# Danish translation of glib. # Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002 - 2003. # Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 # Kenneth Nielsen , 2011. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18. # # Konventioner: # # attribute -> attribut # header -> teksthoved # message -> besked # message body -> beskedtekst # override (objektorienteret programmering) -> overskrive # property -> egenskab # signature -> signatur # volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu på listen, skal måske ændres) # # trash -> papirkurv ? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-0308-03 1729 15:1231+01000200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgid "" "No such interface '“org.freedesktop.DBus.Properties'” on object at path %s" msgstr "" "Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s" #: gio/gdbusconnection.c:4257 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such property '%s'" msgid "No such property '“%s'”" msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Property '%s' is not readable" msgid "Property '“%s'” is not readable" msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" #: gio/gdbusconnection.c:4280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property '“%s'” is not writable" msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" #: gio/gdbusconnection.c:4300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property '“%s'”: Expected type '“%s'” but got '“%s'”" msgstr "" "Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 #: gio/gdbusconnection.c:6582 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface '“%s'”" msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface '“%s'” on object at path %s" msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s" #: gio/gdbusconnection.c:4929 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such key “%s”\n" msgid "No such keymethod “%s”\n" msgstr "Ingen sådan nøglemetode “%s”\n" #: gio/gdbusconnection.c:4960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgid "Type of message, '“%s'”, does not match expected type '“%s'”" msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:5618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method '“%s'” returned type '“%s'”, but expected '“%s'”" msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:6693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method '“%s'” on interface '“%s'” with signature '“%s'” does not exist" msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" #: gio/gio-tool-mount.c:66 #, fuzzy #| msgid "Mount volume with device file" msgid "Mount volumeStop drive with device file" msgstr "Montér diskenhedStop drev med enhedsfil" #: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed" #: gio/gio-tool-mount.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "GDateTime" #| msgid "PM" msgid "PMPIM" msgstr "PMPIM" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed" #: gio/gio-tool-mount.c:524 #, fuzzy #| msgid "No volume for device file" msgid "No volumedrive for device file" msgstr "Ingen diskenhedIntet drev for enhedsfilen" #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool #. #: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370 #: gio/glib-compile-resources.c:427 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "" "%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH" #: gio/glib-compile-resources.c:737 #, fuzzy #| msgid "name of the output file" msgid "nameName of the output file" msgstr "navnetNavnet på outputfilen" #: gio/glib-compile-resources.c:738 #, fuzzy #| msgid "" #| "The directories where files are to be read from (default to current " #| "directory)" msgid "" "The directories whereto load files are to be readreferenced in FILE from " "(default to: current directory)" msgstr "" "Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det " "nuværende katalog)" #: gio/glib-compile-resources.c:741 #, fuzzy #| msgid "" #| "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "" "Generate sourcecodesource code used to link in the resource file into your " "code" msgstr "" "Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode" #: gio/glib-compile-resources.c:743 #, fuzzy #| msgid "name of the dependency file to generate" msgid "nameName of the dependency file to generate" msgstr "navnNavn på afhængighedsfil som skal oprettes" #: gio/glib-compile-schemas.c:1959 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgid "" "No such key '“%s'” in schema '“%s'” as specified in override file '“%s'”" msgstr "" "Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "" "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema “%s” " "(override file “%s”)" msgstr "" "kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " "skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgid "" "error parsing key '“%s'” in schema '“%s'” as specified in override file " "'“%s'”: %s." msgstr "" "fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " "overskrivningsfilen “%s”: %s." #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " #| "range given in the schema" msgid "" "override for key '“%s'” in schema '“%s'” in override file '“%s'” is outside " "the range given in the schema" msgstr "" "overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " "ikke i det interval, skemaet angiver" #: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " #| "list of valid choices" msgid "" "override for key '“%s'” in schema '“%s'” in override file '“%s'” is not in " "the list of valid choices" msgstr "" "overskrivningen for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " "ikke i listen af gyldige valg" #: gio/glocalfile.c:1979 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "" "Copy (reflink/clone) betweenTrashing on system internal mounts is not " "supported" msgstr "" "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringerPapirkurv understøttes ikke på " "interne systemmonteringer" #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name -— not valid '“%s'”" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet -— ugyldig “%s”" #: glib/gmarkup.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'“%s'” is not a valid name" msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" #: glib/gmarkup.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'“%s'” is not a valid name: '“%c'”" msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" #: glib/gmarkup.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " #| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" "Failed to parse '“%-.*s'”, which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) -— perhaps the digit is too large" msgstr "" "Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " "tegnreference (ê for eksempel) -— måske er cifret for stort" #: glib/gmarkup.c:699 #, fuzzy #| msgid "" #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " #| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " #| "as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity -— escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet -— undgå dette ved " "at bruge & i stedet" #: glib/gmarkup.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '“%-.*s'” does not encode a permitted character" msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" #: glib/gmarkup.c:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" "Empty entity '“&;'” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '“%-.*s'” is not known" msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" #: glib/gmarkup.c:776 #, fuzzy #| msgid "" #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity -— escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet -— dette undgås ved " "at bruge & i stedet" #: glib/gmarkup.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " #| "element name" msgid "" "'“%s'” is not a valid character following a '“<'” character; it may not " "begin an element name" msgstr "" "“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen på et elementnavn" #: glib/gmarkup.c:1264 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " #| "'%s'" msgid "" "Odd character '“%s'”, expected a '“>'” character to end the empty-element " "tag '“%s'”" msgstr "" "Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " "elementmærke “%s”" #: glib/gmarkup.c:1345 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid "" "Odd character '“%s'”, expected a '“='” after attribute name '“%s'” of " "element '“%s'”" msgstr "" "Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " "“%s”" #: glib/gmarkup.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " #| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " #| "character in an attribute name" msgid "" "Odd character '“%s'”, expected a '“>'” or '“/'” character to end the start " "tag of element '“%s'”, or optionally an attribute; perhaps you used an " "invalid character in an attribute name" msgstr "" "Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " "begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske " "brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" #: glib/gmarkup.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " #| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" "Odd character '“%s'”, expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '“%s'” of element '“%s'”" msgstr "" "Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " "når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" #: glib/gmarkup.c:1563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgid "" "'“%s'” is not a valid character following the close element name '“%s'”; the " "allowed character is '“>'”" msgstr "" "“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " "tegn er “>”" #: glib/gmarkup.c:1610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '“%s'” was closed, no element is currently open" msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu" #: glib/gmarkup.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '“%s'” was closed, but the currently open element is '“%s'”" msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”" #: glib/gmarkup.c:1786 #, fuzzy #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '“<'”" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes “<”" #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " #| "element opened" msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open -— '“%s'” was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer -— “%s” var sidste åbne " "element" #: glib/gmarkup.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '“%s'”" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" #: glib/gmarkup.c:1853 #, fuzzy #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element '%s'" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”et " "uåbnet element" #: glib/gspawn.c:1596 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to executespawn child process “%s” (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"