#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 msgid "Form Filling" msgstr "Skemaudfyldning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed." msgstr "Sæt til \"1\" hvis udfyldning af felter er tilladt." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Accessibility Support" msgstr "Tilgængelighedsunderstøttelse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled." msgstr "Sæt til \"1\" hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er slået til." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "Kontaktinformation til ophavspersonerne eller distributørerne for sporet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 msgid "License information." msgstr "Licensinformation." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 msgid "Location where track was recorded." msgstr "Sted hvor sporet blev optaget." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimal bitrate" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Maksimal bitrate i kbps." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Minimal bitrate i kbps." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Nominal bitrate" msgstr "Nominel bitrate" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "Nominel bitrate i kbps." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 msgid "Organization producing the track." msgstr "Organisation, der producerede sporet." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "Id for Vorbis-forhandler." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Vorbis Version" msgstr "Vorbis-version" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Vorbis version." msgstr "Vorbis-udgave." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64 msgid "No Proofing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionel kinesisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplificeret kinesisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76 msgid "Chechen" msgstr "Tjetjensk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizisk tysk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikansk engelsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88 msgid "U.K. English" msgstr "Britisk engelsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90 msgid "Australian English" msgstr "Australsk engelsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Castiliansk spansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikansk spansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100 msgid "Belgian French" msgstr "Belgisk fransk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102 msgid "Canadian French" msgstr "Canadisk fransk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizisk fransk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114 msgid "Swiss Italian" msgstr "Schweizisk italiensk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Belgisk hollandsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk bokmål" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rhaeto-rumænsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Croatisk-Serbisk (Latin)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbokroatisk (Kyrilisk)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160 msgid "Byelorussian" msgstr "Hviderussisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # http://da.wikipedia.org/wiki/Malayalam #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66 #, c-format msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)" msgstr "uunderstøttet mærke (%u B af binær data undertrykt)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276 #, c-format msgid "%s, Portrait" msgstr "%s, portræt" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281 #, c-format msgid "%s, Landscape" msgstr "%s, landskab" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73 msgid "Dual channel" msgstr "To kanaler" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74 msgid "Single channel" msgstr "Enkelt kanal" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80 msgid "Layer I" msgstr "Lag I" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81 msgid "Layer II" msgstr "Lag II" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82 msgid "Layer III" msgstr "Lag III" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97 msgid "Reserved" msgstr "Reserveret" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96 msgid "10-15ms" msgstr "10-15ms" # Jeg tror den engelske tekst er forkert, kan ikke finde navnet i gnome-control-center #: ../src/utils.cc:446 #, c-format msgid "" "No default application found for the MIME type %s.\n" "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one." msgstr "" "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s.\n" "Åbn siden for filtyper og programmer i kontrolcenteret for at tilføje en." #: ../src/utils.cc:526 #, c-format msgid "" "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. " "Do you want to set it and then run the file?" msgstr "\"%s\" synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbit. Ønsker du at sætte denne bit, og så køre filen?" #: ../src/utils.cc:528 msgid "Make Executable?" msgstr "Gør eksekverbar?" #: ../src/utils.cc:555 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "\"%s\" er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den, eller vise dens indhold?" #: ../src/utils.cc:556 msgid "Run or Display" msgstr "Kør eller vis" #: ../src/utils.cc:557 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/utils.cc:557 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682 #, c-format msgid "" "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file " "to a temporary location and then open it?" msgid_plural "" "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files " "to a temporary location and then open them?" msgstr[0] "%s ved ikke hvordan en fjern fil åbnes. Vil du hente filen og gemme den et midlertidigt sted, for så at åbne den?" msgstr[1] "%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et midlertidigt sted, for så at åbne dem?" #: ../src/utils.cc:1045 #, c-format msgid "" "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer.\n" "Fejlmeddelelse: %s\n" #: ../src/utils.cc:1241 #, c-format msgid "Creating directory %s... " msgstr "Opretter mappen %s... " #: ../src/utils.cc:1244 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s" #: ../src/utils.cc:1250 #, c-format msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgstr "Kunne ikke læse fra mappen %s: %s" #: ../src/utils.h:261 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."