# Danish translation for gnome-color-manager. # Copyright (C) 2009 gnome-color-managers. # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. +# # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. +# +# Bemærk at profile ofte bruges både som substantiv og verbum: +# +# profile (n) -> profil +# profile (v) -> profilere +# +# display ? +# screen -> skærm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"color-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 07:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-25 14:52+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:50+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" -msgstr "Disse værktøjer er krævet for at opbygge farveprofiler for enheder." +msgstr "Installation af farveprofil for alle brugere kræver godkendelse" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #. #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Install ICC profiles" msgid "Install system color profiles" -msgstr "Installer ICC-profiler" +msgstr "Installér systemfarveprofiler" +# kan også betyde "læser farvefelter", men brugeren vil nok ikke ane uråd selv hvis dette er tilfældet #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:537 -#, fuzzy #| msgid "Measuring the patches" msgid "Reading the patches" -msgstr "Måling af farvede felter" +msgstr "Læsning af farvefelter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:539 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." -msgstr "" +msgstr "Læser farvefelterne ved brug af farvemålingsinstrumentet." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:629 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Generating the patches that will be measured with the hardware device." msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument." -msgstr "Oprettelse af farvede felter som vil blive målt med hardwareenheden." +msgstr "Generering af farvefelter, der vil blive målt med farveinstrumentet." #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1377 msgid "Set up display" -msgstr "" +msgstr "Indstil skærm" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1380 -#, fuzzy msgid "Setting up display device for use…" -msgstr "Indstiller hardwareenhed til brug..." +msgstr "Indstiller skærmenhed til brug…" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1444 -#, fuzzy msgid "Setting up the device to read a spot color…" -msgstr "Indstiller hardwareenhed til brug..." +msgstr "Indstiller enheden til at læse en prikfarve…" #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589 -#, fuzzy #| msgid "Drawing the patches" msgid "Printing patches" -msgstr "Tegning af farvede felter" +msgstr "Udskriver farvefelter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1592 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." -msgstr "" +msgstr "Tegner farvefelterne for det valgte papir og blæk." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1930 msgid "Wait for the ink to dry" -msgstr "" +msgstr "Vent på at blækket tørrer" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1933 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." -msgstr "" +msgstr "Vent venligst nogle minutter på at blækket tørrer. Profilering af fugtig blæk giver en dårlig profil, og kan skade dit farvemålingsinstrument." #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2075 msgid "Image is not suitable without conversion" -msgstr "" +msgstr "Billedet er ikke egnet uden konvertering" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2078 msgid "" "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do " "not understand." -msgstr "" +msgstr "Det givne billede indeholder en alfakanal, som profileringsværktøjerne ikke forstår." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2082 msgid "" "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that " "the generated profile is valid." -msgstr "" +msgstr "Det er normalt sikkert at konvertere billedet, men du bør sikre dig at den oprettede profil er gyldig." #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2089 -#, fuzzy #| msgid "Contrast:" msgid "Convert" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Konvertér" #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2147 -#, fuzzy msgid "Set up instrument" -msgstr "Sætter enhed op" +msgstr "Indstil instrument" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2150 -#, fuzzy msgid "Setting up the instrument for use…" -msgstr "Indstiller hardwareenhed til brug..." +msgstr "Indstiller instrumentet til brug…" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2248 -#, fuzzy #| msgid "Please attach device" msgid "Please attach instrument" -msgstr "Tilslut venligst enhed" +msgstr "Tilslut venligst instrument" #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray " #| "square." msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." -msgstr "" -"Tilslut venligst hardwareenheden til centrum af skærmen på det grå felt." +msgstr "Tilslut venligst måleinstrumentet til centrum af skærmen på den grå firkant som billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2259 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray " #| "square." msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." -msgstr "" -"Tilslut venligst hardwareenheden til centrum af skærmen på det grå felt." +msgstr "Tilslut venligst måleinstrumentet til centrum af skærmen på den grå firkant." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2272 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2326 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2381 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Fortsæt" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2332 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2387 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2463 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2544 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2585 #: ../src/gcm-prefs.c:979 ../src/gcm-prefs.c:2448 -#, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "GNOME Color Manager" -msgstr "Farvehåndtering" +msgstr "GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2358 msgid "Please configure instrument" -msgstr "" +msgstr "Konfigurér venligst instrumentet" #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2313 msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." -msgstr "" +msgstr "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand som billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2316 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." -msgstr "" +msgstr "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368 msgid "" "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." -msgstr "" +msgstr "Indstil venligst måleinstrumentet til en skærmtilstand som billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2371 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." -msgstr "" +msgstr "Indstil venligst måleintrumentet til skærmtilstand." #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2442 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2511 -#, fuzzy #| msgid "_Calibrate" msgid "Calibration error" -msgstr "_Kalibrer" +msgstr "Kalibreringsfejl" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2445 msgid "The sample could not be read at this time." -msgstr "" +msgstr "Prøven kunne ikke læses på nuværende tidspunkt." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2453 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Prøv igen" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2515 -#, fuzzy #| msgid "Calibration software is not installed on this computer." msgid "No firmware is installed for this instrument." -msgstr "Kalibreringsprogram er ikke installeret på denne computer." +msgstr "Der er ikke installeret nogen firmware for dette instrument." #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2518 msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." -msgstr "" +msgstr "Mønstersammenligningen var ikke god nok. Kontrollér at du har valgt den rigtige måltype." #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2522 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." -msgstr "" +msgstr "Måleinstrumentet fik ingen gyldige målinger. Kontrollér venligst at blænden er helt åben." #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2525 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." -msgstr "" +msgstr "Måleinstrumentet er optaget og starter ikke op. Fjern venligst usb-stikket og genindsæt, før du prøver at bruge denne enhed." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563 -#, fuzzy msgid "Reading target" -msgstr "Optegningshensigt:" +msgstr "Læser mål" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2566 msgid "Failed to read the strip correctly." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse strimmel rigtigt." #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2575 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2649 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Prøv igen" #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2598 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" -msgstr "" +msgstr "Læs strimmel %s frem for %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2603 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." -msgstr "" +msgstr "Det ser ud til at du har målt den forkerte strimmel." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2607 msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " "paper." -msgstr "" +msgstr "Hvis du virkelig har målt den rigtige, så er det o.k. - det kan skyldes usædvanligt papir." #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617 msgid "Use anyway" -msgstr "" +msgstr "Brug alligevel" #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2638 -#, fuzzy msgid "Device Error" -msgstr "Enhed:" +msgstr "Enhedsfejl" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2641 msgid "The device could not measure the color spot correctly." -msgstr "" +msgstr "Enheden kunne ikke måle prikfarven korrekt." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2661 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" -msgstr "" +msgstr "Klar til at læse strimmel %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2666 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." -msgstr "" +msgstr "Placér kolorimetret på det hvide område ved siden af bogstavet, og klik og hold måleknappen nede." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2670 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." -msgstr "" +msgstr "Skan langsomt mållinjen fra venstre til højre og giv slip på knappen, når du er nået til sidens slutpunkt." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2674 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." -msgstr "" +msgstr "Sikr ig at enhedens centrum er korrekt justeret i forhold til rækken, du prøver at måle." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2678 msgid "" "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try " "again." -msgstr "" +msgstr "Hvis du begår en fejl, så giv blot slip på knappen, og du vil få mulighed for at prøve igen." #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2819 -#, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Fintuning:" +msgstr "Udskrift" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2826 msgid "Preparing the data for the printer." -msgstr "" +msgstr "Forbereder data til udskrift." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2832 msgid "Sending the targets to the printer." -msgstr "" +msgstr "Sender målene til printeren." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2836 msgid "Printing the targets..." -msgstr "" +msgstr "Udskriver målene..." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840 msgid "The printing has finished." -msgstr "" +msgstr "Udskriften er fuldført." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844 msgid "The print was aborted." -msgstr "" +msgstr "Udskriften blev afbrudt." #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:135 -#, fuzzy msgid "Unknown model" -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt model" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:149 -#, fuzzy #| msgid "Missing description" msgid "Unknown description" -msgstr "Manglende beskrivelse" +msgstr "Ukendt beskrivelse" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:163 -#, fuzzy msgid "Unknown manufacturer" -msgstr "Producent:" +msgstr "Ukendt producent" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:177 -#, fuzzy msgid "Unknown device" -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt enhed" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-calibrate.c:390 -#, fuzzy #| msgid "Could not auto-detect CRT or LCD" msgid "Could not detect screen type" -msgstr "Kunne ikke automatisk finde CRT eller LCD" +msgstr "Kunne ikke bestemme skærmtypen" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:393 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please indicate if the screen you are trying to profile is a CRT (old " #| "type) or a LCD (digital flat panel)." msgid "" "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a " "projector." -msgstr "" -"Indiker venligst om skærmen, du forsøger at oprette profil for, er en CRT " -"(ældre sag) eller en LCD (digital fladskærm)." +msgstr "Angiv venligst om skærmen, du forsøger at oprette profil for, er en LCD, CRT eller en projektor." #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors #: ../src/gcm-calibrate.c:418 msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kalibrere og profilere med dette farvemålingsinstrument" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:421 msgid "" "This color measuring instrument is not designed to support calibration and " "profiling projectors." -msgstr "" +msgstr "Dette farvemålingsinstrument er ikke designet til at understøtte kalibrering og profileringsprojektorer." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate.c:482 -#, fuzzy msgid "Profile Precision" -msgstr "Profilgrafer:" +msgstr "Profilpræcision" #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:485 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." -msgstr "" +msgstr "En højere præcisionsprofil giver større nøjagtighed i farvematchning, men kræver mere tid til at læse farvefelterne." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:488 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." -msgstr "" +msgstr "En normalpræcisionsprofil er tilstrækkelig til typisk arbejde." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:493 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." -msgstr "" +msgstr "Højpræcisionsprofilen kræver også mere papir og printerblæk." #: ../src/gcm-calibrate.c:654 -#, fuzzy msgid "Display setup" -msgstr "Visning:" +msgstr "Skærmopsætning" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:729 -#, fuzzy #| msgid "Select scanned reference file" msgid "Select reference image" -msgstr "Vælg skannet referencefil" +msgstr "Vælg referencebillede" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:749 ../src/gcm-calibrate.c:801 #: ../src/gcm-prefs.c:549 -#, fuzzy #| msgid "Color Profiles" msgid "All files" -msgstr "Farveprofiler" +msgstr "Alle filer" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:867 ../src/gcm-prefs.c:521 -#, fuzzy #| msgid "Select ICC profile file" msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Vælg ICC-profilfil" +msgstr "Vælg ICC-profil-fil" #: ../src/gcm-calibrate.c:870 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åbn" #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps #: ../src/gcm-calibrate.c:906 msgid "Please choose a profiling mode" -msgstr "" +msgstr "Vælg venligst en profileringstilstand" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:909 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some " "reference images, or process some reference images." -msgstr "" +msgstr "Angiv venligst om du vil profilere en lokal printer, generere nogle referencebilleder, eller behandle nogle referencebilleder." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1024 -#, fuzzy #| msgid "Common IT8 color target files are not installed on this computer." msgid "Common color target files are not installed on this computer." -msgstr "Fælles målfiler med IT8-farver er ikke installeret på denne computer." +msgstr "Fælles farvemålsfiler er ikke installeret på denne computer." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate.c:1028 -#, fuzzy #| msgid "Do you want them to be automatically installed?" msgid "Do you want them to be installed?" -msgstr "Ønsker du at de automatisk bliver installeret?" +msgstr "Ønsker du at de bliver installeret?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: ../src/gcm-calibrate.c:1030 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you have already have the correct IT8 file then you can skip this step." msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." -msgstr "" -"Hvis du allerede har den korrekte IT8-fil, så kan du springe dette trin over." +msgstr "Hvis du allerede har den korrekte fil, så kan du springe dette trin over." #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the chart type. #. A chart is a type of reference image the user has purchased. #: ../src/gcm-calibrate.c:1051 msgid "Please select chart type" -msgstr "" +msgstr "Vælg venligst diagramtype" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1055 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Before calibrating the device, you have to manually acquire a reference " #| "image and save it as a TIFF image file." msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibrated target and save it as a TIFF image file." -msgstr "" -"Før kalibrering af enheden, skal du manuelt skanne et referencebillede og " -"gemme det som en TIFF-billedfil." +msgstr "Før kalibrering af enheden, skal du manuelt skanne et referencebillede og gemme det som en TIFF-billedfil." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1060 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Ensure that the contrast and brightness is not changed and color " #| "correction profiles are not applied." msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles are not applied." -msgstr "" -"Husk at sikre dig at kontrast og lysstyrke ikke ændres og profiler for " -"farvekorrektion ikke er anvendt." +msgstr "Husk at sikre dig at kontrast og lysstyrke ikke ændres, og at profiler for farvekorrektion ikke er anvendt." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1069 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." -msgstr "" +msgstr "Sikr dig at hvidbalancen ikke er blevet ændret af kameraet, og at linsen er ren." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:1073 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For best results, the reference image should also be less than two years " #| "old." msgid "" "For best results, the reference target should also be less than two years " "old." -msgstr "" -"For de bedste resultater, bør referencebilledet også være mindre end to år " -"gammelt." +msgstr "For at opnå de bedste resultater, bør referencemålet også være mindre end to år gammelt." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:1076 msgid "Please select the chart type which corresponds to your reference file." -msgstr "" +msgstr "Vælg venligst diagramtypen, der svarer til din referencefil." #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:556 msgid "CMP Digital Target 3" -msgstr "" +msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:560 msgid "CMP DT 003" -msgstr "" +msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:564 msgid "Color Checker" -msgstr "" +msgstr "Color Checker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:568 msgid "Color Checker DC" -msgstr "" +msgstr "Color Checker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:572 msgid "Color Checker SG" -msgstr "" +msgstr "Color Checker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:576 msgid "Hutchcolor" -msgstr "" +msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:580 msgid "i1 RGB Scan 1.4" -msgstr "" +msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:584 msgid "IT8.7/2" -msgstr "" +msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:588 msgid "Laser Soft DC Pro" -msgstr "" +msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:592 msgid "QPcard 201" -msgstr "" +msgstr "QPcard 201" #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200 msgid "Introduction to display calibration" -msgstr "" +msgstr "Introduktion til skærmkalibrering" #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222 msgid "" "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile." -msgstr "" +msgstr "Denne dialog vil hjælpe dig med at kalibrere din skærm og oprette en tilpasset ICC-profil." #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225 msgid "" "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can " "be obtained." -msgstr "" +msgstr "Kalibreringen vil omfatte flere trin, så der kan dannes en nøjagtig profil." #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228 msgid "It should only take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Dette vil kun tage nogle få minutter." #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239 msgid "" "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration " "images in order to accurately compare the colors." -msgstr "" +msgstr "Det kan hjælpe at sidde længere væk fra skærmen, eller undlade at fokusere på kalibreringsbillederne, for at sammenligne farver med større nøjagtighed." #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242 msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want." -msgstr "" +msgstr "Du kan gentage kalibreringstrinnene så mange gange, du vil." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254 #, c-format msgid "Create table item %i/%i" -msgstr "" +msgstr "Opret tabel-element %i/%i" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275 msgid "" "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating " "bars. You should match the brightness first, and then if required change the " "color tint so it looks plain gray." -msgstr "" +msgstr "Prøv venligst at matche den grå firkant med de omgivende bjælker. Du bør først matche lysstyrken, og dernæst om nødvendigt ændre farvenuancen, så den bliver en enkel grå." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sammendrag" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391 msgid "" "This display is now calibrated. You can change the current profile using the " "Color Profiles program." -msgstr "" +msgstr "Denne skærm er nu kalibreret. Du kan ændre den aktuelle profil ved brug af programmet Color Profiles." #: ../src/gcm-cell-renderer-profile.c:80 -#, fuzzy #| msgid "Defaults" msgid "Default" -msgstr "Standarder" +msgstr "Standard" #. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized #: ../src/gcm-colorimeter.c:414 -#, fuzzy msgid "Measuring instrument not recognized" -msgstr "Enhedstype ikke genkendt" +msgstr "Måleinstrument ikke genkendt" #. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read #: ../src/gcm-dump-edid.c:58 msgid "Cannot load file contents:" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indlæse filindhold:" #. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed #: ../src/gcm-dump-edid.c:67 msgid "Cannot parse EDID contents:" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke fortolke indhold af EDID:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:75 -#, fuzzy msgid "Monitor name:" -msgstr "Producent:" +msgstr "Skærmnavn:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:80 -#, fuzzy msgid "Vendor name:" -msgstr "Producent:" +msgstr "Producentnavn:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #. The EISA (standards body) identifier of the device #: ../src/gcm-dump-edid.c:90 ../data/gcm-prefs.ui.h:47 msgid "EISA ID:" -msgstr "" +msgstr "EISA ID:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:95 msgid "PNP identifier:" -msgstr "" +msgstr "PNP-identifikation:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:101 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Størrelse:" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse #: ../src/gcm-dump-edid.c:136 msgid "EDID dumps to parse" -msgstr "" +msgstr "EDID-dumps der skal fortolkes" #. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying #: ../src/gcm-dump-edid.c:159 msgid "EDID dump:" -msgstr "" +msgstr "EDID-dump:" #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:196 #, c-format msgid "Saved %i bytes to %s" -msgstr "" +msgstr "Gemte %i byte til %s" #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save EDID to %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme EDID til %s" #. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen #: ../src/gcm-dump-profile.c:121 -#, fuzzy msgid "ICC profile dump program" -msgstr "Profildumpprogram" +msgstr "Program til ICC-profildump" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:124 -#, fuzzy msgid "The description of the profile" -msgstr "Oprettelse af profilen" +msgstr "Beskrivelsen af profilen" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:127 -#, fuzzy msgid "The copyright of the profile" -msgstr "Oprettelse af profilen" +msgstr "Ophavsret på profilen" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:130 -#, fuzzy msgid "The model of the profile" -msgstr "Oprettelse af profilen" +msgstr "Profilens model" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:133 -#, fuzzy msgid "The manufacturer of the profile" -msgstr "Oprettelse af profilen" +msgstr "Producenten af profilen" #. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix #: ../src/gcm-fix-profile.c:136 -#, fuzzy msgid "Profiles to fix" -msgstr "Profiler der skal vises" +msgstr "Profiler, der skal fikses" #. TRANSLATORS: this fixes broken profiles #: ../src/gcm-fix-profile.c:147 -#, fuzzy msgid "ICC profile fix program" -msgstr "Profildumpprogram" +msgstr "Program til reparation af ICC-profiler" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:101 -#, fuzzy #| msgid "Root window profile (deprecated):" msgid "Root window profile:" -msgstr "Rodvindueprofil (forældet):" +msgstr "Rodvinduesprofil:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:113 -#, fuzzy #| msgid "Root window profile (deprecated):" msgid "Root window protocol version:" -msgstr "Rodvindueprofil (forældet):" +msgstr "Version af rodvinduesprotokol:" #: ../src/gcm-inspect.c:129 #, c-format msgid "Output profile '%s':" -msgstr "Uddataprofil '%s':" +msgstr "Uddataprofil \"%s\":" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: ../src/gcm-inspect.c:176 ../src/gcm-inspect.c:245 ../src/gcm-inspect.c:313 #: ../src/gcm-inspect.c:374 ../src/gcm-inspect.c:444 ../src/gcm-utils.c:164 #: ../src/gcm-utils.c:229 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to session bus:" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke forbinde til sessionsbus:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:194 ../src/gcm-inspect.c:263 ../src/gcm-inspect.c:330 #: ../src/gcm-inspect.c:392 ../src/gcm-inspect.c:462 ../src/gcm-utils.c:188 #: ../src/gcm-utils.c:247 msgid "The request failed:" -msgstr "" +msgstr "Forespørgslen slog fejl:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:272 -#, fuzzy #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" -msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhed" +msgstr "Der er ingen ICC-profiler tilknyttet denne fil" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: ../src/gcm-inspect.c:404 -#, fuzzy msgid "There are no ICC profiles for this window" -msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhed" +msgstr "Der er ingen ICC-profiler for dette vindue" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:510 -#, fuzzy msgid "Rendering intent (display):" -msgstr "Optegningshensigt (uddata):" +msgstr "Optegningshensigt (skærm):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:516 -#, fuzzy msgid "Rendering intent (softproof):" -msgstr "Optegningshensigt (uddata):" +msgstr "Optegningshensigt (softproof):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:524 -#, fuzzy msgid "RGB Colorspace:" -msgstr "Farverum:" +msgstr "RGP-farverum:" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:530 -#, fuzzy msgid "CMYK Colorspace:" -msgstr "Farverum:" +msgstr "CMYK-farverum:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:546 msgid "The request failed" -msgstr "" +msgstr "Forespørgslen slog fejl" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:601 -#, fuzzy #| msgid "Get the profiles for a specific device" msgid "Get the profiles for a specific file" -msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhed" +msgstr "Indhent profilerne for en specifik fil" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:604 -#, fuzzy msgid "Get the profile for a specific window" -msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhed" +msgstr "Indhent profilen for et specifikt vindue" #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse #: ../src/gcm-inspect.c:642 -#, fuzzy msgid "Device type not recognized" msgstr "Enhedstype ikke genkendt" #. command line argument, the ID of the device #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123 msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" -msgstr "" +msgstr "Enheds-id, f.eks. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141 msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer" -msgstr "" +msgstr "Systeminstallationsprogram til ICC-profiler for GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149 msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename." -msgstr "" +msgstr "Du skal angive præcis ét ICC-profil-filnavn." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157 msgid "You need to specify exactly one device ID." -msgstr "" +msgstr "Du skal angive præcist én enheds-id." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166 msgid "The device ID has invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Enheds-id'en indeholder ugyldige tegn." #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176 msgid "This program can only be used by the root user." -msgstr "" +msgstr "Dette program kan kun bruges af brugeren root." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185 msgid "The source filename must be absolute." -msgstr "" +msgstr "Kildefilnavnet skal være absolut." #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196 -#, fuzzy msgid "Failed to get content type:" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke finde indholdstypen:" #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206 msgid "Content type was incorrect:" -msgstr "" +msgstr "Indholdstypen var forkert:" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215 msgid "This program must only be run through pkexec." -msgstr "" +msgstr "Dette program må kun køres gennem pkexec." #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value." -msgstr "" +msgstr "PKEXEC_UID skal være sat til en heltalsværdi." #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233 msgid "The ICC profile must be owned by the user." -msgstr "" +msgstr "ICC-profilen skal ejes af brugeren." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246 msgid "The destination filename must be absolute." -msgstr "" +msgstr "Destinationsfilnavnet skal være absolut." #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256 -#, fuzzy msgid "Failed to copy:" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke kopiere:" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:277 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." -msgstr "" +msgstr "Det tilsluttede kolorimeter er ikke i stand til at læse en prikfarve." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:280 msgid "No colorimeter is attached." -msgstr "" +msgstr "Intet kolorimeter er tilsluttet." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK" #: ../src/gcm-picker.c:468 ../src/gcm-prefs.c:2712 #, c-format msgid "No %s color spaces available" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilgængelige %s-farverum" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: ../src/gcm-picker.c:518 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Farvevælger til GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: could not save for all users #: ../src/gcm-prefs.c:163 -#, fuzzy msgid "Failed to save defaults for all users" -msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhed" +msgstr "Kunne ikke gemme standardværdier for alle brugere" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../src/gcm-prefs.c:191 -#, fuzzy msgid "Other profile…" -msgstr "Slet profil" +msgstr "Anden profil…" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/gcm-prefs.c:325 -#, fuzzy #| msgid "Failed to parse file: %s" msgid "Failed to calibrate device" -msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" +msgstr "Kunne ikke kalibrere enhed" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/gcm-prefs.c:360 -#, fuzzy #| msgid "Failed to parse file: %s" msgid "Failed to calibrate printer" -msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" +msgstr "Kunne ikke kalibrere printer" #: ../src/gcm-prefs.c:524 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importér" #: ../src/gcm-prefs.c:613 -#, fuzzy msgid "Failed to get metadata from image" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke hente metadata fra billede" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:630 ../src/gcm-prefs.c:1297 -#, fuzzy #| msgid "Failed to copy file" msgid "Failed to create virtual device" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke oprette virtuel enhed" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:638 ../src/gcm-prefs.c:1305 -#, fuzzy msgid "Failed to save virtual device" -msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme virtuel enhed" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:647 ../src/gcm-prefs.c:1314 -#, fuzzy msgid "Failed to add virtual device" -msgstr "Tilslut venligst enhed" +msgstr "Kunne ikke tilføje virtuel enhed" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-prefs.c:849 -#, fuzzy #| msgid "Install missing calibration software?" msgid "Install calibration and profiling software?" -msgstr "Installer manglende kalibreringsprogram?" +msgstr "Installér kalibrerings- og profileringssoftware?" #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed #: ../src/gcm-prefs.c:853 -#, fuzzy #| msgid "Calibration software is not installed on this computer." msgid "Calibration and profiling software is not installed." -msgstr "Kalibreringsprogram er ikke installeret på denne computer." +msgstr "Kalibrerings- og profileringssoftware er ikke installeret." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gcm-prefs.c:981 msgid "Profiling completed" -msgstr "" +msgstr "Profilering fuldført" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-prefs.c:1420 -#, fuzzy #| msgid "Failed to copy file" msgid "Failed to delete file" -msgstr "Kunne ikke kopiere fil" +msgstr "Kunne ikke slette fil" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1583 -#, fuzzy msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "_Opret profil for enhed" +msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1588 -#, fuzzy msgid "Cannot profile: No device is selected" -msgstr "_Opret profil for enhed" +msgstr "Kan ikke profilere: Ingen enhed er valgt" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1600 msgid "Cannot calibrate: The display device is not connected" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kalibrere: Skærmenheden er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1608 msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kalibrere: Skærmdriveren understøtter ikke XRandR 1.3" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1616 msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kalibrere: Måleinstrumentet er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1631 msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke profilere: Måleinstrumentet er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1639 msgid "" "Cannot profile: The measuring instrument does not support printer profiling" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke profilere: Måleinstrumentet understøtter ikke printerprofilering" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1646 -#, fuzzy msgid "Cannot profile this type of device" -msgstr "_Opret profil for enhed" +msgstr "Kan ikke profilere denne type enhed" #. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls. #. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you #. * can't color correct additional monitors or projectors. #: ../src/gcm-prefs.c:1724 msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver." -msgstr "" +msgstr "Enhedsspecifikke indstillinger understøttes ikke. Kontrollér din skærmdriver." #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-prefs.c:2081 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-prefs.c:2084 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Ingen" +msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device #: ../src/gcm-prefs.c:2352 -#, fuzzy #| msgid "_Import profile" msgid "Could not import profile" -msgstr "_Importer profil" +msgstr "Kunne ikke importere profil" #: ../src/gcm-prefs.c:2353 -#, fuzzy #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "The profile was of the wrong type for this device" -msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhed" +msgstr "Profilen var af den forkerte type for denne enhed" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/gcm-prefs.c:2436 -#, fuzzy #| msgid "Device model:" msgid "Device added" -msgstr "Profilmodel:" +msgstr "Enhed tilføjet" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/gcm-prefs.c:2440 -#, fuzzy #| msgid "Device model:" msgid "Device removed" -msgstr "Profilmodel:" +msgstr "Enhed fjernet" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3025 ../data/gcm-prefs.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Visning:" +msgstr "Skærm" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3029 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3033 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Printer" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3037 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure #: ../src/gcm-prefs.c:3382 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Yderligere information" #. TRANSLATORS: button to install extra profiles #: ../src/gcm-prefs.c:3385 -#, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Install now" -msgstr "Installer" +msgstr "Installér nu" #. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed #: ../src/gcm-prefs.c:3388 -#, fuzzy #| msgid "Loading list of devices..." msgid "Loading list of devices…" -msgstr "Indlæser liste over enheder..." +msgstr "Indlæser liste over enheder…" #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/gcm-prefs.c:3395 msgid "" "This profile does not have the information required for whole-screen color " "correction." -msgstr "" +msgstr "Denne profil indeholder ikke den nødvendige information for farvekorrektion på hele skærmen." #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/gcm-prefs.c:3403 -#, fuzzy #| msgid "Do you want them to be automatically installed?" msgid "More color profiles could be automatically installed." -msgstr "Ønsker du at de automatisk bliver installeret?" +msgstr "Der kan installeres flere farveprofiler automatisk." #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../src/gcm-session.c:108 -#, fuzzy #| msgid "_Calibrate" msgid "Recalibrate now" -msgstr "_Kalibrer" +msgstr "Omkalibrér nu" #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications #: ../src/gcm-session.c:111 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorér" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:138 -#, fuzzy msgid "Recalibration required" -msgstr "Installer manglende kalibreringsprogram?" +msgstr "Omkalibrering nødvendig" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:148 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" +msgstr "Skærmen \"%s\" bør omkalibreres snart." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:155 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" bør omkalibreres snart." # navn Color Mangement, derfor stor F. #: ../src/gcm-session.c:701 -#, fuzzy #| msgid "Color Management DBus Service" msgid "Color Management D-Bus Service" -msgstr "DBus-tjeneste for Farvehåndtering" +msgstr "D-Bus-tjeneste for Farvehåndtering" # python -c "import time; print time.strftime('%e %B %Y, %H:%M:%S')" # 19 December 2009, 22:16:52 #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: ../src/gcm-utils.c:594 -#, fuzzy msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:611 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Relativ" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:619 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolut" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:632 msgid "High quality photography" -msgstr "" +msgstr "Højkvalitetsfotografi" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:636 msgid "Precise color matching" -msgstr "" +msgstr "Præcis farvematch" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:640 msgid "Graphs and presentations" -msgstr "" +msgstr "Grafer og repræsentationer" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:644 -#, fuzzy #| msgid "Setting up device" msgid "Proofing devices" -msgstr "Sætter enhed op" +msgstr "Enheder til prøvetryk" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Blå:" #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5 msgid "Create images for printing" -msgstr "" +msgstr "Opret billeder til udskrift" #. window title #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Devicelink" msgid "Device Calibration" -msgstr "Enhedshenvisning" +msgstr "Enhedskalibrering" #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Generate profile from printed images" -msgstr "_Opret profil for enhed" +msgstr "Generér profil fra udskrevne billeder" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Grøn:" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Høj" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Lav" #. The length of the translation #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20 msgid "Profile locally attached printer" -msgstr "" +msgstr "Profilér lokalt tilsluttet printer" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21 msgid "Projector" -msgstr "" +msgstr "Projektor" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rød:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23 msgid "precision" -msgstr "" +msgstr "præcision" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Color Picker" -msgstr "Farveprofiler" +msgstr "Farvevælger" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Fejl:" +# ?? #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 msgid "Lab (D50):" -msgstr "" +msgstr "Lab (D50):" #. Expander title, the results from the color picker #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Defaults" msgid "Results" -msgstr "Standarder" +msgstr "Resultater" #. the color representation #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "XYZ" msgid "XYZ:" -msgstr "XYZ" +msgstr "XYZ:" #. Button text, to get a single sample of color #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 msgid "_Measure" -msgstr "" +msgstr "_Mål" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1 msgid "" "A working space is a default colorspace that is not associated with a " "specific device." -msgstr "" +msgstr "Et arbejdsrum er et standardfarverum, der ikke er tilknyttet en bestemt enhed." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:2 msgid "" "A working space is the range of colors that can be encoded into an image." -msgstr "" +msgstr "Et arbejdsrum er det interval af farver, der kan kodes ind i et billede." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgid "Add a color profile to be used for this device" -msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne enhed." +msgstr "Tilføj en farveprofil, der kan bruges med denne enhed" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Manage ICC color profiles" msgid "Add a new color profile" -msgstr "Håndtering af ICC-farveprofiler" +msgstr "Tilføj en ny farveprofil" #. This is a button to add a virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:6 msgid "Add d_evice…" -msgstr "" +msgstr "Tilføj _enhed…" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:7 msgid "Adds a virtual device that is not connected." -msgstr "" +msgstr "Tilføjer en virtuel enhed, der ikke er tilsluttet." #. Profiles that can be added to the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Suitable profiles for:" msgid "Available Profiles" -msgstr "Egnede profiler for:" +msgstr "Tilgængelige profiler" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14 msgid "Close this dialog" -msgstr "" +msgstr "Luk dette dialogvindue" #. Section heading for device profile settings #: ../data/gcm-prefs.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Color Profile" -msgstr "Farveprofiler" +msgstr "Farveprofile" #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "Create _Profile" -msgstr "Farveprofiler" +msgstr "Opret _profil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Create a profile for the device" -msgstr "_Opret profil for enhed" +msgstr "Opret en profil for enheden" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:30 msgid "" "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will " "reappear in the list" -msgstr "" +msgstr "Slet den utilsluttede enhed - hvis du forbinder enheden igen, vil den igen blive vist i listen" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "Delete this profile" -msgstr "Slet profil" +msgstr "Slet denne profil" #. Section heading for device settings #: ../data/gcm-prefs.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "Enhed:" +msgstr "Enhed" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:38 -#, fuzzy #| msgid "Device model:" msgid "Device type:" -msgstr "Profilmodel:" +msgstr "Enhedstype:" #. If the profile contains a display correction table #: ../data/gcm-prefs.ui.h:43 -#, fuzzy msgid "Display correction:" -msgstr "Slå ikke visningskorrektion til" +msgstr "Skærmkorrektion:" #. What mode to use for display rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:45 msgid "Display:" -msgstr "Visning:" +msgstr "Skærm:" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51 -#, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #. Settings that users don't normally have to touch #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53 -#, fuzzy msgid "Fine tuning" -msgstr "Fintuning:" +msgstr "Fintuning" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" +msgstr "Billedfiler kan trækkes ind i dette vindue for at autofuldføre felterne herover." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58 msgid "Make the selected profile the default profile" -msgstr "" +msgstr "Gør den valgte profil til standardprofilen" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:63 -#, fuzzy #| msgid "Details" msgid "More details" -msgstr "Detaljer" +msgstr "Flere detaljer" #. Some profiles are not compatible with some devices #: ../data/gcm-prefs.ui.h:65 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "" +msgstr "Kune profiler, der er kompatible med enheden, vil blive vist herover." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:66 msgid "Open the documentation" -msgstr "" +msgstr "Åbn dokumentationen" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:67 -#, fuzzy msgid "Profile Graphs" -msgstr "Profilgrafer:" +msgstr "Profilgrafer" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:72 msgid "" "Program the video card with the adjusted color values so all windows are " "color corrected" -msgstr "" +msgstr "Programmér videokortet med de justerede farveværdier, så alle vinduer er farvekorrigerede" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:76 -#, fuzzy #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "Remove a color profile for this device" -msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhed" +msgstr "Fjern en farveprofil for denne enhed" #. This is a button to delete the saved or virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:78 -#, fuzzy msgid "Remove de_vice" -msgstr "Tilslut venligst enhed" +msgstr "Fjern en_hed" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:79 -#, fuzzy msgid "Rendering intent" -msgstr "Optegningshensigt:" +msgstr "Optegningshensigt" #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:81 msgid "Rese_t" -msgstr "" +msgstr "_Nulstil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:82 -#, fuzzy #| msgid "Reset your display to the factory defaults." msgid "Reset the sliders to the default values" -msgstr "Nulstil din skærm til fabriksindstillingerne." +msgstr "Nulstil din skydeknapperne til standardindstillingerne" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:83 -#, fuzzy msgid "Save these profiles for all users" -msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhed" +msgstr "Gem disse profiler for alle brugere" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:86 msgid "" "Set a property on the system so applications use the default display profile" -msgstr "" +msgstr "Angiv en egenskab i systemet, så programmer bruge denne standardvisningsprofil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:87 -#, fuzzy msgid "Set profile for _color managed applications" -msgstr "_Angiv kun profil for farvehåndterede programmer" +msgstr "Angiv profil for _farvehåndterede programmer" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:90 msgid "" "The rendering intent defines how color should be transformed from one " "colorspace to another." -msgstr "" +msgstr "Optegningshensigten (engelsk: rendering intent) definerer hvordan farver skal transformeres fra et farverum til et andet." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:91 msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another." -msgstr "" +msgstr "Optegningshensigten angiver hvordan en gamutstørrelse afbildes til en anden." # The output intent is the way that one range of colors is mapped to # another range, for instance, do we clip the extremes of color, or do # we try to scale it so they are all represented. Intent in English # means "what you would do if possible" although in this technical speak # it means more of "what method do you want me to use when transforming # the color" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:92 -#, fuzzy msgid "" "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " "device output gamut" -msgstr "" -"Hvilken metode ønsker du at bruge, når farven skal transformeres, f.eks. " -"'opfattelsesagtigt'." +msgstr "Metoden, der skal bruges ved transformation fra billedgamut til enhedens outputgamut" # The output intent is the way that one range of colors is mapped to # another range, for instance, do we clip the extremes of color, or do # we try to scale it so they are all represented. Intent in English # means "what you would do if possible" although in this technical speak # it means more of "what method do you want me to use when transforming # the color" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:93 -#, fuzzy msgid "" "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " "display gamut" -msgstr "" -"Hvilken metode ønsker du at bruge, når farven skal transformeres, f.eks. " -"'opfattelsesagtigt'." +msgstr "Metoden, der skal bruges ved transformation fra billedgamut til skærmens gamut" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:94 msgid "These settings control how color management is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Disse indstillinger styrer anvendelsen af farvehåndtering på dit skrivebord." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:95 msgid "This is the default CMYK working space to use in applications" -msgstr "" +msgstr "Dette er standard-CMYK-arbejdsrummet, der skal bruges i programmer" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:96 msgid "This is the default RGB working space to use in applications" -msgstr "" +msgstr "Dette er standard-RGB-arbejdsrummet, der skal bruges i programmer" # Ordlisten har /arbejdsområde/ for workspace, selvom det ikke helt # er det ord, der bruges. Min fornemmelse er at et rum er skarpere # afgrænset end et område. +# +# I dette tilfælde er det relateret til farverum, så bør nok være -rum #: ../data/gcm-prefs.ui.h:97 -#, fuzzy msgid "Working space" -msgstr "Arbejdsområder:" +msgstr "Arbejdsrum" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:98 msgid "_Add…" -msgstr "" +msgstr "_Tilføj…" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:99 -#, fuzzy msgid "_Apply display correction" -msgstr "Anvend _global skærmkorrektion" +msgstr "_Anvend skærmkorrektion" #. Makes the profile the default for the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:101 -#, fuzzy msgid "_Make Default" -msgstr "Standarder" +msgstr "_Gør til forvalgt" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:102 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Fjern" #. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves #: ../data/gcm-prefs.ui.h:104 -#, fuzzy #| msgid "_Reset to defaults" msgid "_Set System Default" -msgstr "_Nulstil til standarder" +msgstr "_Nulstil til systemstandard" ============================================================================= Diff created Number of messages: 272 =============================================================================