# Danish translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003-2012, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2011, 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 11, 12, 15, 16, 17, 18, 19. # Alan Mortensen , 2019. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Økonomiske begreber # ------------------- # # asset ~ aktiv # depreciation ~ afskrivning # compounding ~ rentetilskrivning # interest rate ~ rentesats # principal ~ hovedstol # place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit) # word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 11:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 01:28+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Calculator" msgstr "GNOME Lommeregner" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " "Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " "arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " "Programming mode to find a surprising set of capabilities." msgstr "" "GNOME Lommeregner er et program, som kan løse matematiske ligninger. Selvom " "det ved første øjekast ligner en simpel lommeregner med simple aritmetiske " "operationer, vil du med et skift til avanceret, finans- eller " "programmeringstilstand finde et imponerende sæt funktioner." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Den avancerede lommeregner understøtter mange operationer inklusive: " "Logaritmer, fakulteter, trigonometriske og hyberbolske funktioner, " "modulusdivision, komplekse tal, en tilfældig talgenerator, " "primtalsfaktorisering og enhedskonvertering." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finanstilstanden understøtter adskillige udregninger inklusive periodisk " "renterate, nuværende og fremtidig værdi, dobbelt faldende- og ret linje-" "afskrivning og mange andre." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programmeringstilstand understøtter konvertering mellem almindelige grundtal " "(binær, oktal, decimal og heksadecimal), boolesk algebra, etter- og toer-" "kompliment, tegn til tegnkode-konvertering med mere." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" msgstr "GNOME Lommeregner i basistilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40 msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" msgstr "GNOME Lommeregner i avanceret tilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44 msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" msgstr "GNOME Lommeregner i finanstilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" msgstr "GNOME Lommeregner i programmeringstilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:60 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:80 #: src/gnome-calculator.vala:333 src/math-window.ui:78 msgid "Calculator" msgstr "Lommeregner" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "udregning;aritmetik;videnskabelig;finansiel;finans;regning;lommeregner;" "matematik;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Værdi for nøjagtighed" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Word-størrelse" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerisk grundtal" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Numerisk grundtal" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Vis tusinde-adskillere" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Vis afsluttende nuller" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Talformat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatet som tal vises i" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Vinkelenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Opdateringsinterval for valuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "How often the currency exchange rates should be updated" msgstr "Hvor tit valutakurserne skal opdateres" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knaptilstand" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Knaptilstanden" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Kildevaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta for den aktuelle beregning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta, som den aktuelle beregning skal konverteres til" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Kildeenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Enheder for den aktuelle beregning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Målenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Den aktuelle beregning skal omregnes til disse enheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Intern præcision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Den interne præcision som bruges af MPFR-biblioteket" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Vinduesposition" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Vinduesposition (x og y) for sidst lukkede vindue." #: lib/currency.vala:31 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: lib/currency.vala:32 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australske dollar" #: lib/currency.vala:33 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarske lev" #: lib/currency.vala:34 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainske dinarer" #: lib/currency.vala:35 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneiske dollar" #: lib/currency.vala:36 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilianske real" #: lib/currency.vala:37 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanske pula" #: lib/currency.vala:38 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadiske dollar" #: lib/currency.vala:39 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: lib/currency.vala:40 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweiziske franc" #: lib/currency.vala:41 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilenske peso" #: lib/currency.vala:42 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kinesiske yuan" #: lib/currency.vala:43 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiske peso" #: lib/currency.vala:44 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tjekkiske koruna" #: lib/currency.vala:45 msgid "Danish Krone" msgstr "Danske kroner" #: lib/currency.vala:46 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algeriske dinarer" #: lib/currency.vala:47 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estiske kroon" #: lib/currency.vala:48 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:49 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britiske pund sterling" #: lib/currency.vala:50 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong-dollar" #: lib/currency.vala:51 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatiske kuna" #: lib/currency.vala:52 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungarske forint" #: lib/currency.vala:53 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesiske rupiah" #: lib/currency.vala:54 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelske new shekel" #: lib/currency.vala:55 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiske rupee" #: lib/currency.vala:56 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranske rial" #: lib/currency.vala:57 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandske kroner" #: lib/currency.vala:58 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanske yen" #: lib/currency.vala:59 msgid "South Korean Won" msgstr "Sydkoreanske won" #: lib/currency.vala:60 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitiske dinarer" #: lib/currency.vala:61 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstanske tenge" #: lib/currency.vala:62 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri lankanske rupee" #: lib/currency.vala:63 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyske dinarer" #: lib/currency.vala:64 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauretanske rupee" #: lib/currency.vala:65 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicanske peso" #: lib/currency.vala:66 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysiske ringgit" #: lib/currency.vala:67 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norske kroner" #: lib/currency.vala:68 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesiske rupee" #: lib/currency.vala:69 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "New Zealandske dollar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Omani Rial" msgstr "Omanske rial" #: lib/currency.vala:71 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruvianske nuveo sol" #: lib/currency.vala:72 msgid "Philippine Peso" msgstr "Fillippinske peso" #: lib/currency.vala:73 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanske rupee" #: lib/currency.vala:74 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polske zloty" #: lib/currency.vala:75 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarske riyal" #: lib/currency.vala:76 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nye rumænske leu" #: lib/currency.vala:77 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiske rubler" #: lib/currency.vala:78 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudiske riyal" #: lib/currency.vala:79 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svenske kroner" #: lib/currency.vala:80 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporeanske dollar" #: lib/currency.vala:81 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailandske baht" #: lib/currency.vala:82 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesiske dinarer" #: lib/currency.vala:83 msgid "Turkish Lira" msgstr "Tyrkiske lira" # vist Trinidad og Tobago #: lib/currency.vala:84 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dollar (TTD)" #: lib/currency.vala:85 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikanske dollar" #: lib/currency.vala:86 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayanske peso" #: lib/currency.vala:87 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuelanske bolívarer" #: lib/currency.vala:88 msgid "South African Rand" msgstr "Sydafrikanske rand" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:719 src/math-converter.vala:247 msgid "in" msgstr "i" #: lib/equation-lexer.vala:719 msgid "to" msgstr "til" # nulte, n'te osv. bruges ofte i matematik #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:428 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Den nulte rod af et negativt tal er ikke defineret" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fejl: Antallet af perioder skal være positivt" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:172 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:522 msgid "No undo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:543 msgid "No redo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #: lib/math-equation.vala:774 msgid "No sane value to store" msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1026 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1031 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Ukendt variabel “%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1038 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funktionen “%s” er ikke defineret" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1045 msgid "Unknown conversion" msgstr "Ukendt konvertering" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1055 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1060 lib/math-equation.vala:1065 msgid "Malformed expression" msgstr "Misdannet udtryk" #: lib/math-equation.vala:1076 msgid "Calculating" msgstr "Udregner" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1269 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Kræver et heltal at faktorisere" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1329 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:1351 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:195 msgid "Underflow error" msgstr "Underløbsfejl" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:200 msgid "Overflow error" msgstr "Overløbsfejl" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:250 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:366 lib/number.vala:396 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:374 lib/number.vala:404 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Nul opløftet i nulte potens er udefineret" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:458 lib/number.vala:489 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:511 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakultet er kun defineret for ikke-negative reelle tal" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:571 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division med nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:592 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:665 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:684 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:701 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:762 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end et" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:778 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:794 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:806 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:818 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:830 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:853 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier" #: lib/serializer.vala:342 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Overløb: Resultatet kunne ikke beregnes" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Længde" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Areal" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Rumfang" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: lib/unit.vala:34 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: lib/unit.vala:35 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: lib/unit.vala:36 msgid "Digital Storage" msgstr "Digitalt lager" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:147 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: lib/unit.vala:39 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grader" #: lib/unit.vala:39 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grad,grader,gr" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:151 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianer" #: lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radianer,rad" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:155 msgid "Gradians" msgstr "Nygrader" #: lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradianer" #: lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradianer,grad" #: lib/unit.vala:42 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec,pc" #: lib/unit.vala:43 msgid "Light Years" msgstr "Lysår" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lysår,lysår,ly" #: lib/unit.vala:44 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiske enheder" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:45 msgid "Nautical Miles" msgstr "Sømil" # I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s sm" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "sm" #: lib/unit.vala:46 msgid "Miles" msgstr "Miles" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mile,miles,mi" #: lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometer,km,km" #: lib/unit.vala:48 msgid "Cables" msgstr "Kabellængder" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kl" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellænge,kabellængder,kl" #: lib/unit.vala:49 msgid "Fathoms" msgstr "Favne" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s favne" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "favn,favne,favne" #: lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meter,m" #: lib/unit.vala:51 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yard,yd" #: lib/unit.vala:52 msgid "Feet" msgstr "Fod" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s fod" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "fod,fod,fod" #: lib/unit.vala:53 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s \"" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "tomme,tommer,\"" #: lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeter,cm,cm" #: lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeter,mm" #: lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometer" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um" #: lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s sm" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometer,nm" #: lib/unit.vala:58 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Skrifttype til skrivebordspublicering" #: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts,punkt,punkter" #: lib/unit.vala:59 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,ha" #: lib/unit.vala:60 msgid "Acres" msgstr "Acre" # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acre" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acre" #: lib/unit.vala:61 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratmeter" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:62 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratcentimeter" #: lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:63 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratmillimeter" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:64 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmeter" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:65 msgid "US Gallons" msgstr "US gallons" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: lib/unit.vala:66 msgid "Liters" msgstr "Liter" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,L" #: lib/unit.vala:67 msgid "US Quarts" msgstr "US quart" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,qt" #: lib/unit.vala:68 msgid "US Pints" msgstr "US pint" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: lib/unit.vala:69 msgid "Milliliters" msgstr "Milliliter" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,mL,cm³" #: lib/unit.vala:70 msgid "Microliters" msgstr "Mikroliter" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:71 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton" #: lib/unit.vala:72 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kg" #: lib/unit.vala:73 msgid "Pounds" msgstr "Pund" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pund,lb" #: lib/unit.vala:74 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: lib/unit.vala:75 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,g" # navn på enhed #: lib/unit.vala:76 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:77 msgid "Years" msgstr "År" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s år" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "år" #: lib/unit.vala:78 msgid "Days" msgstr "Dage" #: lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dage" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dage" #: lib/unit.vala:79 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s timer" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "time,timer" #: lib/unit.vala:80 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutter" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minutter" #: lib/unit.vala:81 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekund,sekunder,s" #: lib/unit.vala:82 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekund,millisekunder,ms" #: lib/unit.vala:83 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunder" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" #: lib/unit.vala:84 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,graderC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:85 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,graderF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:86 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:87 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,graderR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:89 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:90 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B" # "En Nibble består af 4 bit og svarer således til en halv byte." # # http://da.wikipedia.org/wiki/Nibble #: lib/unit.vala:91 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbler" # I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles,nibbler" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:93 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:94 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:95 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:96 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:97 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:98 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:99 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:100 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:101 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:102 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:103 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:104 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:105 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:106 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:107 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:108 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:109 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s %%s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopiér resultatet til udklipsholderen" #: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Reciprok [Ctrl+I]" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 msgid "Inverse" msgstr "Reciprok" #: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 msgid "Factorize" msgstr "Faktorisér" #: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 msgid "Factorial" msgstr "Fakultet" #: src/buttons-advanced.ui:95 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginærdel" #: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 #: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividér [/]" #: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 #: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicér [*]" #: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 #: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 msgid "Subtract [-]" msgstr "Træk fra [-]" #: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 #: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 msgid "Add [+]" msgstr "Læg til [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 #: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 #: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 msgid "Calculate Result" msgstr "Beregn resultat" #: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 #: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ryd skærm [Escape]" #: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #: src/buttons-advanced.ui:495 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:499 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Videnskabelig eksponent" #: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo-division" #: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 #: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 msgid "Start Group [(]" msgstr "Start gruppe [(]" #: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 #: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 msgid "End Group [)]" msgstr "Afslut gruppe [)]" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 #: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 #: src/buttons-programming.ui:1852 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 #: src/buttons-programming.ui:1865 msgid "x" msgstr "x" #: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolut værdi [|]" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolut værdi" #: src/buttons-advanced.ui:646 msgid "Real Component" msgstr "Realdel" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleks konjugeret" #: src/buttons-advanced.ui:680 msgid "Complex argument" msgstr "Komplekst argument" #: src/buttons-advanced.ui:697 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 #: src/buttons-programming.ui:1260 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 #: src/buttons-programming.ui:2171 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ eller **]" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 #: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 #: src/buttons-programming.ui:1244 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rod [Ctrl+R]" #: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 #: src/buttons-financial.ui:2450 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]" #: src/buttons-advanced.ui:793 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/buttons-advanced.ui:816 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers tal" #: src/buttons-advanced.ui:846 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/buttons-advanced.ui:861 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/buttons-advanced.ui:876 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: src/buttons-advanced.ui:891 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinushyperbolsk" #: src/buttons-advanced.ui:907 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinushyperbolsk" #: src/buttons-advanced.ui:923 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangenshyperbolsk" #: src/buttons-advanced.ui:946 msgid "Additional Functions" msgstr "Flere funktioner" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 msgid "Store" msgstr "Gem" #: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procent [%]" #: src/buttons-basic.ui:377 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratrod [Ctrl+R]" #: src/buttons-basic.ui:392 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog #: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 msgid "Compounding Term" msgstr "Rentetilskrivningstermin" #: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 #: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 #: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 #: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 #: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 #: src/buttons-programming.ui:2301 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 #: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 #: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 #: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 #: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 msgid "C_alculate" msgstr "_Udregn" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuværende _værdi:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 #: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 #: src/buttons-financial.ui:1769 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _rentesats:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:149 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en " "investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt " "rentesats per rentetilskrivningsperiode." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 msgid "_Future Value:" msgstr "_Fremtidig værdi:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:255 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet " "tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 msgid "C_ost:" msgstr "_Pris:" # ? #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 #: src/buttons-financial.ui:1525 msgid "_Life:" msgstr "_Liv:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Title of Future Value dialog #: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig værdi" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:438 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige " "store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder " "i terminen." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 #: src/buttons-financial.ui:1801 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betaling:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Antal perioder:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margen for bruttofortjeneste" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:621 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og " "den ønskede bruttoprofitmargen." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:651 msgid "_Margin:" msgstr "_Margen:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:774 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger " "udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:788 msgid "_Principal:" msgstr "_Hovedstol:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 msgid "_Term:" msgstr "_Termin:" #. Title of Present Value dialog #: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 msgid "Present Value" msgstr "Nuværende værdi" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:958 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens " "betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af " "betalingsperioder i terminen. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk rentesats" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1142 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering " "til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1261 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 msgid "_Cost:" msgstr "_Pris:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Udløbsværdi:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1419 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den " "retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det " "brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk " "år, over hvilke et aktiv afskrives. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1445 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1634 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet " "tidsperiode, ved brug af “summen af årenes cifre”-metoden. Denne " "afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større " "afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det " "brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv " "afskrives. " #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1660 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingsperiode" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Fremtidig _værdi:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1818 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for " "en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en " "periodisk rentesats." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2278 msgid "Ctrm" msgstr "Sams" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2294 msgid "Ddb" msgstr "Dm" #: src/buttons-financial.ui:2300 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2310 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2326 msgid "Term" msgstr "Termin" # ..term? #: src/buttons-financial.ui:2332 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiel term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2343 msgid "Syd" msgstr "Sum" #: src/buttons-financial.ui:2349 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2360 msgid "Sln" msgstr "Rlj" #: src/buttons-financial.ui:2366 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2377 msgid "Rate" msgstr "Sats" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2394 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2411 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2428 msgid "Gpm" msgstr "Bpm" #: src/buttons-programming.ui:17 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: src/buttons-programming.ui:18 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: src/buttons-programming.ui:19 msgid "Decimal" msgstr "Titalssystem" #: src/buttons-programming.ui:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimal" #: src/buttons-programming.ui:1298 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Binær logaritme" #: src/buttons-programming.ui:1343 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #: src/buttons-programming.ui:1360 msgid "Fractional Component" msgstr "Decimaldel" #: src/buttons-programming.ui:1896 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER" #: src/buttons-programming.ui:1913 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesk ELLER" #: src/buttons-programming.ui:1930 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesk OG" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 msgid "Shift Left" msgstr "Forskyd til venstre" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 msgid "Shift Right" msgstr "Forskyd til højre" #. Title of insert character code dialog #: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 msgid "Insert Character Code" msgstr "Indsæt tegnkode" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2085 msgid "Insert Character" msgstr "Indsæt tegn" #: src/buttons-programming.ui:2101 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk IKKE" #: src/buttons-programming.ui:2200 msgid "Ones’ Complement" msgstr "1'er-komplement" #: src/buttons-programming.ui:2217 msgid "Two’s Complement" msgstr "2'er-komplement" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:2267 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Tegn:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:2316 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start in given mode" msgstr "Start i en given tilstand" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Løs given ligning" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Start med given ligning" #: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Vis udgivelsesversion" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/gnome-calculator.vala:297 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "About Calculator" msgstr "Om Lommeregner" #. Short description in the about dialog #: src/gnome-calculator.vala:342 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Lommeregner med finans- og videnskabelig tilstand." #: src/gnome-calculator.vala:357 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke alle åbne vinduer?" #: src/gnome-calculator.vala:358 msgid "Close _All" msgstr "Luk _alle" # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng #: src/math-buttons.vala:464 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bit" #: src/math-converter.ui:16 msgid "Switch conversion units" msgstr "Byt om på konverteringsenheder" #: src/math-converter.ui:29 msgid " to " msgstr " til " #: src/math-converter.ui:112 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:513 msgid "Defined Functions" msgstr "Definerede funktioner" #: src/math-display.vala:570 msgid "Defined Variables" msgstr "Definerede variable" #: src/math-function-popover.ui:34 msgid "New function" msgstr "Ny funktion" #: src/math-function-popover.ui:47 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Vælg antallet af argumenter" #. Title of preferences dialog #: src/math-preferences.vala:33 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Preferences dialog: Label for number format combo box #: src/math-preferences.vala:46 msgid "Number _Format:" msgstr "Tal_format:" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.vala:63 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.vala:67 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.vala:71 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelig" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.vala:75 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniør" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/math-preferences.vala:92 msgid "Number of _decimals" msgstr "Antal _decimaler" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch #: src/math-preferences.vala:104 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Afsluttende _nuller" #. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch #: src/math-preferences.vala:117 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Tusinde-adskillere" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/math-preferences.vala:131 msgid "_Angle units:" msgstr "_Vinkelenheder:" #. Preferences dialog: Label for word size combo box #: src/math-preferences.vala:161 msgid "Word _size:" msgstr "Word-_størrelse:" # Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 8 bit og ikke 8-bit #. Word size combo: 8 bits #: src/math-preferences.vala:175 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" # Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 16 bit og ikke 16-bit #. Word size combo: 16 bits #: src/math-preferences.vala:177 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" # Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 32 bit og ikke 32-bit #. Word size combo: 32 bits #: src/math-preferences.vala:179 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" # Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 64 bit og ikke 64-bit #. Word size combo: 64 bits #: src/math-preferences.vala:181 msgid "64 bits" msgstr "64 bit" #. Preferences dialog: Label for exchange rate refresh interval combo box #: src/math-preferences.vala:187 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "O_pdateringsinterval for valutakurser" #. Refresh interval combo: never #: src/math-preferences.vala:201 msgid "never" msgstr "aldrig" #. Refresh interval combo: daily #: src/math-preferences.vala:203 msgid "daily" msgstr "daglig" #. Refresh interval combo: weekly #: src/math-preferences.vala:205 msgid "weekly" msgstr "ugentlig" #: src/math-shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/math-shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: src/math-shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Luk nuværende vindue" #: src/math-shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open help" msgstr "Åbn hjælp" #: src/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Ryd historik" #: src/math-shortcuts.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" #: src/math-shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Tilstandsskift" #: src/math-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Skift til basistilstand" #: src/math-shortcuts.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Skift til avanceret tilstand" #: src/math-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Skift til finanstilstand" #: src/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Skift til programmeringstilstand" #: src/math-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Skift til tastaturtilstand" #: src/math-shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Tastaturindtastning" #: src/math-shortcuts.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplicér (×)" #: src/math-shortcuts.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dividér (÷)" #: src/math-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Kvadratrod (√)" #: src/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Reciprok" #: src/math-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/math-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Indtast tal i videnskabeligt format" #: src/math-shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programmeringstilstand" #: src/math-shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Skift til binær" #: src/math-shortcuts.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Skift til oktal" #: src/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Skift til decimal" #: src/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Skift til heksadecimal" #: src/math-variable-popover.ui:38 msgid "Variable name" msgstr "Variabelnavn" #: src/math-variable-popover.ui:52 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Gem værdi i eksisterende eller ny variabel" #: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:92 msgid "Basic Mode" msgstr "Basistilstand" #: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:97 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avanceret tilstand" #: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:102 msgid "Financial Mode" msgstr "Finansiel tilstand" #: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:107 msgid "Programming Mode" msgstr "Programmeringstilstand" #: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:112 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturtilstand" #: src/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: src/math-window.ui:57 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: src/math-window.ui:61 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: src/math-window.ui:66 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/math-window.ui:71 msgid "_About Calculator" msgstr "_Om Lommeregner" #: src/math-window.ui:118 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/math-window.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #~ msgid "org.gnome.Calculator" #~ msgstr "org.gnome.Calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " i " #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Vægt" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "Præcisionsfejl" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "gradC,˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "degF,˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "gradR,˚R,˚Ra" # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_%d bit" #~ msgstr[1] "_%d bit" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Vis %d _decimaler" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litauiske litas" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lettiske lats" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Trunkér" #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "Misdannet udtryk ved symbolet “%s”" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Roden skal være forskellige fra nul" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basalt" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Afrund" #~ msgid "Floor" #~ msgstr "Gulv" #~ msgid "Ceiling" #~ msgstr "Loft" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Fortegn" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "Liter" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ " %s — Foretag matematiske udregninger" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjælpetilvalg:\n" #~ " -v, --version Vis versionsnummeret\n" #~ " -h, -?, --help Vis hjælpetilvalg\n" #~ " --help-all Vis alle hjælpetilvalg\n" #~ " --help-gtk Vis GTK+-tilvalg" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-tilvalg:\n" #~ " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af\n" #~ " vindueshåndteringen\n" #~ " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af\n" #~ " vindueshåndteringen\n" #~ " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n" #~ " --sync Gør X-kald synkrone\n" #~ " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Programtilvalg:\n" #~ " -s, --solve Løs den givne ligning" #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses" #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "Ukendt argument “%s”" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n" #~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\n" #~ "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n" #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " #~ "NOGEN \n" #~ "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \n" #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer " #~ "kan \n" #~ "læses i GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n" #~ "Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "Lommeregner" #~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" #~ msgstr "© 1986–2010 Forfatterne af Gcalctool" #~ msgid "8-bit" #~ msgstr "8-bit" #~ msgid "16-bit" #~ msgstr "16-bit" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bit" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bit" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Lommeregner" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Tilstand" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_Basalt" #~ msgid "_Programming" #~ msgstr "_Programmering" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indhold" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚C" #~ msgstr "%s˚C" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚F" #~ msgstr "%s˚F" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "gradK,˚K" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚R" #~ msgstr "%s˚R" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Hent" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Indsæt variabel" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Visningstilstand" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "" #~ "Angiver om vinduet for hukommelsesregistre skal vises til at begynde med." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Vis registre" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Lommeregnerens begyndelsestilstand. Gyldige værdier er “BASIC”, " #~ "“FINANCIAL”, “LOGICAL”, “SCIENTIFIC” og “PROGRAMMING”" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "Den trigonometriske type ved start. Gyldige værdier er “DEG” (degrees), " #~ "“GRAD” (gradians) og “RAD” (radians)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Vinduets start-x-koordinat" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Vinduets start-y-koordinat" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra venstre side af skærmen." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra toppen af skærmen." #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometrisk type" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Omregner mellem forskellige valutaer. Indtast beløbet samt den valuta, du " #~ "vil konvertere fra i øvre række, og valuaten du vil konvertere til i " #~ "nedre række. Dermed vil det omregnede beløb blive vist i nedre række." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Valutaomregning" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 bit" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 bit" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 bit" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 bit" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 bit" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 bit" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Grundtal 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Grundtal 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Grundtal 8" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Beregn resultat [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Nuls" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "Visnings_format:" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Primtalsfaktorisér (Ctrl+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Indsæt tegn" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "Decimalkomma [. eller ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Tilfældigt tal" #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "Hent værdi" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "Resultatregion" #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "Forskyd til venstre [<]" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "Forskyd til højre [>]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "Gem værdi" #~ msgid "Truncate value" #~ msgstr "Trunkér værdi" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 bit" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 bit" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 bit" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 bit" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 bit" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 bit" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 bit" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 bit" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_Videnskabelig" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Ingen omgør-trin" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "Lommeregner — Videnskabelig" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af brugergrænseflade" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "En påkrævet fil mangler eller er beskadiget - kontrollér venligst din " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "Du har ingen opdaterede valutakurser. Vil du hente nogle nu?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke hente nogen valutakurser. Du vil måske få upræcise resultater, " #~ "eller ingen resultater overhovedet." #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritmen af et negativt tal er ikke defineret" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "Potenser af negative tal er kun defineret for heltalseksponenter" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Kvadratroden er ikke defineret for negative tal" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1'er" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "2'er" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "2'er-komplement [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "NB: Alle konstanter angives i decimaltal." #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Nøj" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Læg til" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "Bitvis AND (og) [&]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "Bitvis OR (eller) [|]" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bak" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "Ryd" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "Skift fortegn [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "Skift fortegn" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Kon" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "Konstanter [#]" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopiér markering" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "I_ng" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "Redigér konstanter" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "Redigér konstanter …" #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "Redigér funktioner …" #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Omb" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Fremtidig værdi [v]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [g]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "He_x" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Helt" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Venstreparantes" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Hukommelsesregistre" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Tallet 0" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "Tallet 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "Tallet 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "Tallet 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "Tallet 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "Tallet 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "Tallet 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "Tallet 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "Tallet 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "Tallet 9" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Indsæt markering" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Betalingsperiode" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "Betalingsperiode [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Periodisk rentesats" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "Periodisk rentesats [T]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Periodisk betaling" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "Periodisk betaling [P]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Nuværende værdi" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "Nuværende værdi [p]" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Reciprok" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Reciprok [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Omgør" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "Hent fra register" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "Højreparantes" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "Vis _tusinde-adskiller" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Vis _afsluttende nuller" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "Vis hjælpindholdet" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Vis hukommelsesregistre" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "Betydende _cifre:" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Gem i register" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Retlinjet afskrivning" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "Retlinjet afskrivning [l]" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Træk fra" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Dec" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigér" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "_Indsæt ASCII-værdi …" #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "Huko_mmelsesregistre" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Omgør" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Vid" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Sæt" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Fortryd" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "register 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "register 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "register 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "register 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "register 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "register 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "register 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "register 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "register 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "register 9" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "Ugyldig modulusoperation" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Lommeregner [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Finanstilstand" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "_Andet (%d) …" #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]" #~ msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin−1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh−1" #~ msgid "Sine [k]" #~ msgstr "Sinus [k]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Areasinushyperbolsk [K]" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos−1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh−1" #~ msgid "Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Arcuscosinus [J]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan−1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tanh−1" #~ msgid "Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Arcustangens [W]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "2-talslogaritme [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "Gendan _standard (%d)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "Tangens er uendelig" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "grader i en radian" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "Tallet er for langt" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "Beregningsoperations-fejl" #~ msgid "Sinh" #~ msgstr "Sinh" #~ msgid "Cos" #~ msgstr "Cos" #~ msgid "Cosh" #~ msgstr "Cosh" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tan" #~ msgid "Tanh" #~ msgstr "Tanh" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "Fejl, kunne ikke beregne cosinus" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi (])" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "32 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi ([)" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "" #~ "%1$s version %2$s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "" #~ "%1$s version %2$s\n" #~ "\n" #~ "Brug: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s som næste parameter.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "Brug: %s: [-E] [-u] [-a nøjagtighed] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a behøver nøjagtighedsværdi" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: grundtallet skal være 2, 8, 10 eller 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ugyldig visnings-tilstand [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk tilstand [%s]\n" #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d ciffer." #~ msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d cifre." #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." #~ msgstr "Bit-redigering aktiveret. Klik på bit-værdier for at ændre dem." #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool er fri software; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" #~ "det under betingelserne for GNU General Public License som er\n" #~ "udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n" #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n" #~ "men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang implicit garanti\n" #~ "om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL.\n" #~ "Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" #~ "sammen med Gcalctool; hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation\n" #~ ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "Tilstandsændring rydder beregningen" #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "" #~ "Når du ændrer tilstand, vil den nuværende beregning blive slettet og " #~ "basen sat til decimal." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_Advar mig ikke igen" #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "_Skift tilstand" #~ msgid "." #~ msgstr "," #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 opløftet til x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "Bitwise AND" #~ msgstr "Bitvis AND" #~ msgid "Bitwise NOT" #~ msgstr "Bitvis NOT" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "Bitvis OR" #~ msgid "Bitwise XNOR" #~ msgstr "Bitvis XNOR" #~ msgid "Bitwise XOR" #~ msgstr "Bitvis XOR" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Konstanter" # Gad vide hvad E er. Eulers tal hedder jo e. #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "E opløftet til x" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "Log10" #~ msgid "Show Bit Editor" #~ msgstr "Vis bitredigering" #~ msgid "Show Bit _Editor" #~ msgstr "Vis bit_redigering" #~ msgid "Show bit editor" #~ msgstr "Vis bitredigering" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "Ti opløftet til x" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "X opløftet til y" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Ryddede visningen, præfiks uden en operator er ikke tilladt" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Misdannet parentesudtryk" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ugyldig syntakstilstand [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Aktiverede ingen-operatorprioritet-tilstanden" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Aktiverede udtrykstilstanden med operatorprioritet" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Udklipsholder indeholder misdannede beregninger" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "A_ritmetisk præcedens" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Benyt aritmetiskprioritet" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Brug venstre-til-højre præcedens" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "_Venstre-til-højre præcedens" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Udtryk" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Skf" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Rod" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "Recip" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn" #~ msgid " Mod " #~ msgstr " Mod " #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid " Or " #~ msgstr " Or " #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " Xor " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Xnor" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " Xnor " #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "Fejl i talstak" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "Fejl i operandstak" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s: ugyldig bitberegningsvalg [%s]\n" #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "Vis bitberegnings_udvidelse" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "Vis bitberegningsudvidelse" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "_Andet (10) …" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Bemærkning:" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "Nøjagtighedsværdi tilhøre ikke interval" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "Udfør beregninger" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Forrige udtryk" #~ msgid "∕" #~ msgstr "∕" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "acos" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "asinh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "asin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "atanh" #~ msgid "atan" #~ msgstr "atan" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "kbrd" #~ msgid "clr" #~ msgstr "ryd" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "frac" #~ msgstr "frak" #~ msgid "fv" #~ msgstr "fv" #~ msgid "not" #~ msgstr "not" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "pv" #~ msgstr "nv" #~ msgid "rand" #~ msgstr "tilf" #~ msgid "rate" #~ msgstr "sats" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "hent" #~ msgid "sln" #~ msgstr "rkl" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnor" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xor" #~ msgid "_Scientific mode" #~ msgstr "Viden_skabelig tilstand" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "GRUNDLÆGGENDE" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "VIDENSKABELIG" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "kilometer pr. time eller engelske mil pr. time" #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "/Lommeregner/_Afslut" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigér/sep1" #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "/Redigér/_Indsæt ASCII-værdi …" #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "/_Vis/_Finansiel tilstand" #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "/Vis/_Videnskabelig tilstand" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vis/sep1" #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "/Vis/Vis _afsluttende nuller" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vis/sep2" #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "/Vis/_Hukommelsesregistre" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/sep1"