#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Udvekslingsformat for JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "Afsættet til første byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette bruges ikke for primær JPEG-billeddata." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Længde for JPEG-udvekslingsformat" # Mystisk.... #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "Antallet af byte af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette bruges ikke til primær JPEG-billeddata. JPEG-miniaturer underinddeles ikke, men optages som en kontinuert JPEG-bitstrøm fra SOI til EOI. Appn- og COM-markører bør ikke indgå. Komprimerede miniaturer skal indgå og maksimalt fylde 64 KB, inklusive alle andre data, der indgår i APP1." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "JPEG Procedure" msgstr "JPEG-procedure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "JPEG procedure." msgstr "JPEG-procedure." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "Light Source" msgstr "Lyskilde" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "The kind of light source." msgstr "Typen af lyskilde." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Producenten af optagelsesudstyret. Dette er producenten for digitalkameraet, scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret billedet. Hvis feltet lades stå tomt, betragtes det som ukendt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "Maker Note" msgstr "Producentnote" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "Et mærke hvori producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel ønsket information. Indholdet er op til producenten." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Maksimal blændeåbning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "Det mindste F-tal for linsen. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i intervallet 00,00 til 99,99, men begrænses ikke til dette interval." # Nomenklatur fra instruktionsmanual til Canon-spejlreflekskamera #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmetode" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "The metering mode." msgstr "Målingsmetoden." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Udstyrets modelnavn eller -nummer. Dette er modelnavnet eller -nummeret for DSC'en, scanneren, digitalvideooptageren eller en anden type udstyr, der dannede billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "New Subfile Type" msgstr "Ny underfiltype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "En generel angivelse af typen af data, der lagres i denne underfil." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "" "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. is the relationship between the camera optical input and the image " "values." msgstr "Den optisk-elektroniske konverteringsfunktion (OECF), angivet i ISO 14524. er sammenhængen mellem kameraets optiske input og billedværdierne." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Billedorienteringen i forhold til rækker og kolonner." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Fotometrisk fortolkning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "Pixelkompositionen. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Pixel-x-dimension" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "Information, der er specifik for de komprimerede data. Når en komprimeret fil optages, skal den gyldige bredde af det egentlige billede anføres i dette mærke, uanset om der er fylddata eller en genstartsmarkør. Dette mærke bør ikke findes i en ukomprimeret fil." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Pixel-y-dimension" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "Information, der er specifik for komprimerede data. Når en komprimeret fil optages, skal den gældende højde af det meningsfulde billede anføres i dette mærke, hvadenten der er udfyldningsdata eller en genstartsmarkør. Dette mærke bør ikke findes i en ukomprimeret fil. Da dataudfyldning er unødvendig i lodret retning, vil antallet af linjer, der optages i dette gyldige billedhøjdemærke, faktisk være det samme som det, der optages i SOF'en." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "Planar Configuration" msgstr "Plankonfiguration" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "Angiver om pixelkomponenter optages i klumper eller planformat. I JPEG-komprimerede filer, bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke. Hvis dette felt ikke findes, antages TIFF-standardværdien 1 (klumper)." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Primære kromaticiteter" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "Kromaticiteten for de tre primærfarver i billedet. Normalt er dette mærke unødvendigt, da farverum angives i mærket ." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "Reference Black/White" msgstr "Sort/hvid-reference" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "Related Image File Format" msgstr "Relateret billedfilformat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "Related image file format." msgstr "Relateret billedfilformat." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Related Image Length" msgstr "Relateret billedlængde" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Related image length." msgstr "Relateret billedlængde." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Related Image Width" msgstr "Relateret billedbredde" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Related image width." msgstr "Relateret billedbredde." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "Related Sound File" msgstr "Relateret lydfil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til billeddataene. Den eneste relationsinformation, der står her, er Exif-lydfilens navn og filendelse (en ASCII-string, der består af 8 tegn, et \".\", plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal lydfilen være optaget i henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix extension-strømdata. Disse filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer afbildes til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det først skrevne filnavn blive benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\", og \"SND00003.WAV\", vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, \"DSC00001.JPG\", blive angivet. Ved at kombinere flere relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. Metoden, der består i at bruge relationsinformation, overlades til implementationen for afspilningen. Da denne information er en ASCII-tegnstreng, termineres den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde lydfiler, skal relationen for lydfilen til billeddata også være angivet hos lydfilen." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "Resolution Unit" msgstr "Opløsningsenhed" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "Enheden for måling af og . Samme enhed bruges til såvel og . Hvis billedopløsningen er ukendt, angives 2 (tommer)." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "Rows per Strip" msgstr "Rækker pr. strimmel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "Antallet af rækker pr. strimmel. Dette er antallet af rækker i billedet for én strimmel, når billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data behøves denne angivelse ikke, og udelades." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Prøver pr. pixel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Antallet af komponenter pr. pixel. Da denne standard gælder for RGB- og YCbCr-billeder, sættes værdien for dette mærke til 3. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "Saturation" msgstr "Mætningsgrad" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "" "The direction of saturation processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "Retningen for mætningsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet, da billedet blev taget." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Sceneoptagelsestype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "" "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in " "which the image was shot. Note that this differs from tag." msgstr "Typen af scene, der blev fotograferet. Kan også bruges til at angive tilstanden hvori billedet blev taget. Bemærk at dette er forskelligt fra -mærket." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Scene Type" msgstr "Scenetype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "" "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always " "be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "Typen af scene. Hvis en DSC tog billedet, skal denne mærke altid være 1, hvilket angiver at billedet blev fotograferet direkte." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "Sensing Method" msgstr "Sensormetode" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "Billedsensortypen på kameraet eller inputenheden." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "" "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "Retningen for skarphedsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet da billedet blev taget." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Shutter Speed" msgstr "Lukkehastighed" # Hvad mener de med at enheden er en indstilling? Det giver ingen mening! #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "Lukkehastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of Photographic Exposure)." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "Dette mærke indeholder navn og version på den software eller firmware, kameraet eller inputenheden brugte til at danne billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Rumfrekvensrespons" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "Dette mærke angiver kameraet eller inputenhedens rumfrekvenstabel og SFR-værdier i billedets bredde- og højderetning samt diagonalen, som angivet i ISO 12233." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektralfølsomhed" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "Spektralfølsomheden for hver kanal for det brugte kamera." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Byte per række" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "Det totale antal byte i hver række. For JPEG-komprimerede data er denne angivelse unødvendig og udelades." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Strip Offsets" msgstr "Rækkeafsæt" # vi kan ikke bruge strip -> række, for strips != rows #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "Bytestartpunktet for hver strimmel. Det anbefales, at denne vælges så antallet af byte per strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede data er denne angivelse unødvendig og udelades." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Under-IFD-afsæt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-træer i en TIFF-fil." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "Subject Area" msgstr "Motivområde" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "Placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "Subject Distance" msgstr "Motivafstand" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Afstanden til motivet i meter." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Interval for motivafstand" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "The distance to the subject." msgstr "Afstanden til motivet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "Subject Location" msgstr "Motivplacering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "" "The location of the main subject in the scene. The value of this tag " "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left " "edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "Placeringen af scenens hovedmotiv. Værdien af dette mærke repræsenterer pixlen i midten af hovedmotivet relativt til venstre kant, før rotationsbehandling jf. mærket . Første værdi angiver X-kolonnetallet, mens den anden angiver Y-rækketallet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "Subsec Time" msgstr "Undersekundtid" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "Dele af sekunder for -mærket." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Undersekundtid for digitalisering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "Dele af sekunder for -mærket." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "Subsec Time Original" msgstr "Undersekundtid for original" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "Dele af sekunder for -mærket." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "Standard-id for TIFF/EP" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "Standard-id for TIFF/EP." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "Transfer Function" msgstr "Overføringsfunktion" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "En overføringsfunktion for billedet, beskrevet som tabel. Normalt er dette mærke unødvendigt, da farverummet angives i mærket ." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "Transfer Range" msgstr "Overføringsinterval" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "Transfer range." msgstr "Overføringsinterval." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "User Comment" msgstr "Brugerkommentar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på billedet udover de, der findes i , og uden begrænsningerne af tegnkoder for mærket . Tegnkoden, der bruges i mærket identificeres ved hjælp af en id-kode i et fast 8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del af området udfyldes med NULL (\"00.h\"). Id-koder tildeles gennem registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i tegnkodeområdet samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke er ASCII, er NULL-terminering unødvendig. Id-koden for -området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 byte bestående af \"NULL\" (\"00.H\"). En Exif-læser, der læser mærket skal have en funktion til at bestemme id-koden. Denne funktion kræves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket . Når et -område tilsidesættes, anbefales det, at id-koden skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med mellemrumstegn [20.H]." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 msgid "White Balance" msgstr "Hvidbalance" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "Tilstanden for hvidbalance da billedet blev taget." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "White Point" msgstr "Hvidpunkt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in tag." msgstr "Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mærke unødvendigt, da farverummet angives i mærket ." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "XML Packet" msgstr "XML-pakke" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "XMP metadata." msgstr "XMP-metadata." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "x Resolution" msgstr "x-opløsning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "Antallet af pixel per i -retningen. Hvis billedets opløsning er ukendt, angives 72 [dpi]." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "YCbCr-koefficienter" # WTF #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale Interoperability-billedkarakteristik." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "YCbCr-placering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of , it " "shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is " "preferable that readers be able to support both centered and co-sited " "positioning." msgstr "Positionen af krominanskomponenterne relativt til luminanskomponenten. Dette felt angives kun for JPEG-komprimerede data eller ukomprimerede YCbCr-data. TIFF-forvalget er 1 (centreret); men for Y:Cb:Cr = 4:2:2 anbefales det, at to (sammenstillet) bruges til at optage data, for at forbedre billedkvaliteten set på TV-systemer. Hvis dette felt ikke findes, skal læseren antage TIFF-standarden. For tilfældet for Y:Cb:Cr = 4:2:0, anbefales TIFF-standarden (centreret). Hvis læseren ikke understøtter begge typer af , skal den følge TIFF-standarden uanset værdien i dette felt. Det foretrækkes, at læsere understøtter centreret såvel som sammenstillet placering." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "YCbCr-undersampling" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Samplingforholdet af krominanskomponenter i relation til luminanskomponenten. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "y Resolution" msgstr "y-opløsning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. The same value as is designated." msgstr "Antallet af pixel per i -retningen. Samme værdi som tildeles." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "Accessed" msgstr "Tilgået" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "Last access datetime." msgstr "Sidste tilgangstidspunkt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "Filens indhold filtreret som ren tekst." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "Editable free text/notes." msgstr "Redigerbar fri tekst/noter." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"." msgstr "MIME-type for filen - bør indeholde værdien \"Folder\" for mapper." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "Editable array of keywords." msgstr "Redigerbar række af nøgleord." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "URI of link target." msgstr "URI for linkmålet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Last modified datetime." msgstr "Sidste ændringstidspunkt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "Filnavnet eksklusive sti med inklusive filendelse." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "Fuld sti for filen, eksklusive filnavnet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. \"-rw-r--r--\"." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "Redigerbar DC-type for navnet på filens udgiver (f.eks. feltet dc:publisher i en RSS-feed)." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "Redigerbar filrang til favoritbedømmelse. Værdien bør være i intervallet 1..10." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "Størrelsen af filen i byte eller, hvis mappe, antal underelementer." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "Album Sort Order" msgstr "Albumsorteringsorden" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "Streng som skal bruges frem for albumnavnet ved sortering." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Audio Encryption" msgstr "Lydkryptering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "Angiver om lydstrømmen er krypteret, og af hvem." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Audio Seek Point" msgstr "Lydsøgepunkt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "Decimalafsæt indenfor lyddataene, der angiver et startpunkt hvorfra der kan findes et passende sted til begyndelse af afkodning." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "Band" msgstr "Band" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "Yderligere information om de medvirkende i optagelsen." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "PBM (slag per minut)." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "Buffer Size" msgstr "Bufferstørrelse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "Recommended buffer size." msgstr "Anbefalet bufferstørrelse." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "CD ID" msgstr "Cd-ID" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "Music CD identifier." msgstr "ID for musik-cd." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Commercial" msgstr "Kommerciel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Commercial frame." msgstr "Kommerciel ramme." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "Composer." msgstr "Komponist." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Conductor." msgstr "Dirigent." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Content Group" msgstr "Indholdsgruppe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Content group description." msgstr "Beskrivelse af indholdsgruppe." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 msgid "Content Type" msgstr "Indholdstype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Encryption Registration" msgstr "Registrering af kryptering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Encryption method registration." msgstr "Registrering af krypteringsmetode." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Date." msgstr "Dato." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 msgid "Emphasis" msgstr "Eftertryk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 msgid "Emphasis." msgstr "Eftertryk." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 msgid "Encoded By" msgstr "Kodet af" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "Person eller organisation, der har kodet lydfilen. Dette felt kan indeholde en ophavsretsbesked, hvis lydfilen også er omfattet af koderens ophavsret." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "Encoder Settings" msgstr "Koderindstillinger" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "Software." msgstr "Software." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Encoding Time" msgstr "Kodningstidspunkt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Encoding time." msgstr "Kodningstidspunkt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Equalization" msgstr "Equalisering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Equalization." msgstr "Equalisering." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 msgid "Equalization 2" msgstr "Equalisering 2" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "Prædefineret equaliseringskurve fra lydfilen." # Det giver vist ikke rigtig nogen mening... #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Event Timing" msgstr "Timing af begivenhed" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Event timing codes." msgstr "Timingkoder for begivenhed." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "File Owner" msgstr "Filejer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "File owner." msgstr "Filejer." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 msgid "File type." msgstr "Filtype." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 msgid "Frames" msgstr "Billeder" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 msgid "Number of frames." msgstr "Antal billeder." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "General Object" msgstr "Generelt objekt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "General encapsulated object." msgstr "Generelt enkapsuleret objekt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Grouping Registration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Group identification registration." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Initial Key" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Initial key." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Involved People" msgstr "Involverede mennesker" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "Involved people list." msgstr "Liste af involverede mennesker." # WTF #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "InvolvedPeople2" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "Language." msgstr "Sprog." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Linked Info" msgstr "Linket information" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Linked information." msgstr "Linket information." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Media Type" msgstr "Medietype" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Media type." msgstr "Medietype." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Mix Artist" msgstr "Mikserkunstner" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "Fortolket, remikset eller på anden vis ændret af." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Mood" msgstr "Stemning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Mood." msgstr "Stemning." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "MPEG Lookup" msgstr "MPEG-opslag" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "Opslagstabel for MPEG-placering." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Musician Credit List" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Musician credits list." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 msgid "Net Radio Owner" msgstr "Ejer af netradio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 msgid "Internet radio station owner." msgstr "Ejer af internetradiostation." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Net Radiostation" msgstr "Netradiostation" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Internet radio station name." msgstr "Navn på internetradiostation." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Original Album" msgstr "Originalt album" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Original album." msgstr "Originalt album." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Original Artist" msgstr "Original kunstner" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Original artist." msgstr "Original kunstner." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Original File Name" msgstr "Originalt filnavn" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Original file name." msgstr "Originalt filnavn." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Original Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Original lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Original Release Time" msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Original release time." msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Original Year" msgstr "Originalt år" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Original release year." msgstr "Originalt udgivelsesår." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Ownership" msgstr "Ejerskab" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Ownership frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Part of a Set" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Performer Sort Order" msgstr "Sorteringsorden for optrædende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Performer sort order." msgstr "Sorteringsorden for optrædende." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Picture" msgstr "Billede" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Attached picture." msgstr "Vedlagt billede." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Play Counter" msgstr "Afspilningstal" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Number of times a file has been played." msgstr "Antallet af gange, en fil er blevet afspillet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Playlist Delay" msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Playlist delay." msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Popularimeter" msgstr "Popularimeter" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Rating of the audio file." msgstr "Bedømmelse af lydfilen." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Position Sync" msgstr "Positionssynkronisering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Position synchronisation frame." msgstr "Positionssynkroniseringsbillede." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Private frame." msgstr "Privat billede."