# Danish translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011-2013, 2017-2019 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Kris Thomsen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2012-2013, 2017-2019. # Alan Mortensen , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-04 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:41+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Intern fejl i proxy-opløser." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:479 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Forbindelsen er lukket" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:549 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Kan ikke udføre en blokerende operation under TLS-forhandling: %s" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:612 tls/base/gtlsconnection-base.c:1118 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsudløb i sokkel-I/O" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1339 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Modpart understøtter ikke sikker genforhandling" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1382 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Server kræver et TLS-certifikat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1477 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:419 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:172 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Uacceptabelt TLS-certifikat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1884 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Modtagelsesflag understøttes ikke" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2019 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Sendeflag understøttes ikke" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke DER-certifikat: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-certifikat: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:228 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263 msgid "No certificate data provided" msgstr "Ingen certifikatdata angivet" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:224 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:522 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:399 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Kunne ikke oprette TLS-forbindelse: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:353 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:364 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:388 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:139 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Modpart kunne ikke udføre TLS-forhandling: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:375 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:248 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Modpart forspurgte illegalt TLS-genforhandling" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:396 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-forbindelse lukkede uventet ned" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:411 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:164 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-modpart sendte ikke noget certifikat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:427 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Peer sendte fatal TLS-alarm: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Detekterede angreb baseret på nedgradering af protokolversion" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Meddelelsen er for lang til DTLS-forbindelse; maksimum er %u byte" msgstr[1] "Meddelelsen er for lang til DTLS-forbindelse; maksimum er %u byte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455 msgid "The operation timed out" msgstr "Tidsudløb under operation" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:780 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Fejl under udførsel af TLS-forhandling: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:883 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:257 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:307 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Fejl under udførsel af TLS-forhandling: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:929 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:989 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:414 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Fejl under læsning af data fra TLS-sokkel" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1011 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1075 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:458 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Fejl under skrivning af data til TLS-sokkel" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1045 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Meddelelse af størrelse %lu byte er for stor til DTLS-forbindelse" msgstr[1] "Meddelelse af størrelse %lu byte er for stor til DTLS-forbindelse" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1047 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maksimum er %u byte)" msgstr[1] "(maksimum er %u byte)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1094 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Fejl ved lukning af TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Kunne ikke indlæse systemets “trust store”: GnuTLS blev ikke konfigureret " "med en system-“trust”" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse systemets “trust store”: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:90 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certifikatet har ingen privat nøgle" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:412 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:469 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:288 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:339 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Kunne ikke oprette TLS-kontekst: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:180 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Uacceptabel TLS-certifikatautoritet" # Digest er oversat med digest i Network-modulerne i gnome extra # https://en.wikipedia.org/wiki/Cryptographic_hash_function #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:188 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Digest er for stor til RSA-nøglen" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:495 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Fejl ved lukning af TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:227 msgid "Could not create CA store" msgstr "Kunne ikke oprette CA-lager" #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 #, c-format msgid "Failed to load file path: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse filsti: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:101 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Der er et problem med certifikatet: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:109 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Der er et problem med certifikatets private nøgle: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Forbindelsen ville blokere" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Serveren returnerede ikke et gyldigt TLS-certifikat" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Fejl under læsning af data fra TLS-sokkel: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Fejl under skrivning af data til TLS-sokkel: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Dette er sidste chance for at indtaste PIN korrekt, før det " #~ "kryptografiske tegn (token) låses." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Der er indtastet adskillige forkerte PIN, og det kryptografiske tegn " #~ "(token) vil blive låst hvis der sker flere fejl." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Den indtastede PIN er forkert." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11-modulpointer" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Plads-id" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 plads-identifikation" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Forbindelsen er allerede lukket"