# Danish translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012-2013, 2016-2017, 2022-2024 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Kenneth Nielsen , 2012-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015-2016, 2022-2024. # scootergrisen, 2016, 2020. # Joe Hansen , 2017 # Alan Mortensen , 2020-21. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 13:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 10:28+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:245 src/window.vala:300 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Ure" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Verdensur plus alarmer, stopur og et minutur" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "tid;timer;minutur;alarm;vækkeur;verdensur;stopur;ur;tidszone;klokken;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Lader verdensure blive vist for din tidszone." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Konfigurerede verdensure" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Liste af verdensure, der skal vises." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Konfigurerede alarmer" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Liste over indstillede alarmer." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Konfigurerede minuture" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Liste over indstillede minuture." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Understøttelse for geoplacering" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Slå understøttelse for geoplacering til eller fra." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Om vinduet er maksimeret." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Vinduesbredde og -højde" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Bredde og højde af vinduet." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Paneltilstand" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Nuværende urpanel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Hold styr på tiden" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Et simpelt og elegant urprogram. Det inkluderer verdensur, alarmer, stopur " "og minutur." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Vise klokken i forskellige byer rundt om i verden" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Indstille alarmer til at vække dig" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Måle tid der er gået med et præcist stopur" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Indstille minutur for at tilberede din mad rigtigt" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Startskærm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Alarmskærm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stopurskærm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Minutursskærm" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:168 src/window.vala:247 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Vis hjælp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Åbn menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Gå til næste afsnit" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Gå til forrige afsnit" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Gå til afsnittet Verden" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Gå til afsnittet Alarmer" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Gå til afsnittet Stopur" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Gå til afsnittet Minutur" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Verdensure" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Tilføj et verdensur" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Tilføj en alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stopur" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Alle på pause" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Minutur" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Nyt minutur" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Tilføj a_larm …" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196 msgid "Snooze" msgstr "Slumr" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Gentages" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "New Alarm" msgstr "Ny alarm" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:28 data/ui/world-location-dialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:133 msgid "Ring Duration" msgstr "Ringevarighed" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:139 msgid "Snooze Duration" msgstr "Slumrevarighed" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:151 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Du har allerede en alarm for dette tidspunkt." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:158 msgid "R_emove Alarm" msgstr "F_jern alarm" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Om Ure" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Tid" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Forskel" #: data/ui/timer-face.ui:27 msgid "St_art" msgstr "St_art" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Titel …" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:165 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "Start" msgstr "Start" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Nyt minutur" #: data/ui/timer-setup.ui:31 msgid "Quick Start" msgstr "Hurtig start" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "2 m" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "3 m" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "5 m" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "30 m" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "15 m" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "45 m" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:137 msgid "Set Timer" msgstr "Sæt minutur" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Verden" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rmer" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Stopur" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Minutur" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Alarm ringer" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Tilføj verdensur …" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Tilføj et nyt verdensur" #: data/ui/world-location-dialog.ui:65 msgid "Search for a City" msgstr "Søg efter en by" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Solopgang" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" #: src/alarm-face.vala:157 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Alarm er indstillet til %s fra nu af" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:296 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "%s: Slumret indtil %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed until %s" msgstr "Slumret indtil %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Alarmen %s blev overhørt" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Alarmen blev overhørt" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minutter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "Edit Alarm" msgstr "Redigér alarm" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "Lap" msgstr "Omgang" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Omgang %i" #: src/timer-face.vala:82 msgid "Time is up!" msgstr "Tiden er udløbet!" #: src/timer-face.vala:83 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Minuturets nedtælling afsluttet" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Nuværende tidszone" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s time bagefter" msgstr[1] "%s timer bagefter" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s time foran" msgstr[1] "%s timer foran" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dage" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " og " #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s time" msgstr[1] "%s timer" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minutter" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "L" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "S" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Mandage" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Tirsdage" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Onsdage" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Torsdage" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Fredage" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Lørdage" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Søndage" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Hver dag" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Hverdage" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Weekender" #: src/window.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kenneth Nielsen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "scootergrisen\n" "Joe Hansen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Tilføj placering" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Nuværende placering" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Select Duration" #~ msgstr "Vælg varighed" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "Sat til at slumre fra %s: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Mål:" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valgfri" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmer" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Redskaber til at hjælpe dig med tiden." #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME Ure" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastaturgenveje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Tilføj et verdensur" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Stop / nulstil" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"