# Danish translation for gnome-color-manager. # Copyright (C) 2009-10, 2012-13, 2015-16 gnome-color-managers. # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. # # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2010, 2012-2016. # Kenneth Nielsen , 2013-2014. # # Bemærk at profile ofte bruges både som substantiv og verbum: # # profile (n) -> profil # profile (v) -> profilere # # display ? # screen -> skærm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:14+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1920 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2007 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2044 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2070 #: ../src/gcm-calibrate.c:380 ../src/gcm-calibrate.c:416 #: ../src/gcm-calibrate.c:455 ../src/gcm-calibrate-main.c:182 msgid "GNOME Color Manager" msgstr "GNOME Color Manager" #: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:2 msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "Inspicér og sammenlign installerede farveprofiler" # scootergrisen: skal "Color Profile Viewer" oversættes til Farveprofilfremviser eller Farveprofilviser? #: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and " "allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." msgstr "" "GNOME Farveprofilfremviser viser farveprofiler, som er installeret på dit " "system og giver dig mulighed for at kalibrere skærme, printere og kameraer " "ved hjælp af en guide." #: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " "panel although can be used on its own." msgstr "" "Denne funktionalitet benyttes typisk fra farvepanelet i GNOME Kontrolcenter, " "men kan også benyttes for sig selv." #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2 msgid "Color Calibration" msgstr "Farvekalibrering" # ICC-profilhåndtering #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "ICC-profilinstallering" #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2 msgid "Install ICC profiles" msgstr "Installer ICC-profiler" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2 msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "Brug farvesensoren til at tage punktfarveprøver" #. the color representation #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../src/gcm-viewer.c:587 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" # ?? #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 msgid "Lab (D50)" msgstr "Lab (D50)" # ??? #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 msgid "Media whitepoint" msgstr "Hvidpunkt for medium" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 msgid "Color Temperature" msgstr "Farvetemperatur" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 msgid "Ambient" msgstr "Baggrund" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 ../data/gcm-viewer.ui.h:6 msgid "Colorspace" msgstr "Farverum" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../src/gcm-utils.c:285 ../src/gcm-viewer.c:607 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: ../data/gcm-picker.ui.h:18 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Expander title, the results from the color picker #: ../data/gcm-picker.ui.h:20 msgid "Results" msgstr "Resultater" #. Button text, to get a single sample of color #: ../data/gcm-picker.ui.h:22 msgid "_Measure" msgstr "_Mål" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1 msgid "Add a profile for the device" msgstr "Tilføj en profil for enheden" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 msgid "Remove a profile from the device" msgstr "Fjern en profil fra enheden" #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. #: ../data/gcm-viewer.ui.h:4 msgid "Profile type" msgstr "Profiltype" #. When the profile was created #: ../data/gcm-viewer.ui.h:8 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #. The version of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "Version" #. The manufacturer of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:12 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #. The manufacturer of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:14 msgid "Model" msgstr "Model" #. If the profile contains a display correction table #: ../data/gcm-viewer.ui.h:16 msgid "Display correction" msgstr "Skærmkorrektion" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:18 msgid "White point" msgstr "Hvidpunkt" #. The licence of the profile, normally non-free #: ../data/gcm-viewer.ui.h:20 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #. The file size in bytes of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:24 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. warnings for the profile #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28 msgid "y" msgstr "y" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29 msgid "x" msgstr "x" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" msgstr "Et CIE 1931-diagram viser en 2D-representation af profilens gamut" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31 msgid "CIE 1931" msgstr "CIE 1931" # ? #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32 msgid "Response out" msgstr "Svar ud" # ? #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33 msgid "Response in" msgstr "Svar ind" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34 msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" msgstr "" "En tonereproduktionskurve er afbildningen af sceneluminans til skærmluminans" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35 msgid "TRC" msgstr "TRC" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36 msgid "Video card out" msgstr "Videokort ud" # ?? #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" msgstr "En videokortgammatabel viser kurverne indlæst i skærmen" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 msgid "VCGT" msgstr "VCGT" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 msgid "Previous Image" msgstr "Forrige billede" #. This is an example image that is saved in sRGB gamut #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41 msgid "sRGB example" msgstr "sRGB-eksempel" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42 msgid "Next Image" msgstr "Næste billede" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:43 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" msgstr "" "Dette viser hvordan et billede ville se ud, hvis det blev gemt med profilen" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44 msgid "From sRGB" msgstr "Fra sRGB" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" msgstr "" "Dette viser hvordan et billede ville se ud hvis det blev åbnet med profilen" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46 msgid "To sRGB" msgstr "Til sRGB" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" msgstr "Navngivne farver er specifikke farver, som er defineret i profilen" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48 msgid "Named Colors" msgstr "Navngivne farver" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49 msgid "" "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." msgstr "" "Metadata er yderligere oplysninger, som lagres i profilen for at programmer " "kan bruge dem." #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" # scootergrisen: skal "Color Profile Viewer" oversættes til Farveprofilfremviser eller Farveprofilviser? #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 #: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:1 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Farveprofilfremviser" #: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:3 msgid "Color;ICC;" msgstr "Farve;ICC;" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:362 msgid "Getting default parameters" msgstr "Indhenter standardparametre" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:367 msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." msgstr "" "Dette kalibrerer, på forkant, skærmen ved at sende tonede og grå felter til " "din skærm og måle dem med hardwareenheden." # kan også betyde "læser farvefelter", men brugeren vil nok ikke ane uråd selv hvis dette er tilfældet #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:445 msgid "Reading the patches" msgstr "Læsning af farvefelter" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:450 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." msgstr "Læser farvefelterne ved brug af farvemålingsinstrumentet." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:538 msgid "Drawing the patches" msgstr "Tegning af farvede felter" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:543 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." msgstr "" "Tegning af de oprettede farvede felter til skærmen, som vil blive målt af " "hardwareenheden." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:628 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:919 msgid "Generating the profile" msgstr "Oprettelse af profilen" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:633 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne skærm." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:773 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:778 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." msgstr "Kopierer kildebillede, diagramdata og CIE-referenceværdier." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:826 msgid "Measuring the patches" msgstr "Måling af farvede felter" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:831 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." msgstr "Søgning efter de farvede referencefelter og opmåling af dem." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:924 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne enhed." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1242 msgid "Printing patches" msgstr "Udskriver farvefelter" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1247 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." msgstr "Tegner farvefelterne for det valgte papir og blæk." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1571 msgid "Wait for the ink to dry" msgstr "Vent på at blækket tørrer" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1576 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." msgstr "" "Vent venligst nogle minutter på at blækket tørrer. Profilering af fugtig " "blæk giver en dårlig profil, og kan skade dit farvemålingsinstrument." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1720 msgid "Set up instrument" msgstr "Indstil instrument" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1725 msgid "Setting up the instrument for use…" msgstr "Indstiller instrumentet til brug…" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1902 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1967 msgid "Calibration error" msgstr "Kalibreringsfejl" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1907 msgid "The sample could not be read at this time." msgstr "Prøven kunne ikke læses på nuværende tidspunkt." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2064 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2101 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2128 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1973 msgid "No firmware is installed for this instrument." msgstr "Der er ikke installeret nogen firmware for dette instrument." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1978 msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "" "Mønstersammenligningen var ikke god nok. Kontrollér at du har valgt den " "rigtige måltype." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1984 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." msgstr "" "Måleinstrumentet fik ingen gyldige målinger. Kontrollér venligst at blænden " "er helt åben." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1989 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." msgstr "" "Måleinstrumentet er optaget og starter ikke op. Fjern venligst usb-stikket " "og genindsæt, før du prøver at bruge denne enhed." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2027 msgid "Reading target" msgstr "Læser mål" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 msgid "Failed to read the strip correctly." msgstr "Kunne ikke læse strimmel rigtigt." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2053 msgid "Reading sample" msgstr "Læser prøve" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2058 msgid "Failed to read the color sample correctly." msgstr "Kunne ikke læse farveprøven korrekt." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "Læs strimmel %s frem for %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2088 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." msgstr "Det ser ud til at du har målt den forkerte strimmel." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2092 msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "" "Hvis du virkelig har målt den rigtige, så er det okay - det kan skyldes " "usædvanligt papir." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2117 msgid "Device Error" msgstr "Enhedsfejl" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2122 msgid "The device could not measure the color spot correctly." msgstr "Enheden kunne ikke måle farvepunktet korrekt." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2136 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" msgstr "Klar til at læse strimmel %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2141 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." msgstr "" "Placér kolorimetret på det hvide område ved siden af bogstavet, og klik og " "hold måleknappen nede." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2145 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." msgstr "" "Skan langsomt mållinjen fra venstre til højre og giv slip på knappen, når du " "er nået til sidens slutpunkt." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2149 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." msgstr "" "Sikr dig at enhedens centrum er korrekt justeret i forhold til rækken, du " "prøver at måle." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2153 msgid "" "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to " "try again." msgstr "" "Hvis du begår en fejl, så giv blot slip på knappen, og du vil få mulighed " "for at prøve igen." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2247 msgid "Printing" msgstr "Udskrift" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256 msgid "Preparing the data for the printer." msgstr "Forbereder data til udskrift." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2264 msgid "Sending the targets to the printer." msgstr "Sender målene til printeren." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2270 msgid "Printing the targets…" msgstr "Udskriver målene…" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2276 msgid "The printing has finished." msgstr "Udskriften er fuldført." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 msgid "The print was aborted." msgstr "Udskriften blev afbrudt." #: ../src/gcm-calibrate.c:348 msgid "Please attach instrument" msgstr "Tilslut venligst instrument" #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image #: ../src/gcm-calibrate.c:357 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." msgstr "" "Placér venligst måleinstrumentet på den grå firkant midt på skærmen, som på " "billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate.c:360 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." msgstr "Placér venligst måleinstrumentet på den grå firkant midt på skærmen." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate.c:367 msgid "" "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " "calibration." msgstr "" "Det vil være nødvendigt at holde enheden på skærmen så længe kalibreringen " "varer." #: ../src/gcm-calibrate.c:374 ../src/gcm-calibrate.c:399 #: ../src/gcm-calibrate.c:438 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../src/gcm-calibrate.c:392 ../src/gcm-calibrate.c:428 msgid "Please configure instrument" msgstr "Konfigurér venligst instrumentet" #: ../src/gcm-calibrate.c:403 msgid "" "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." msgstr "" "Sæt venligst måleinstrumentet til skærmtilstand som på billedet nedenfor." #: ../src/gcm-calibrate.c:408 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." msgstr "Indstil venligst måleinstrumentet til skærmtilstand." #: ../src/gcm-calibrate.c:442 msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." msgstr "" "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand som på billedet " "nedenfor." #: ../src/gcm-calibrate.c:447 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." msgstr "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand." #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: ../src/gcm-calibrate.c:596 msgid "Select calibration target image" msgstr "Vælg målbillede for kalibrering" #: ../src/gcm-calibrate.c:598 ../src/gcm-calibrate.c:640 #: ../src/gcm-calibrate.c:723 ../src/gcm-viewer.c:373 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/gcm-calibrate.c:599 ../src/gcm-calibrate.c:641 #: ../src/gcm-calibrate.c:724 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:609 msgid "Supported images files" msgstr "Understøttede billedfiler" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:616 ../src/gcm-calibrate.c:667 #: ../src/gcm-viewer.c:399 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:638 msgid "Select CIE reference values file" msgstr "Vælg fil med CIE-referenceværdier" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:660 msgid "CIE values" msgstr "CIE-værdier" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:721 ../src/gcm-viewer.c:371 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Vælg fil med ICC-profil" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:138 msgid "Calibration is not complete" msgstr "Kalibrering ikke fuldendt" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:141 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere kalibreringen?" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:144 msgid "Continue calibration" msgstr "Fortsæt kalibrering" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:148 msgid "Cancel and close" msgstr "Annullér og luk" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gcm-calibrate-main.c:184 msgid "Profiling completed" msgstr "Profilering fuldført" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:415 ../src/gcm-calibrate-main.c:1796 msgid "Failed to calibrate" msgstr "Kunne ikke kalibrere" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:661 msgid "Calibrate your camera" msgstr "Kalibrér dit kamera" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:665 msgid "Calibrate your display" msgstr "Kalibrér din skærm" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:669 msgid "Calibrate your printer" msgstr "Kalibrér din printer" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:673 msgid "Calibrate your device" msgstr "Kalibrér din enhed" #. TRANSLATORS: this is the final intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:685 msgid "" "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the " "brightness set to maximum." msgstr "" "Enhver eksisterende skærmkorrektion vil blive slået fra midlertidigt, og " "lysstyrken vil blive sat til maksimum." #. TRANSLATORS: this is the final intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:692 msgid "" "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." msgstr "" "Du kan annullere denne proces på ethvert tidspunkt ved at trykke på " "annullér-knappen." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:698 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:774 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:777 msgid "Click here to show the profile" msgstr "Klik her for at vise profilen" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:797 msgid "All done!" msgstr "Færdig!" #. TRANSLATORS: this is the final summary #: ../src/gcm-calibrate-main.c:807 msgid "The camera has been calibrated successfully." msgstr "Kameraet er blevet kalibreret." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: ../src/gcm-calibrate-main.c:811 msgid "The display has been calibrated successfully." msgstr "Skærmen er blevet kalibreret." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: ../src/gcm-calibrate-main.c:815 msgid "The printer has been calibrated successfully." msgstr "Printeren er blevet kalibreret." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: ../src/gcm-calibrate-main.c:819 msgid "The device has been calibrated successfully." msgstr "Enheden er blevet kalibreret." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: ../src/gcm-calibrate-main.c:826 msgid "" "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the " "control center." msgstr "" "For at se detaljer om den nye profil, eller for at fortryde kalibreringen, " "kan du besøge kontrolcenteret." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:835 msgid "" "You can use the profile with Linux, Apple OS X and Microsoft " "Windows systems." msgstr "" "Du kan bruge profilen med Linux-, Apple OS X- og Microsoft " "Windows-systemer." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:847 ../src/gcm-calibrate-main.c:1809 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:868 msgid "Performing calibration" msgstr "Udfører kalibrering" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:881 msgid "Calibration is about to start" msgstr "Kalibreringen er ved at starte" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:899 msgid "Action" msgstr "Handling" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:919 msgid "Calibration checklist" msgstr "Kalibreringstjekliste" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:926 msgid "" "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " "with the following settings to get optimal results." msgstr "" "Før kalibrering af skærmen, anbefales det at konfigurere din skærm med den " "følgende opsætning for at opnå optimale resultater." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:929 msgid "" "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " "achieve these settings." msgstr "" "Du skal måske konsultere din brugermanual til skærmen, for at afklare " "hvordan du opnår denne opsætning." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:932 msgid "Reset your display to the factory defaults." msgstr "Nulstil din skærm til fabriksindstillingerne." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:935 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." msgstr "Slå dynamisk kontrast fra hvis din skærm har denne egenskab." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:938 msgid "" "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " "channels are set to the same values." msgstr "" "Konfigurer din skærm med tilpasset farveopsætning og sikre dig at " "RGB-kanalerne er angivet med de samme værdier." #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:941 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "" "Hvis tilpasset farve ikke er tilgængelig så brug en 6500K farvetemperatur." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:944 msgid "" "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." msgstr "" "Juster skærmens lysstyrke til et komfortabelt niveau for længerevarende " "skærmarbejde." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate-main.c:949 msgid "" "For best results, the display should have been powered for at least 15 " "minutes before starting the calibration." msgstr "" "For det bedste resultat bør skærmen være tændt i mindst 15 minutter før " "kalibreringen påbegyndes." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:955 msgid "Check Settings" msgstr "Kontrollér indstillinger" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1000 msgid "Calibration and profiling software is not installed." msgstr "Der er ikke installeret kalibrerings- og profileringssoftware." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1003 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." msgstr "Disse værktøjer er krævet for at opbygge farveprofiler for enheder." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1006 msgid "More software is required!" msgstr "Der kræves yderligere software!" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1015 msgid "Install required software" msgstr "Installér nødvendig software" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1025 msgid "Install Tools" msgstr "Installér værktøjer" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1068 msgid "Common color target files are not installed on this computer." msgstr "Fælles farvemålsfiler er ikke installeret på denne computer." # skal bruges/er nødvendige #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1070 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." msgstr "" "Farvemålsfiler er nødvendige for at konvertere billedet til en farveprofil." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1072 msgid "Do you want them to be installed?" msgstr "Ønsker du at de bliver installeret?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1074 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." msgstr "" "Hvis du allerede har den korrekte fil, så kan du springe dette trin over." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1077 msgid "Optional data files available" msgstr "Valgfri datafiler tilgængelige" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1086 msgid "Install Now" msgstr "Installér nu" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1097 msgid "Install Targets" msgstr "Installér mål" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1113 msgid "CMP Digital Target 3" msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1117 msgid "CMP DT 003" msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1121 msgid "ColorChecker" msgstr "ColorChecker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1125 msgid "ColorChecker DC" msgstr "ColorChecker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1129 msgid "ColorChecker SG" msgstr "ColorChecker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1133 msgid "Hutchcolor" msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1137 msgid "i1 RGB Scan 1.4" msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1141 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1145 msgid "Laser Soft DC Pro" msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1149 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217 msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibration target and save it as a TIFF image file." msgstr "" "Før kalibrering af enheden, skal du manuelt skanne et billede af et " "kalibreret mål og gemme det som en TIFF-billedfil." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1222 msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles have not been applied." msgstr "" "Husk at sikre dig at kontrast og lysstyrke ikke ændres, og at profiler for " "farvekorrektion ikke er anvendt." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225 msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." msgstr "" "Skannerens sensor bør være renset forud for skanningen og opløsningen på " "uddatafilen bør være mindst 200dpi." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1231 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." msgstr "" "Sikr dig at hvidbalancen ikke er blevet ændret af kameraet, og at linsen er " "ren." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1235 msgid "Please select the calibration target type." msgstr "Vælg venligst typen af kalibreringsmål." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1238 msgid "What target type do you have?" msgstr "Hvilken måltype har du?" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1270 msgid "Select Target" msgstr "Vælg mål" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1305 msgid "Choose your display type" msgstr "Vælg din skærmtype" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1312 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." msgstr "Vælg typen af skærm, der er sluttet til din computer." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1314 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-bagbelysning)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1323 msgid "LCD (White LED backlight)" msgstr "LCD (Hvid LED-bagbelysning)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1332 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED-bagbelysning)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1341 msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)" msgstr "LCD (Bred gamut RGB LED-bagbelysning)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1350 msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)" msgstr "LCD (Bred gamut CCFL-bagbelysning)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1359 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1368 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1377 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1389 msgid "Choose Display Type" msgstr "Vælg skærmtype" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1424 msgid "Choose your display target white point" msgstr "Vælg hvidpunktet for din målskærm" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1431 msgid "" "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage." msgstr "" "De fleste skærme bør kalibreres til en CIE D65-illuminant til generel brug." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1433 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" msgstr "CIE D50 (udskrift og udgivelse)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1442 msgid "CIE D55" msgstr "CIE D55" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1451 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" msgstr "CIE D65 (fotografi og grafik)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1461 msgid "CIE D75" msgstr "CIE D75" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1470 msgid "Native (Already set manually)" msgstr "Platformsspecifik (allerede manuelt indstillet)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1482 msgid "Choose Display Whitepoint" msgstr "Vælg hvidpunkt for skærm" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1517 msgid "Choose profiling mode" msgstr "Vælg profileringstilstand" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1524 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " "patches, or profile using existing test patches." msgstr "" "Angiv venligst om du vil profilere en lokal printer, generere nogle " "testfarvefelter, eller profilere ved brug af eksisterende testfarvefelter." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1561 msgid "Calibration Mode" msgstr "Kalibreringstilstand" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1600 msgid "Choose calibration quality" msgstr "Vælg kalibreringskvalitet" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1607 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time." msgstr "" "Kalibrering af højere kvalitet kræver mange farveprøver og længere tid." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1611 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." msgstr "" "En højere præcisionsprofil giver større nøjagtighed i farvematchning, men " "kræver mere tid til at læse farvefelterne." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1614 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." msgstr "En normalpræcisionsprofil er tilstrækkelig til typisk arbejde." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1619 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." msgstr "Højpræcisionsprofilen kræver også mere papir og printerblæk." #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1624 msgid "Accurate" msgstr "Nøjagtig" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1625 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1626 msgid "Quick" msgstr "Hurtig" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1633 #, c-format msgid "(about %u sheet of paper)" msgid_plural "(about %u sheets of paper)" msgstr[0] "(omtrent %u ark papir)" msgstr[1] "(omtrent %u ark papir)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1644 #, c-format msgid "(about %u minute)" msgid_plural "(about %u minutes)" msgstr[0] "(omtrent %u minut)" msgstr[1] "(omtrent %u minutter)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1685 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibreringskvalitet" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1718 msgid "Profile title" msgstr "Profiltitel" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1725 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." msgstr "Vælg en titel for at identificere profilen på dit system." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1745 msgid "Profile Title" msgstr "Profiltitel" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1764 msgid "Insert sensor hardware" msgstr "Indsæt sensorhardware" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1771 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." msgstr "Du skal indsætte sensorhardware for at kunne fortsætte." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1777 msgid "Sensor Check" msgstr "Sensortjek" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1803 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." msgstr "Enheden kunne ikke findes. Sikr dig at den er tilsluttet og tændt." # ? #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2035 msgid "Unknown serial" msgstr "Ukendt serie" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2040 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2045 msgid "Unknown description" msgstr "Ukendt beskrivelse" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2050 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Ukendt producent" #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2057 msgid "Copyright (c)" msgstr "Ophavsret (c)" # hvad er en modal? #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2163 ../src/gcm-picker.c:695 #: ../src/gcm-viewer.c:1614 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Angiv hovedvinduet for at gøre denne modal" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2166 msgid "Set the specific device to calibrate" msgstr "Angiv den specifikke enhed, der skal kalibreres" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2207 msgid "No device was specified!" msgstr "Ingen enhed blev angivet!" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71 msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" # ?? #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:87 #, c-format msgid "Default %s" msgstr "Standard %s" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:102 msgid "Default: " msgstr "Standard: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:107 msgid "Colorspace: " msgstr "Farverum: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:112 msgid "Test profile: " msgstr "Testprofil: " #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/gcm-debug.c:91 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Vis fejlsøgningsinformation for alle filer" #: ../src/gcm-debug.c:142 msgid "Debugging Options" msgstr "Fejlsøgningsindstillinger" #: ../src/gcm-debug.c:142 msgid "Show debugging options" msgstr "Vis fejlsøgningsindstillinger" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gcm-import.c:91 msgid "ICC profile to install" msgstr "ICC-profil til installering" #: ../src/gcm-import.c:117 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ../src/gcm-import.c:137 ../src/gcm-viewer.c:1291 msgid "Failed to open ICC profile" msgstr "Kunne ikke åbne ICC-profil" #: ../src/gcm-import.c:142 #, c-format msgid "Failed to parse file: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:157 #, c-format msgid "Profile description: %s" msgstr "Profilbeskrivelse: %s" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:167 msgid "Profile copyright:" msgstr "Profilophavsret:" #: ../src/gcm-import.c:201 msgid "Color profile is already imported" msgstr "Farveprofil allerede importeret" #: ../src/gcm-import.c:204 ../src/gcm-import.c:247 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #. TRANSLATORS: the profile type #: ../src/gcm-import.c:220 msgid "Import display color profile?" msgstr "Importér skærmfarveprofil?" #. TRANSLATORS: the profile type #: ../src/gcm-import.c:224 msgid "Import device color profile?" msgstr "Importér enhedsfarveprofil?" #. TRANSLATORS: the profile type #: ../src/gcm-import.c:228 msgid "Import named color profile?" msgstr "Importér navngivet farveprofil?" #. TRANSLATORS: the profile type #: ../src/gcm-import.c:232 msgid "Import color profile?" msgstr "Importér farveprofil?" #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-import.c:246 msgid "Import" msgstr "Importér" #: ../src/gcm-import.c:271 ../src/gcm-viewer.c:1323 msgid "Failed to import file" msgstr "Kunne ikke importere fil" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: ../src/gcm-inspect.c:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright #: ../src/gcm-inspect.c:56 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:178 msgid "Root window profile:" msgstr "Rodvinduesprofil:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:189 msgid "Root window protocol version:" msgstr "Version af rodvinduesprotokol:" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: ../src/gcm-inspect.c:210 ../src/gcm-inspect.c:273 ../src/gcm-utils.c:110 msgid "Failed to connect to session bus:" msgstr "Kunne ikke forbinde til sessionsbus:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:227 ../src/gcm-inspect.c:290 ../src/gcm-utils.c:133 msgid "The request failed:" msgstr "Forespørgslen slog fejl:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:235 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" msgstr "Der er ingen ICC-profiler tilknyttet denne fil" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: ../src/gcm-inspect.c:240 ../src/gcm-inspect.c:306 msgid "Suitable profiles for:" msgstr "Egnede profiler for:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: ../src/gcm-inspect.c:301 msgid "There are no ICC profiles for this window" msgstr "Der er ingen ICC-profiler for dette vindue" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:326 msgid "Show xserver properties" msgstr "Vis xserver-egenskaber" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:329 msgid "Get the profiles for a specific file" msgstr "Indhent profilerne for en specifik fil" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:332 msgid "Get the profile for a specific window" msgstr "Indhent profilen for et specifikt vindue" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:335 msgid "Dump all details about this system" msgstr "Træk alle detaljer om dette system ud" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: ../src/gcm-inspect.c:348 msgid "EDID inspect program" msgstr "Inspektionsprogram til EDID" #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:579 #: ../src/gcm-viewer.c:626 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/gcm-picker.c:334 msgid "No colorimeter is attached." msgstr "Intet kolorimeter er tilsluttet." #: ../src/gcm-picker.c:350 msgid "The sensor has no native driver." msgstr "Sensoren har ingen platformsspecifik driver." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:359 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." msgstr "" "Det tilsluttede kolorimeter er ikke i stand til at læse et farvepunkt." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; #. * the search term is either "RGB" or "CMYK" #: ../src/gcm-picker.c:577 #, c-format msgid "No %s color spaces available" msgstr "Ingen tilgængelige %s-farverum" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: ../src/gcm-picker.c:710 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Farvevælger til GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:289 ../src/gcm-viewer.c:619 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: this is the colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:293 msgid "gray" msgstr "grå" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-viewer.c:326 msgid "Permanently delete profile?" msgstr "Slet profil permanent?" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-viewer.c:329 msgid "" "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" msgstr "" "Er du sikker på, at du permanent ønsker at fjerne denne profil fra dit " "system?" #. TRANSLATORS: button, delete a profile #: ../src/gcm-viewer.c:332 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/gcm-viewer.c:374 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-viewer.c:392 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Understøttede ICC-profiler" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-viewer.c:424 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fil" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:552 msgid "Input device" msgstr "Inddataenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:556 msgid "Display device" msgstr "Skærmenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:560 msgid "Output device" msgstr "Uddataenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:564 msgid "Devicelink" msgstr "Enhedshenvisning" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:568 msgid "Colorspace conversion" msgstr "Farverumskonversion" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: ../src/gcm-viewer.c:572 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:576 msgid "Named color" msgstr "Navngivet farve" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:591 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:595 msgid "LUV" msgstr "LUV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:599 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:603 msgid "Yxy" msgstr "Yxy" # amerikansk for grey? #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:611 msgid "Gray" msgstr "Gråskala" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:615 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:623 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB #: ../src/gcm-viewer.c:659 msgid "Standard space" msgstr "Standardrum" #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device #: ../src/gcm-viewer.c:661 msgid "Display checksum" msgstr "Kontrolsum for skærm" #: ../src/gcm-viewer.c:662 msgid "Display model" msgstr "Skærmmodel" #: ../src/gcm-viewer.c:663 msgid "Display serial number" msgstr "Serienummer for skærm" #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL #: ../src/gcm-viewer.c:665 msgid "Display PNPID" msgstr "PNPID for skærm" #. TRANSLATORS: who made the display #: ../src/gcm-viewer.c:667 msgid "Display vendor" msgstr "Skærmforhandler" #. TRANSLATORS: the raw profile MD5 #: ../src/gcm-viewer.c:669 msgid "File checksum" msgstr "Filkontrolsum" # ?? #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: ../src/gcm-viewer.c:671 msgid "Framework product" msgstr "Rammeværksprodukt" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: ../src/gcm-viewer.c:673 msgid "Framework program" msgstr "Rammeværksprogram" #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' #: ../src/gcm-viewer.c:675 msgid "Framework version" msgstr "Version af rammeværk" #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' #: ../src/gcm-viewer.c:677 msgid "Data source type" msgstr "Datakildetype" #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' #: ../src/gcm-viewer.c:679 msgid "Mapping format" msgstr "Afbildningsformat" # ???? #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: ../src/gcm-viewer.c:681 msgid "Mapping qualifier" msgstr "Afbildningskvalifikator" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: ../src/gcm-viewer.c:683 msgid "Mapping device" msgstr "Afbildningsenhed" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:685 msgid "Delta-E average" msgstr "Gennemsnitlig Delta-E" #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:687 msgid "Delta-E maximum" msgstr "Maximum Delta-E" #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:689 msgid "Delta-E RMS" msgstr "RMS Delta-E" #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' #: ../src/gcm-viewer.c:691 msgid "Calibration device" msgstr "Kalibreringsenhed" #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte' #: ../src/gcm-viewer.c:693 msgid "Screen surface finish" msgstr "Skærmoverfladefinish" #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA #: ../src/gcm-viewer.c:695 msgid "Connection type" msgstr "Forbindelsestype" #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent #: ../src/gcm-viewer.c:697 msgid "Screen brightness" msgstr "Skærmlysstyrke" #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph #: ../src/gcm-viewer.c:699 msgid "Gamut volume" msgstr "Gamutvolumen" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered #: ../src/gcm-viewer.c:701 msgid "sRGB coverage" msgstr "sRGB-dækning" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered #: ../src/gcm-viewer.c:703 msgid "Adobe RGB coverage" msgstr "AdobeRGB-dækning" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:799 msgid "No description has been set" msgstr "Der er ikke givet nogen beskrivelse" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:803 msgid "No copyright has been set" msgstr "Ingen ophavsret er angivet" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:807 msgid "The display compensation table is invalid" msgstr "Skærmkompensationstabellen er ugyldig" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:811 msgid "A scum dot is present for media white" msgstr "Der er en \"scum dot\" for hvid på mediet" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:815 msgid "The gray axis contains significant amounts of color" msgstr "Den grå akse indeholder en betydelig farvemængde" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:819 msgid "The gray axis is non-monotonic" msgstr "Den grå akse er ikke monoton" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:823 msgid "One or more of the primaries are invalid" msgstr "En eller flere primærfarver er ugyldige" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:827 msgid "The primaries do not add to white" msgstr "Summen af primærfarverne er ikke hvid" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:831 msgid "One or more of the primaries is unlikely" msgstr "En eller flere af primærfarverne er usandsynlig" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:835 msgid "The white is not D50 white" msgstr "Den hvide er ikke D50-hvid" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:839 msgid "The whitepoint temperature is unlikely" msgstr "Hvidpunktstemperaturen er usandsynlig" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:843 msgid "Unknown warning type" msgstr "Ukendt advarselstype" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-viewer.c:980 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-viewer.c:983 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable, #. * but may not be any good #: ../src/gcm-viewer.c:1009 msgid "The profile has the following problems:" msgstr "Profilen har følgende problemer:" # python -c "import time; print time.strftime('%e %B %Y, %H:%M:%S')" # 19 December 2009, 22:16:52 #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format #: ../src/gcm-viewer.c:1101 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted #: ../src/gcm-viewer.c:1124 msgid "Delete this profile" msgstr "Slet denne profil" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted #: ../src/gcm-viewer.c:1127 msgid "This profile cannot be deleted" msgstr "Denne profil kan ikke slettes" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: ../src/gcm-viewer.c:1617 msgid "Set the specific profile to show" msgstr "Angiv den specifikke profil der skal vises" #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all #: ../src/gcm-viewer.c:1620 msgid "Set the specific file to show" msgstr "Angiv den specifikke fil der skal vises"