det seneste anvendte modul igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gentag \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis _igen \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Gentag seneste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis seneste igen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nulstil alle filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ekspresmaskemenu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Indstil farve og opacitet..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå ekspresmaske _til/fra" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå ekspresmaske til/fra" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskér _markerede områder" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskér _ikke-markerede områder" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Egenskaber for ekspresmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigér ekspresmaskens farve" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitet for _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prøvepunktsmenu" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Markeringsredigeringsmenu" # et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér' #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Markér" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Zoom 100%" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Markér alt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Intet" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "I_nvertér" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertér markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flyd" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Opret en flydende markering" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Udtynd..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Skærp" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Fjern udflydning fra markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "For_mindsk..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Formindsk markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "For_stør..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstør markeringen" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "In_dram..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstat markeringen med dens kant" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gem som _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gem markeringen i en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Bestryg markering..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mal langs markeringens omrids" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Bestryg markering" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Bestryg markeringen med de sidst anvendte værdier" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" # 'over' kommer sig af at der følger antallet af billedpunkter fra kanten som det næste #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Udtynd det markerede over" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Formindsk markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Formindsk fra billedkant" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Forøg markeringen med" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Indram det markerede med" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Udtynd kant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås markering til billedhjørner" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at bestryge." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Bestryg markering" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Skabelonmenu" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opret billede fra skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikér skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikér den valgte skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigér skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Redigér skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slet skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slet dette billede" # ikke 'skærm' her #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Ny skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Redigér skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Slet skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Indlæs tekst fra fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd alt tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Venstre mod højre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Højre mod venstre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Te_kstværktøj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Inputniveauer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slet bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Åbn visning..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd alt tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Bane fra tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst langs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu til indstilling af værktøjer" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Gem indstillinger i" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "Gen_dan indstillinger fra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Omdøb gemte indstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Slet gemte indstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nyt element..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gem værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Indtast et navn til de gemte indstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Gemte indstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Omdøb gemte værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Indtast et nyt navn til de gemte indstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til standardværdierne?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Værktøjsmenu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplikér bane" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dublikér bane" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiér palet_placering" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slet farve" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slet bane" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Opdatér pensler" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Opdatér pensler" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Redigér farve" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Paletredigeringsmenu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Redigér aktiv palet" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Markeringsværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "M_aleværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Far_veværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Efter farve" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Markér områder med ens farver" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Vilkårlig rotation..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Bane_værktøj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigér baneegenskaber..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigér baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ny bane med de seneste værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikér bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dublikér bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slet bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slet bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Forén _synlige lag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Hæv bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hæv bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Hæv bane til _top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Hæv bane til top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Sæn_k bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Sænk bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Sænk bane til _bund" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Sænk bane til bund" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Bestr_yg bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Mal langs banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Bestr_yg bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mal langs banen med seneste værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiér bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Indsæt bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Im_portér bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Kædet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_a bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Erstat markeringen med denne kanal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Tilføj til markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Bane til markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Markering til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Markering til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering til bane (_avanceret)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigér baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:206 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Indstillinger for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1978 msgid "Stroke Path" msgstr "Bestryg bane" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Udfyldningsfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flyt til skærm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opret en ny visning af dette billede" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Luk dette billedvindue" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpas billede til vindue" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Udfy_ld vindue" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Gendan det foregående zoomniveau" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigeringsvindue" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Vis _filtre..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Pak sammen" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn visning..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tilslut til en anden visning" # skal synkroniseres #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Et punkt på skærmen repræsenterer et billedpunkt" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis markeringsomridset" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _lagkant" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis billedets hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis billedets gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ret ind efter linjer" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ret _ind efter gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter gitteret" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ret ind efter _lærredskanter" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter lærredets hjørner" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ret ind efter ak_tiv bane" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter den aktive bane" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menulinje" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis dette vindues menulinje" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linealer" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis dette vindues linealer" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullebjælker" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis dette vindues rullebjælker" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis dette vindues statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Fuldsk_ærm" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmsvisning til og fra" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "A_nden..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Angiv en brugertilpasset zoomfaktor" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve" # 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lys ternfarve" # "check" betyder "tern" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Brug den lyse ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mørk ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Brug den mørke ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vælg _brugertilpasset farve..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Brug en vilkårlig farve" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _indstillinger" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "For_tryd ændringer i Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "An_den (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Angiv lærredudfyldningsfarve" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Angiv brugertilpasset lærredudfyldningsfarve" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skærm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_duer" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Seneste lukkede dokker" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokbare vinduer" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Udglattet" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" # tegner bagved de andre ting i billedet #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bagved" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicér" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Læg over" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Forskel" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Læg til" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Træk fra" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gør kun mørkere" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gør kun lysere" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividér" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brænd" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hårdt lys" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Blødt lys" # RETMIG: rigtigt? #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Udtræk korn" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Forén korn" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Farveslet" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Slet" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antislet" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Kunne ikke åbne swapfilen. GIMP er løbet tør for hukommelse og kan ikke " "bruge swapfilen. Nogle dele af dine billeder kan være ødelagte. Prøv at " "gemme dit arbejde med andre filnavne, genstart GIMP og kontrollér " "placeringen af swapmappen i dine indstillinger." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på swapfil: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Værktøjsikon" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Kun sigtekorn" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Fra tema" # "check" betyder "tern" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lys ternfarve" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Mørk ternfarve" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Brugertilpasset farve" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoreringsvisning" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skift til flytteværktøjet" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Højde" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjælpefremviser" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindue" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Værktøjsvindue" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behold øverst" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Sort og hvid" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Smart" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil " "blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s" "\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Hvis aktiveret vil et billede blive det aktive billede, når dets vindue " "modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger \"klik " "for at fokusere\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Angiv udfyldningsfarven for lærredet hvis udfyldningstilstanden er sat til " "brugertilpasset farve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Spørg om bekræftelse før lukning af et vindue uden at gemme." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Angiver den type musemarkør der anvendes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men " "de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Hvis aktiveret vil dette sikre, at hvert billedpunkt i et billede bliver " "afbildet til et billedpunkt på skærmen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er afstanden målt i billedpunkter, hvor det aktiveres, at der rettes " "ind efter hjælpelinjer og gitter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Værktøjer som udflydende markering og spandudfyldning finder områder baseret " "på en frøudfyldningsalgoritme. Frøudfyldningen begynder ved startpunktet og " "fortsætter videre i alle retninger indtil forskellen i punktintensitet fra " "originalen er større end en angivet tærskel. Denne værdi repræsenterer den " "forvalgte tærskel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vinduestypehintet der sættes på dokvinduer. Dette kan påvirke den måde din " "vindueshåndtering dekorerer og håndterer dokvinduer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Hvis aktiveret vil den valgte farveovergang blive brugt til alle værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Hvis aktiveret vil det valgte mønster blive brugt til alle værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angiv den fremviser der bruges af hjælpesystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers statuslinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers titellinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Sikr at det komplette billede er synligt efter en fil er åbnet, ellers vil " "den blive vist i skalaforholdet 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Angiv interpoleringsniveauet for skalering og andre transformationer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hvor mange seneste åbnede billedfilnavne, der skal gemmes i filmenuen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i " "millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage " "mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Hvis aktiveret vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller den " "redigerede bane aktiv. Dette var den forvalgte opførsel i tidligere " "versioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i " "nederste højre hjørne i billedvinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Angiver hvor mange processorer GIMP skal forsøge at bruge samtidig." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil X-serveren blive spurgt om musens aktuelle position ved " "hver bevægelseshændelse i stedet for at forlade sig på positionshintet. " "Dette betyder, at maling med større pensler skulle være mere præcis, men det " "kan være langsommere. Mærkeligt nok giver det hurtigere maling på nogle X-" "servere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. " "Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke " "hastigheden, når der arbejdes med store billeder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Angiv standardstørrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i " "nysoprettede vindue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når den " "fysiske billedstørrelse ændrer sig." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når der " "zoomes ind og ud på billedet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Husk aktuelt værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-sessioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste " "dokumenter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Hvis aktiveret vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af den " "aktuelle pensels omrids." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Hvis aktiveret vil vinduer vise en hjælpeknap, som giver adgang til den " "relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap ved at " "trykke på F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Hvis aktiveret vil musemarkøren blive vist over billedet, når et maleværktøj " "benyttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises menulinjen som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises linealerne som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis linealer\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises rullebjælker som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis rullebjælker\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises statuslinjen som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises markeringen som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis markering\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret er lagkanten synlig som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis lagkant\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises gitteret som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis gitter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Hvis aktiveret vises prøvepunkter som standard. Dette kan også skiftes med " "kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angiv swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret " "hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at " "kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt " "kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan " "det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som " "er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil " "i \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Angiv om menuer skal kunne rives af." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Hvis aktiveret kan du ændre tastaturgenveje for menupunkt ved at trykke en " "tastekombination, mens menupunktet er fremhævet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen " "af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer " "bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst hvis denne mappe " "ikke er delt med andre brugere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der " "bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at " "anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at " "arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en " "masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktuelt valgt pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det aktuelt aktive billede i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angiv hvordan gennemsigtighed vises i billeder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Angiver størrelsen af de tern der bruges til at vise gennemsigtighed." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Hvis aktiveret vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er blevet " "ændret siden, det blev åbnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angiv det minimale antal handlinger som kan fortrydes. Flere " "fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af " "fortrydelsesstørrelsen bliver nået." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angiv en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at gemme " "handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling, kan man " "fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angiv størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Tryk på F1 vil åbne hjælpefremviseren." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Placeret" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generér optimal palet" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Brug internetoptimeret palet" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Brug sort/hvid-palet (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Brug brugertilpasset palet" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første element" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Bestryg linje" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Bestryg med et maleværktøj" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Hjørne" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Facetkant" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Slut" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streger" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Mellem streger" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streger" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Få prikker" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tætte prikker" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streg, prik" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streg, prik, prik" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Circle" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Billedstørrelses lag" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle kædede lag" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Meget lille" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Meget stor" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Kæmpestor" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som gitter" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniaturer" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skalér billede" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ændr billedstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vend billede" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotér billede" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskær billede" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertér billede" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Omdøb element" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Forén lag" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Forén baner" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjælpelinje" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Lag/kanal-ændring" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighed" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Kæd/afkæd element" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementegenskaber" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flyt element" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skalér element" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ændr størrelse af element" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Anvend lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flyd markering" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankr flydende markering" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasit" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importér baner" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Udvidelsesmodul" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Billedtype" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Opløsningsændring" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skift indekseret palet" #: ../app/core/core-enums.c:881 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Omdøb element" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Omdøb element" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nyt lag" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slet lag" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Sæt lagtilstand" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Sæt lagopacitet" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/oplås alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Ændring af lagstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Flyt lag" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Tekstlagsændring" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slet af lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Sletning af kanal" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarve" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slet bane" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ændring af bane" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vælg forgrund" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikke fortrydes" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Sammensat" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spørg hvad der skal ske" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behold indlejret profil" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/core/core-enums.c:1292 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "V_inkel" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Formatforhold" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1300 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Anvend støj" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Indsat lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Udfyld med forgrundsfarve" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Udfyld med baggrundsfarve" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Udfyld med hvid" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Udfyld med gennemsigtighed" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Udfyldning med mønster" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Fg. til bg. (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Fg. til bg. (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fg. til gennemsigtig" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:da" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine " "indstillinger til \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en " "mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Opretter mappen \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s" # dækker nogenlunde #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Starter" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedurer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Leder efter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Programudvidelser" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": bredde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": højde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt dybde %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være " "afkortet." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngiven" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke-understøttet penseldybdde %" "d\n" "GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-" "formatversion %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Brede pensler er ikke " "understøttede." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke en GIMP-penselfil." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselversion på " "linje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselform på linje " "%d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linje %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Filen er afkortet på linje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af penselfilen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Hårdhed" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Formatforhold" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Pensler" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen er ødelagt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsemarkering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Markér afrundet rektangel" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Omdøb kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flyt kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skalér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ændr størrelse på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Bestryg kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til markering" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Omarrangér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hæv kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hæv kanal til top" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Sænk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sænk kanal til bund" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Udtynd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gør kanal skarpere" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Ryd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Udfyld kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Indram kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Forøg kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Formindsk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke bestryge tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Angiv kanalfarve" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sæt kanalopacitet" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "Male_tilstand" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette \"%s\": %s" # %s er filnavnet #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "kopi" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopi" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret." # %s er filnavnet #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Blanding" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Lysstyrke_kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyld" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Afmætning" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Udlign" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Forgrundsudtrækning" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farvetone/mætning" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Farvetone_Mætning" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyd tegneobjekt" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterisér" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Gengiv bestrygning" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformér lag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Outputniveauer" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ikke en GIMP-" "farveovergangsfil." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Filen er ødelagt i " "linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfil \"%s\": Ødelagt segment %d i " "linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Farveovergangsfilen \"%s\" er ødelagt: Segmenter følger ikke intervallet 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen lineære overgange fundet i \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere overgange fra \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Gitterets linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Gitterets forgrundsfarve." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt " "tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Lag til _top" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Omdøb lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flyt lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalering af lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ændring af lagstørrelse" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotér lag" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformér lag" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangér objekter" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Sæt farveafbildning" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Skift indgang for farveafbildning" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Tilføj farve til farveafbildning" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikke konvertere billede: palet er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertér billede til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertér billede til gråtone" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskær billede" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ændring af billedstørrelse" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flyt hjælpelinje" # "translate" betyder her at relokere #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Flyt elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Vend elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotér elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformér elementer" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Forén nedad" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Forén lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Forén synlige baner" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Der er ikke nok synlige baner til en forening. Det skal være mindst to." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivér ekspresmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Deaktivér ekspresmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Tilføj prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flyt prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" # med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s kan ikke fortrydes" #: ../app/core/gimpimage.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Skift billedopløsning" #: ../app/core/gimpimage.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Skift billedenhed" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Vedhæft parasit til billede" #: ../app/core/gimpimage.c:2740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasit fra billede" #: ../app/core/gimpimage.c:3449 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 ../app/core/gimpimage.c:3519 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3512 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern flydende markering" # til undo-info #: ../app/core/gimpimage.c:3678 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Tilføj kanal" # til undo-info #: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3728 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3775 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Tilføj bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3806 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Speciel fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Fjern fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Indlæser forhåndsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er forældet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d punkt" msgstr[1] "%d × %d punkter" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Vedhæft parasit til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasit fra element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankring af flydende markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: ../app/core/gimplayer.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flyt lag" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalering af lag" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ændring af lagstørrelse" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotér lag" #: ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Omordn lag" #: ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Hæv lag" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hæv lag til top" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Sænk lag" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sænk lag til bund" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke hæves mere." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke sænkes mere." #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488 #: ../app/core/gimplayermask.c:233 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-maske" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flydende markering\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1412 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én." #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag." #: ../app/core/gimplayer.c:1429 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1543 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1713 ../app/core/gimplayermask.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Anvendelse af lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1714 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Sletning af lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1833 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1907 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til billedstørrelse" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flyt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til markering" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker." #: ../app/core/gimplayermask.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukendt type af paletfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Læsefejl på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i paletfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner på linje %d. Bruger " "standardværdi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende rød komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende GRØN komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende blå komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Filen ser ud til at være " "afkortet." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ukendt mønsterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ikke-understøttet mønsterdybde " "%d.\n" "GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen til %s. Måske er det tilhørende " "modul gået ned." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flyt markering" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Bestryg markering" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gør markering skarpere" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Markér intet" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Der er ingen markering til bestrygning." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere fordi det markerede område er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan ikke oprette flydende markering fordi det markerede område er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flydende markering" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Flydende lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertér en hjørnekobling til en facetskåret kobling, hvis hjørnet strækker " "sig mere end afstanden hjørnegrænse * linjebredde fra det faktiske " "koblingspunkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke " "er aktiv." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Den vandrette billedopløsning." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Den lodrette billedopløsning." #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "billedpunkt" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommer" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picaer" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøg GIMP-hjemmesiden" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "translator-credits" msgstr "" "Birger Langkjer\n" "Keld Simonsen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "Mads Bille Lundby\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk/" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:516 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er leveret til dig af" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:590 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dette er en ustabil udviklingsversion." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_navn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Start fra _markering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indekseret farvekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertér billede til indekserede farver" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertér" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antal farver:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrugte farver fra farveafbildning" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Rastersimulering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farve_rastersimulering:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserede farver" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:163 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Meddelelse fra GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Enhedsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Billedskabeloner" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "For-/baggrund" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "For-/baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Udton %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Udtoning" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Tilstand:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Åbn lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indtast placering (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Fortryd ændringer i billede" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Gemning af filer på andre maskiner kræver, at filformatet bestemmes ud fra " "filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat " "eller undlad helt filendelsen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt " "filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Gemning annulleret" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Indstil gitter" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Indstil billedgitter" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Forén lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Indstillinger for forening af lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Forén" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det resulterende forenede lag skal:" # bemærk at disse kommer lige efter ovenstående #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Udvides efter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Beskæres til billede" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Beskæres til nederste lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Kassér usynlige lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Opret et nyt billede" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Skabelon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekræft billedstørrelse" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er " "angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (aktuelt %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalering af billede" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekræft skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skalering af billedet til den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse end " "der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne " "(aktuelt %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalering af billedet til den valgte størrelse vil formindske nogle lag helt " "bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Indstil inputenheder" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Indstil tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste en ny genvej " "eller trykke på slet tilbage-tasten for at rydde." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Tilføj en maske til laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Indlæs lagmaske til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertér maske" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr " _Navn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fyldtype for lag" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Brug navn fra _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Programudvidelser" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft." # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Programudvidelse" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Kun i hukommelse" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Ikke længere tilgængelig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyd lag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyd lagmaske" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyd kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyd" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_x:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_y:" # pænere med rigtig punktform #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Forskyd med (x/_2, y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantopførsel" # ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation) #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Fold omkring" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Gør _gennemsigtig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importér en ny palet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Billede" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Kun _markerede billedpunkter" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Vælg paletfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importeringsindstillinger" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Navn på palet:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "A_ntal farver:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til " "standardværdierne, næste gang du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste " "gang, du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis m_enulinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis l_inealer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rulleskakter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _markering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _lagkant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjælpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Brugertilpasset udfyldningsfarve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vælg brugertilpasset lærredudfyldningsfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourceforbrug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Størrelse af mellem_lager:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antal _processorer som bruges:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Billedminiaturer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Miniaturestørrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Gemning af billeder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekræft lukning af _ugemte billeder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Registrér brugte filer i listen med seneste dokumenter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Sprog:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Størrelse af forhåndsvisning for _navigeringsvinduer:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Indstil _tastaturgenveje..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gem tastaturgenveje _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Vælg tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Genindlæs _aktuelt tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Hjælpesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis værktøjs_tips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis _hjælpeknapper" # Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Brug versionen på nettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Brug en lokalt installeret kopi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Brugermanual:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Hjælpefremviser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Hjælpelinje- og gitterlåsning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Låseafstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolering:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteværktøj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Gør lag eller bane aktiv" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _billede" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Indstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Nyt standardbillede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Standardbillede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbilledgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Standardgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Billedvinduer" # skal synkroniseres #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Marcherende _myrers fart:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom og størrelsesændring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpas til vindue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Mellemrumstast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mens mellemrumstasten er holdt inde:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musemarkører" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomrids" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis markør for male_værktøjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Markør_tilstand:" # -udseende dækker #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Markør_gengivelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Udseende af billedvinduer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardudseende i normal tilstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Forvalgt udseende i fuldskærmstilstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Titel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Aktuelt format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoomprocent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Vis billedstørrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Titelformat for billeder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for billeder" # ikke "skærm" her #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "Tern_stil:" # "check" betyder "tern" her #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "Tern_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skærmopløsning" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Billedpunkter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Bestem automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Indtast manuelt" # dette er bydemåde #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrér..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vælg RGB-farveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vælg CMYK-farveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skærmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vælg skærmfarveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil til _udskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vælg printerfarveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Arbejdstilstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Farvetilpasning for _skærm:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Markér advarselsfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Opførsel ved filåbning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Inputenheder" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Udvidede inputenheder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Yderligere inputcontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Inputcontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hint til vindueshåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint til _værktøjskassen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivér det _fokuserede billede" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Vinduesplaceringer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gem vinduesplaceringer ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gem vinduesplaceringer _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte vinduesplaceringer til standardværdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Midlertidig mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap-mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vælg mappe til swap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vælg mapper til pensler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vælg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vælg mapper til mønstre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vælg mapper til paletter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farveovergangsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vælg mapper til farveovergange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vælg skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Udvidelsesmodulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Programmer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vælg Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Programudvidelsesmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vælg mapper til programudvidelser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Fortolkere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fortolkermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vælg mapper til fortolkere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljømapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vælg mapper til miljø" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vælg mapper til temaer" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Udskriftsstørrelse" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Højde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-opløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-opløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "billedpunkter/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Afslut GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Luk alle billeder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil disse ændringer gå tabt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringer gå tabt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Der er et billede med ugemte ændringer:" msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Kassér ændringer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Lærredstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ændr _lagstørrelser:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrér skærmopløsning" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vandret:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolering:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte " "interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vælg bestrygningsstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Maleværktøj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Efterlign penseldynamik" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Kontrollér din installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens tip til GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Næste tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Læs mere" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:da" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brugerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installationslog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportér bane til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportér den aktive bane" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportér alle baner fra dette billede" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importér bane fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Forén importerede baner" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skalér importerede baner til billede" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Banenavn:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Enheder" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Markeringsredigering" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:502 msgid "Access the image menu" msgstr "Tilgå billedmenuen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:616 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:645 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå ekspresmaske til/fra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:668 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigér billedvisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:736 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1328 ../app/widgets/gimptoolbox.c:318 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Luk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut " "gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d " "minutter gå tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå " "tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Drop nyt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Drop ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:342 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:288 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1166 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Drop lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Droppet buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Farvefremvisningsfiltre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Billede gemt i \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Billede gemt i \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Vælg lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vælg zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Ny import" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annullér %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billede" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Billede indeholder ikke nogen synlige lag" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Farvehåndtering er deaktiveret. Det kan aktiveres igen i indstillingerne." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billede" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" er ikke et gyldigt URI-valg" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikke en GIMP-niveaufil" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:422 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstart af GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Sprøjtepensel" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:428 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Konturændring" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Lysne/brænde" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Viskelæder" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Hel" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Heling virker ikke med indekserede lag." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Formatforhold" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Brush Scale" msgstr "Pensler" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserede lag." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Udtvær" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Vælg et kildebillede først." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Ændr perspektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Justeret" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registreret" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" # dækker vist bedst #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinér masker" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Udvidelsesmodul" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Trapezerer" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "2d-transformering" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "2d-transformerer" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Blander" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en " "flydende markering." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til " "et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af " "typen \"%s\"." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameteren #%d. " "Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Blødgør kanter" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s" "\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s" "\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke " "eksisterer længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". " "Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke " "eksisterer længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke " "eksisterer længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". " "Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke " "eksisterer længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen %" "s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s" "\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger " "standardopløsningen i stedet." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Flyt lag" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Forbind strøg" # "translate" betyder her at relokere #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Flyt elementer" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 #, fuzzy msgid "Extend path stroke" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Udvidelsesmodul gik ned: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Det døende modul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. Du kan evt. " "gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre side." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodul \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourceindstillinger" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargør udvidelsesmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter udvidelser" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Udvidelsesmodulmiljø" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Modul mangler (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n" "wc med plexiglas i zoo." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1385 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tilføj tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Omdøb tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flyt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ændr tekstlagstørrelse" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "Kassér tekstoplysninger" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere " "tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dette værktøj har\n" "ingen indstillinger." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprøjtepenselværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprøjtepensel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Gør kun lysere" # dækker så nogenlunde #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Virkningsgrad:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 #, fuzzy msgid "Flow:" msgstr "Gul:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Justér" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klik på et lag, en bane eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge " "flere lag" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klik for at vælge denne bane som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klik for at tilføje denne bane til listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "I forhold til:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "Justér venstre kant af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "Justér centrum af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "Justér højre kant af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "Justér øverste kant af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "Justér midte af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "Justér nederste kant af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "Fordél" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Fordél venstre kanter af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Fordél vandrette centre af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Fordél højre kanter af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Fordél øverste kanter af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Fordél lodrette centre af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Fordél nederste kanter af mål" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Forskydning:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:310 msgid "Gradient:" msgstr "Overgang:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Maks. dybde:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Blanding" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Blanding" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Blanding virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:640 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for begrænsede vinkler" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for at flytte hele linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "Blanding: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast-værktøj: Justér lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke/kontrast virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Redigér disse indstillinger som niveauer" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive udfyldt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal farveforskel" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyldtype (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påvirket område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Udfyld hele markering" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Udfyld lignende farver" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Find ens farver" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Udfyld gennemsigtige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Udtag prøve forenet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Udfyld med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyld" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Spandudfyldningsværktøj: Udfyld med en farve eller et mønster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Spandudfyldning" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Markér efter farve-værktøj: Vælg områder med ens farver" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Markering efter _farve" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsværktøj: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klon" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klik for at klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farve_balance..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justér farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vælg interval der skal justeres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justér farveniveauer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "N_ulstil interval" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _lysstyrke" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farvelæg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farvelæg billedet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvelægning" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Farvelægning virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Markér farve" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Farvetone:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysstyrke:" # 'information' er overflødigt #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Prøvegennemsnit" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Vælgertilstand (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Brug infovindue (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpunkter" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik på et billede for at se farven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten" # 'information' er overflødigt #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flyt prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annullér prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Tilføj prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sløring/skarphed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Sløring/skarphed-værktøj: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Sl_øring/skarphed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Klik for at sløre" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik for at sløre linjen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for at skærpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik for at skærpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik for at skærpe linjen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for at sløre" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konturændringstype (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Kun aktuelt lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Tillad forstørrelse" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskæringsværktøj: Fjern kantområder fra billede eller lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:272 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justér farvekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importér kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportér kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurver virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "N_ulstil kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurve_type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Afmætningsværktøj: Lav farver om til gråtoner" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Afmætning..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Afmætning (fjern farver)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Afmætning virker kun på RGB-lag." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Vælg gråtone baseret på:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Lysne/brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Lysne-/brændeværktøj: Lysn eller svært selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Lys_ne/brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik for at lysne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik for at lysne linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for at brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Klik for at brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik for at brænde linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for at lysne" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Virkningsgrad:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Flyt markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flyt flydende markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Flyt: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsemarkering" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipsemarkering: Markér et elliptisk område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsemarkering" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Visk ud med en pensel så baggrunden træder frem" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelæder" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Klik for at slette" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik for at slette linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antislet (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Påvirk:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vendingstype (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Vendeværktøj: Vend laget, markeringen eller banen vandret eller lodret" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "V_end" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Markér et enkelt sammenhængende område" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Mindre værdier giver en mere præcis markeringskant men kan føre til huller i " "markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Følsomhed for lysstyrkekomponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Følsomhed for den røde/grønne komponent" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Følsomhed for den gule/blå komponent" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Sammenhængende" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Markér baggrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Markér forgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Lille pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Stor pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Udglatning:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Farve af forhåndsvisning:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Farvefølsomhed" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Værktøj til forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder " "forgrundsobjekter" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Tilføj flere strøg eller tryk på returtasten for at acceptere markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Markér forgrunden ved at male på et objekt der skal udtrækkes" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tegn et groft omrids rundt om objektet, der skal udtrækkes" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:779 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Markér forgrund" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Værktøj til fri markering: Markér et håndtegnet område med frie og " "polygonale segmenter" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klik for at fuldføre markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik og træk for at flytte toppunkt for segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Markér frit" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Værktøj til udflydende markering: Markér et sammenhængende område på " "baggrund af en farve" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Udflydende markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Markér udflydende" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-handling" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-handling..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL-handlinger virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Handling:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Handlingsindstillinger" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Helingsværktøj: Hel uregelmæssigheder i billedet" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Hel" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Klik for at hele" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for at sætte en ny helingskilde" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik for at sætte en ny helingskilde" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farvetone-/mætningsværktøj: Justér farvetone, mætning og lysstyrke" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farvetone/_mætning..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Original" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Justér alle farver" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vælg primær farve at justere" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Læg over:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Justeŕ valgt farve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "N_ulstil farve" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Forvalgt:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\"" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1047 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:139 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhed" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Vinkling:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Blækpensværktøj: Kalligrafi-lignende maling" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Blækpen" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv kant" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Saksemarkeringsværktøj: Markér former med intelligent kant-tilpasning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: deaktivér autolåsning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik for at lukke kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Niveauværktøj: Justér farveniveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveauer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importér niveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportér niveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Niveauer virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Vælg sort punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Vælg gråt punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Vælg hvidt punkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Inputniveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Outputniveauer" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justér niveauer automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Redigér disse indstillinger som kurver" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse" # 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud) #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Værktøjstilstand (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomværktøj: Justér zoomniveauet" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Brug infovindue" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "Opmål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Opmålingsværktøj: Mål afstande og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "O_pmål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Tilføj hjælpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:597 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:885 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1030 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1086 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1114 #: ../app/tools/gimppainttool.c:649 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål afstande og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Flyt det aktive lag" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Flyt markering" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Vælg en bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Flyt den aktive bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Flyt:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteværktøj: Flyt lag, markeringer og andre objekter" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "F_lyt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Move Guide: " msgstr "Flyt hjælpelinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annullér hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Add Guide: " msgstr "Tilføj hjælpelinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "M_alerpensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #. Label for a slider that affects #. aspect ratio for brushes #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132 #, fuzzy #| msgid "_Aspect" msgid "Aspect:" msgstr "_Aspekt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Fade out" msgstr "Udtoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Apply Jitter" msgstr "Anvend støj" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271 msgid "Amount:" msgstr "Mængde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Use color from gradient" msgstr "Brug farve fra farveovergang" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to paint" msgstr "Klik for at male" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik for at tegne linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:145 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for at vælge en farve" #: ../app/tools/gimppainttool.c:281 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker." #: ../app/tools/gimppainttool.c:695 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for en ret linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyantsværktøj: Maling med hård kant vha. en pensel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Værktøj til perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af " "en perspektivisk transformering" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivklon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektivér" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformeringsmatrix" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisér..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posteriserings_niveauer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Aktuelt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Udvid fra centrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Placering:" # i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Formindsk automatisk" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Formindsk forenet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Værktøj til rektangulær markering: Markér et rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:171 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangulær markering" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1157 ../app/tools/gimprectangletool.c:2153 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markér gennemsigtige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Markér med:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centrum _x:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrum _y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsværktøj: Skalér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Udjævning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Udtynd kanter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede punkter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede punkter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik for at forankre den flydende markering" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Trapezér" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Trapezér" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Trapezér" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Størrelsesorden _x:" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Størrelsesorden _y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Udtvær" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik for at udtvære" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik for at udtvære linjen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved " "små størrelser" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indrykning af den første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Justér linjeafstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Justér afstand mellem bogstaver" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Tekstredigering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Hint" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Sprog:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Omform tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1496 ../app/tools/gimptexttool.c:1499 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekræft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1503 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opret _nyt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1527 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre " "værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil disse ændringer " "blive kasseret.\n" "\n" "Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets " "tekstegenskaber." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Tærskelværktøj: Reducér billedet til to farver vha. en tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tærskel..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Anvend tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Tærskel virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformér:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Afskæring:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Der er ikke noget lag at transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "There is no path to transform." msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1179 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begræns redigering til polygoner" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringstilstand" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til markering\n" "%s Læg til\n" "%s Træk fra\n" "%s Kryds med" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Markering fra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneværktøj: Opret og redigér baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "Ba_ner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Flyt den aktive bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Tilføj strøg" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Tilføj anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Indsæt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Træk håndtag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Træk anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Træk ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Træk kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Træk bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Omdan kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slet anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Slet segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Flyt ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik for at vælge bane der skal redigeres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik for at oprette en ny bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik og træk for at ændre formen af kurven" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik og træk for at flytte banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik for at slette dette anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik for at åbne banen op" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1801 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slet ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1972 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at bestryge" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjælpelinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centerlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedele" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Tredjedele" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snit" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Formatforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast formatforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Omrids" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Billede + gitter" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Antal gitterlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Gitterlinjemellemrum" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Omdøb bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flyt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skalér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ændr størrelse på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Bestryg bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til markering" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Omordn bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hæv bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hæv bane til top" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Sænk bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sænk bane til bund" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke hæves mere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke sænkes mere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Flyt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fejl under skrivning af '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importering af baner" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importeret bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner fundet i '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner fundet i bufferen" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ændring af genvej mislykkedes." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Modstridende genveje" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tildel genvej påny" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tildeling af genvejen påny vil fjerne den fra \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig genvej." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Pigge:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhed:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Formatforhold:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent af penselbredde" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:734 msgid "(None)" msgstr "(ingen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgængelige filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flyt det valgte filter op" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flyt det valgte filter ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Tilføj \"%s\" til listen med aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern \"%s\" fra listen med aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Intet filter valgt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer " "også CSS-farvenavne." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Tone:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Mæt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Sort:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "Farveindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Kun indekserede billeder har en farveafbildning." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vis hændelser fra denne controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Aktivér denne controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Fang hændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tildel en handling til \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vælg handling for controllerhændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør højre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhændelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgængelige controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Indstil den valgte controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flyt den valgte controller op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flyt den valgte controller ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n" "\n" "Du har allerede en tastaturcontroller i din liste med aktive controllere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n" "\n" "Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern controller?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Deaktivér controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Hvis du fjerner denne controller fra listen af aktive controllere, sletter " "du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n" "\n" "Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at " "fjerne den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Indstil inputcontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Rul venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Rul højre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulshændelser" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Fortryd ændringer" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kun læse)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Slet de valgte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slet de valgte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slet \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Tryk:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Musehjul" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(ingen)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Kurver" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "N_ulstil farve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "Gem enhedsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:450 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Baggrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil ved navn \"%s\" eksisterer allerede." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Indstil dette faneblad" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Hvis aktiveret vil vinduet automatisk følge det billede, du arbejder på." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Hastighed:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Vinkling:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Tilfældig:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Udtoning" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange fejlmeddelelser!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelelse bliver videresendt til stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelelse" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisk bestemt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Efter filendelse" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805 msgid "All images" msgstr "Alle billeder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vælg fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Filtype" # Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser???? #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Filendelser" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Udfyld med _fg.-farve" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Udjævning" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:411 msgid "Instant update" msgstr "Øjeblikkelig opdatering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:773 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:776 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lysstyrke: %0.1f Opacitet: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1031 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1042 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrundsfarve sat til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1049 msgid "Background color set to:" msgstr "Baggrundsfarve sat til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%stræk: flyt og komprimér" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1289 msgid "Drag: move" msgstr "Træk: flyt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1324 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklik: udvid markering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1316 msgid "Click: select" msgstr "Klik: markér" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1330 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: markér Træk: flyt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1577 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Håndtagsposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1594 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Skift gitterforgrundsfarve" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrundsfarve:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Skift gitterbaggrundsfarve" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjælpefremviser mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMPs hjælpefremviser er ikke tilgængelig." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMPs hjælpefremvisermodul ser ud til at mangle i din installation. Du kan i " "stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjælpefremviser starter ikke" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjælpefremvisermodul." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Brug _webbrowser" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brugermanualen til GIMP mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Læs på nettet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Brugermanualen til GIMP er ikke installeret på din computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan enten installere hjælpepakken som en tilføjelse eller ændre dine " "indstillinger til at bruge versionen på nettet." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Middelværdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Stdafvig:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Punkter:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Standardformat" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Forespørger..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Størrelse i hukommelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Udskriftsstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Farverum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i hukommelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Fortrydelsesskridt:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Omgørelsesskridt:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal billedpunkter:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Antal baner:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punkter/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "farver" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:705 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1478 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gør element eksklusivt synligt" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1486 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gør element eksklusivt kædet" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelelse gentaget %d gange." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelelse gentaget én gang." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Ikke defineret" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vælg en indstilling fra listen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importér indstillinger fra fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportér indstillinger til fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Håndtering af indstillinger..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Indtast et navn til indstillingerne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Gemte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Håndtér gemte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Slet de valgte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Linje_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Hjørnegrænse:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Stiplingsmønster:" # FIXME: rigtig? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "Stiplings_forvalg:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Hjørne" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Centerlinjer" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerede indstillinger" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Farve_rum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Udfyld med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kom_mentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Brug valgt skrifttype" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:200 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:232 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Ryd de markerede punkter" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:252 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:268 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik for at opdatere forhåndsvisning\n" "%s%sKlik for at gennemtvinge opdatering selvom forhåndsvisningen er opdateret" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Forhåndsvisning" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Intet valgt" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniature %d af %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Opretter forhåndsvisning..." # lettere omformulering af skønhedshensyn #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunds- og baggrundsfarver.\n" "De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n" "Pilene ombytter farver.\n" "Klik for at åbne farvevælgeren." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive billede.\n" "Klik for at åbne billedvinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive pensel.\n" "Klik for at åbne penselvinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønster.\n" "Klik for at åbne mønstervinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive farveovergang.\n" "Klik for at åbne farveovergangsvinduet." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Hæv værktøjskassen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Hæv bane til top" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Sænk værktøj" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Sænk bane til bund" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøjer" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "Gem indstillinger som..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "Gendan indstillinger fra..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "Slet gemte indstillinger..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fejl ved gemning af værktøjsindstillingerne: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Anvend tærskel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" # der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve- #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Ny farveovergang" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Anvend støj" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 #, fuzzy msgid "Apply stored pallete" msgstr "Tilføj til palet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "_Sprog:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Kontrollér at menu-XML-filerne er korrekt installeret." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbillede ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åbn penselvælgeren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åbn mønstervælgeren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åbn farveovergangsvælgeren" # "dialog" overflødigt #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åbn paletvælgeren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åbn skrifttypevælgeren" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Punkt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Vælg kun" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Tilføj til palet" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Liniært histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuel status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ikke defineret" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er " "ufuldstændig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af " "billeddata fra den." #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n" "gemte ikke indekserede farveafbildninger rigtigt.\n" "Erstatter gråtonekort." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søge i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-billede" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åbner \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fejl ved gemning af XCF-fil: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Rund" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Opret billeder og redigér fotografier" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Billedredigering" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Brug kun en kørende GIMP, start ikke en ny" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Tjek kun om GIMP kører, afslut så" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Udskriv X-window-id på GIMP værktøjskassevinduet og afslut herefter" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Start GIMP uden at vise opstartsvinduet" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunne ikke tilslutte til GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Kontrollér at værktøjskassen er synlig!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunne ikke starte \"%s\": %s"