# Danish translation of Gnome Commander. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package. # # Ask Hjorth Larsen , 2009. # # Uafklaret: volume -> diskenhed bliver brugt lige nu # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-19 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 18:55+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 msgid "A two paned file manager" msgstr "Et filhåndteringsprogram med to paneler" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:435 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131 msgid "No error description available" msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig" #. destroy model automatically with view #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:275 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364 #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:289 msgid "CVS options" msgstr "CVS-indstillinger" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:292 msgid "Compression level" msgstr "Komprimeringsniveau" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:300 msgid "Unified diff format" msgstr "Forenet diff-format" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:402 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client" msgstr "Et udvidelsesmodul, der i fremtiden vil blive en simpel CVS-klient" #: ../plugins/cvs/interface.c:170 msgid "Compare with" msgstr "Sammenlign med" #: ../plugins/cvs/interface.c:173 msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: ../plugins/cvs/interface.c:176 msgid "The previous revision" msgstr "Forrige revision" #: ../plugins/cvs/interface.c:181 msgid "Other revision" msgstr "Anden revision" #: ../plugins/cvs/interface.c:255 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-diff" #: ../plugins/cvs/interface.c:414 msgid "revision" msgstr "revision" #: ../plugins/cvs/interface.c:428 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: ../plugins/cvs/interface.c:446 msgid "Compare..." msgstr "Sammenlign..." #: ../plugins/cvs/interface.c:449 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../plugins/cvs/interface.c:463 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../plugins/cvs/interface.c:477 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../plugins/cvs/interface.c:491 msgid "Lines:" msgstr "Linjer:" #: ../plugins/cvs/interface.c:505 msgid "Message:" msgstr "Meddelelse:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:193 msgid "What file name should the new archive have?" msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:195 msgid "Create Archive" msgstr "Opret arkiv" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:296 msgid "Create Archive..." msgstr "Opret arkiv..." #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Udpak i aktuelle mappe" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:315 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:325 #, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "Udpak til \"%s\"" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376 msgid "File-roller options" msgstr "Indstillinger for Filpakker" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:379 msgid "Default type" msgstr "Standardtype" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:489 msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "Et udvidelsesmodul, der tilføjer Filpakker-genveje til oprettelse og udpakning af komprimerede arkiver." #: ../plugins/test/test-plugin.c:223 msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "Dette er et eksempel på et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige modulhackere" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80 msgid "_Search for:" msgstr "_Søg efter:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91 msgid "_Replace with:" msgstr "_Erstat med:" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285 msgid "_Match case" msgstr "_Forskel på store og små bogstaver" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112 msgid "" "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary " "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package " "maintainer about that." msgstr "Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din pakkevedligeholder vedrørende dette." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67 msgid "Edit Profile" msgstr "Redigér profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70 #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87 msgid "New profile" msgstr "Ny profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121 msgid "" "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or " "press escape to cancel." msgstr "Omdøb en profil ved at klikke på den relevante række og indtaste et nyt navn, eller tryk esc for at annullere." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146 msgid "/Local path..." msgstr "/Lokal sti..." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147 msgid "/Remote location..." msgstr "/Fjern placering..." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237 msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: ../src/dirlist.cc:74 #, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "%d fil anført" msgstr[1] "%d filer anført" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejsmodifikatorer" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstilstand" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202 msgid "The type of accelerator." msgstr "Typen af genvej." #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649 msgid "New accelerator..." msgstr "Ny genvej..." #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184 msgid "Credits" msgstr "Bidragydere" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenteret af" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291 msgid "Plugin Webpage" msgstr "Webside for udvidelsesmoduler" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303 msgid "C_redits" msgstr "_Bidragsydere" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125 msgid "/_Save Profile As..." msgstr "/_Gem profil som..." #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134 msgid "/_Manage Profiles..." msgstr "/_Håndtér profiler..." #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330 msgid "Remove from file list" msgstr "Fjern fra filliste" #. {file_umount, "file.umount"}, #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173 msgid "View file" msgstr "Vis fil" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338 msgid "File properties" msgstr "Filegenskaber" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344 msgid "Update file list" msgstr "Opdatér filliste" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482 msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Avanceret værktøj til omdøbning" #. Results #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566 msgid "Old name" msgstr "Gammelt navn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570 msgid "Current file name" msgstr "Nuværende filnavn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572 msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576 msgid "New file name" msgstr "Nyt filnavn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584 #: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588 msgid "File modification date" msgstr "Dato for filændring" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682 msgid "Profiles..." msgstr "Profiler..." #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76 msgid "Bookmark name is missing" msgstr "Bogmærkenavn mangler" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85 msgid "Bookmark target is missing" msgstr "Bogmærkemål mangler" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Bogmærke_navn:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139 msgid "Bookmark _target:" msgstr "Bogmærke_mål:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:495 #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503 msgid "Bookmark Groups" msgstr "Bogmærkegrupper" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104 msgid "name" msgstr "navn" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520 msgid "path" msgstr "sti" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625 msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding" msgstr "Hvis en mappe skal bogmærkes, skal hele søgestien til mappen være gyldigt UTF-8-kodet" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632 msgid "New Bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120 msgid "Read" msgstr "Læse" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120 msgid "Write" msgstr "Skrive" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120 msgid "Execute" msgstr "Eksekvere" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156 msgid "Number view:" msgstr "Nummervisning:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46 msgid "Directories only" msgstr "Kun mapper" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197 msgid "Access Permissions" msgstr "Adgangsrettigheder" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215 msgid "Apply Recursively for" msgstr "Anvendt rekursivt på" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58 #, c-format msgid "" "Could not chown %s\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke chown'e %s\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190 msgid "Apply Recursively" msgstr "Anvend rekursivt" #: ../src/gnome-cmd-con.h:191 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con.h:193 #, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Gå til: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:194 #, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Forbind til: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:195 #, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:202 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Forbinder til %s\n" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117 #, c-format msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "Kunne ikke køre mount-kommandoen" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125 msgid "Mount failed: Permission denied" msgstr "Montering mislykkedes: Adgang nægtet" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128 msgid "Mount failed: No medium found" msgstr "Montering mislykkedes: Intet medie fundet" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132 #, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208 msgid "Device is now safe to remove" msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216 #, c-format msgid "" "Cannot unmount the volume:\n" "%s %s" msgstr "" "Kan ikke afmontere diskenheden:\n" "%s %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Monterer %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421 #, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Gå til: %s (%s)" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422 #, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Montér: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423 #, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Afmontér: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "Du skal skrive et navn til denne server" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollér venligst stavemåden og prøv igen." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343 msgid "_Alias:" msgstr "_Alias:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Placering (URI):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391 msgid "Optional information" msgstr "Valgfri information" # Deling? #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415 msgid "S_hare:" msgstr "_Del:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory' #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 msgid "_Remote dir:" msgstr "_Fjernmappe:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 msgid "_User name:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domænenavn:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 msgid "Remote Server" msgstr "Fjern server" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482 msgid "Service _type:" msgstr "_Type af tjeneste:" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med logind)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497 msgid "Windows share" msgstr "Windows-deling" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikkert WebDAV (HTTPS)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500 msgid "Custom location" msgstr "Brugerdefineret sted" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "Brug _GNOME Keyring Manager til autentificering" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331 #, c-format msgid "Opens remote connection to %s" msgstr "Åbner fjernforbindelse til %s" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332 #, c-format msgid "Closes remote connection to %s" msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122 msgid "Go to: Home" msgstr "Gå til: Hjem" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "Kunne ikke gennemse netværket. Er SMB-modulet installeret?" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203 msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "Søger efter arbejdsgrupper og værter" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210 msgid "Go to: Samba Network" msgstr "Gå til: Samba-netværk" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1316 ../src/gnome-cmd-data.cc:1317 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1686 ../src/gnome-cmd-data.cc:2004 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link til %s" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1374 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90 #, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "Slettede %ld af %ld fil" msgstr[1] "Slettede %ld af %ld filer" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter..." #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204 #, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved sletning af \"%s\"\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 msgid "Delete problem" msgstr "Problem ved sletning" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1910 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1910 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vil du slette \"%s\"?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280 #, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "Vil du slette den markerede fil?" msgstr[1] "Vil du slette de %d markerede filer?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1910 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:748 #: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:529 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404 msgid "Add current dir" msgstr "Tilføj aktuelle mappe" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405 msgid "Manage bookmarks..." msgstr "Håndtér bogmærker..." #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536 msgid "Waiting for file list" msgstr "Venter på filliste" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105 msgid "ext" msgstr "endelse" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106 msgid "dir" msgstr "mappe" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107 msgid "size" msgstr "stør" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109 msgid "perm" msgstr "rett" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110 msgid "uid" msgstr "uid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111 msgid "gid" msgstr "gid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2041 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2056 #, c-format msgid "Not an ordinary file: %s" msgstr "Ikke en egentlig fil: %s" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file." msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155 msgid "Open with other..." msgstr "Åbn med andet..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160 msgid "Needs terminal" msgstr "Kræver terminal" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Åbn med \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434 msgid "Open With..." msgstr "Åbn med..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440 msgid "E_xecute" msgstr "K_ør" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. {file_run, "file.run"}, #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170 msgid "Send files" msgstr "Send filer" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117 msgid "Open this _folder" msgstr "Åbn denne _mappe" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118 msgid "Open _terminal here" msgstr "Åbn _terminal her" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaber..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504 msgid "Other..." msgstr "Anden..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:846 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:201 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422 msgid "No default application registered" msgstr "Intet standardprogram registreret" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348 msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:375 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1721 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:386 msgid "Symlink target:" msgstr "Mål for symlænke:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:395 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411 msgid "Opens with:" msgstr "Åbnes med:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424 msgid "_Change" msgstr "_Ændr" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442 msgid "Accessed:" msgstr "Tilgået:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497 msgid "Owner and group" msgstr "Ejer og gruppe" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:507 msgid "Access permissions" msgstr "Adgangsrettigheder" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 msgid "Metadata namespace" msgstr "Navnerum for metadata" #. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466 msgid "Tag name" msgstr "Mærkenavn" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469 msgid "Tag value" msgstr "Mærkeværdi" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472 msgid "Metadata tag description" msgstr "Mærkebeskrivelse til metadata" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaber" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213 #, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil" msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217 #, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret" msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:615 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s fri" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:619 msgid "Unknown disk usage" msgstr "Ukendt diskforbrug" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1069 msgid "Directory listing failed." msgstr "Fejl ved mappeoversigt." #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1494 msgid "Failed to open connection." msgstr "Kunne ikke åbne forbindelse." #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1659 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67 msgid "No file name entered" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1693 msgid "No file name given" msgstr "Intet filnavn givet" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1724 msgid "New Text File" msgstr "Ny tekstfil" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1858 msgid "Symbolic link name:" msgstr "Navn på symbolsk lænke:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1864 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1910 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:748 msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Opret symbolsk lænke" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1910 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656 msgid "Skip all" msgstr "Spring alle over" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1981 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:629 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:630 msgid "Regular file" msgstr "Regulær fil" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:631 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776 msgid "Directory" msgstr "Mappe"