# Danish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. # Ask Hjorth Larsen , 2017-2019. # # Ordliste: # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-19 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 01:29+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:102 #: data/ui/contacts-window.ui:122 src/contacts-window.vala:220 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "En kontaktpersonhåndtering til GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Programmet Kontakter opbevarer og organiserer kontaktperson-information. Du " "kan oprette, redigere og sammenkæde stykker af information om dine " "kontaktpersoner. Kontakter samler detaljerne fra alle dine kilder og giver " "derved et centraliseret sted for håndtering af dine kontaktpersoner." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakter kan også integrere sig med adressebøger på nettet og automatisk " "sammenkæde kontaktpersoner fra forskellige kilder på nettet." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:323 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "venner;adressebog;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste over genveje" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Tag et billede …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Vælg en fil …" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Hjemme-e-mail" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Arbejds-e-mail" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Hjemmetelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Arbejdstelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:640 #: src/contacts-contact-editor.vala:647 src/contacts-contact-sheet.vala:236 msgid "Website" msgstr "Webside" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:666 #: src/contacts-contact-editor.vala:673 src/contacts-contact-sheet.vala:243 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:699 #: src/contacts-contact-editor.vala:706 src/contacts-contact-sheet.vala:249 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Hjemmeadresse" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Arbejdsadresse" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:72 msgid "New Detail" msgstr "Ny detalje" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:90 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Sammenkædede konti" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:96 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Vælg en kontakt" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:241 #: src/contacts-app.vala:119 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Tag et til …" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:299 #: src/contacts-window.vala:227 msgid "Done" msgstr "Udført" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Sammenkæd kontakter" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Du kan sammenkæde kontakter ved at vælge dem fra kontaktlisten" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Indstillinger for Kontakter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Afbryd opsætning og afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "_Done" msgstr "_Udført" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "Setup complete" msgstr "Opsætning færdiggjort" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:71 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:83 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Vælg venligst din adressebog: Her tilføjes nye kontakter. Hvis du har dine " "kontakter på en onlinekonto, kan du tilføje dem ved brug af indstillingerne " "for onlinekonti." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Vis kontakter efter:" #: data/ui/contacts-window.ui:28 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: data/ui/contacts-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: data/ui/contacts-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Skift adressebog …" #: data/ui/contacts-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Onlinekonti " #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/contacts-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/ui/contacts-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "Om Kontakter" #: data/ui/contacts-window.ui:130 msgid "Create new contact" msgstr "Opret ny kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:134 msgid "Add contact" msgstr "Tilføj kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:173 msgid "Cancel selection" msgstr "Afbryd markering" #: data/ui/contacts-window.ui:222 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: data/ui/contacts-window.ui:259 msgid "Edit details" msgstr "Redigér detaljer" #: data/ui/contacts-window.ui:361 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: src/contacts-accounts-list.vala:146 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokal adressebog" #: src/contacts-app.vala:42 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Vis kontakt med dette individuelle id" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Vis kontakt med denne e-mailadresse" #: src/contacts-app.vala:44 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Vis kontakter med det givne filter" #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Vis nuværende version af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:103 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ingen kontakt med id %s fundet" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:231 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt ikke fundet" #: src/contacts-app.vala:113 msgid "Change Address Book" msgstr "Skift adressebog" #: src/contacts-app.vala:118 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/contacts-app.vala:128 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog.\n" "Du kan se og redigere kontakter fra andre adressebøger." #: src/contacts-app.vala:210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "Kenneth Nielsen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/contacts-app.vala:211 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Kontakter" #: src/contacts-app.vala:212 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Om GNOME Kontakter" #: src/contacts-app.vala:213 msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontakthåndteringsprogram" #: src/contacts-app.vala:214 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 udviklerne af Contacts" #: src/contacts-app.vala:230 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ingen kontakt med e-mailadressen %s fundet" #: src/contacts-avatar-selector.vala:111 src/contacts-avatar-selector.vala:231 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Kunne ikke angive profilbillede." #: src/contacts-avatar-selector.vala:191 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Gennemse for flere billeder" #: src/contacts-avatar-selector.vala:194 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/contacts-avatar-selector.vala:194 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "City" msgstr "By" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "PO box" msgstr "Postboks" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-editor.vala:381 msgid "Add email" msgstr "Tilføj e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:383 msgid "Add number" msgstr "Tilføj telefonnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:387 src/contacts-contact-editor.vala:418 #: src/contacts-contact-editor.vala:452 src/contacts-contact-editor.vala:507 #: src/contacts-contact-editor.vala:557 msgid "Delete field" msgstr "Slet felt" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 src/contacts-contact-editor.vala:728 #: src/contacts-contact-sheet.vala:256 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/contacts-contact-editor.vala:909 msgid "Change avatar" msgstr "Ændr profilbillede" #: src/contacts-contact-editor.vala:951 msgid "Add name" msgstr "Tilføj navn" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakter" #: src/contacts-contact-pane.vala:292 msgid "You need to enter some data" msgstr "Du er nødt til at indtaste nogle data" #: src/contacts-contact-pane.vala:297 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ingen primær adressebog konfigureret" #: src/contacts-contact-pane.vala:307 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Kunne ikke oprette nye kontakter: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:316 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Kunne ikke finde nyligt oprettet kontakt" #: src/contacts-contact.vala:283 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Uventet intern fejl: oprettet kontakt blev ikke fundet" #: src/contacts-contact.vala:442 msgid "Google Circles" msgstr "Google-cirkler" #: src/contacts-contact.vala:444 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Kan ikke tage billede." #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokalt netværk" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Fjern sammenkædning" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Er dette samme person som %s fra %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Er dette samme person som %s?" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:210 src/contacts-typeset.vala:230 #: src/contacts-typeset.vala:256 src/contacts-typeset.vala:258 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:231 #: src/contacts-typeset.vala:250 src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Work Fax" msgstr "Arbejdsfax" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Callback" msgstr "Tilbagekald" #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemmefax" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-typeset.vala:261 src/contacts-type-descriptor.vala:85 msgid "Other" msgstr "Andet" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Pager" msgstr "Personsøger" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:190 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valgt" msgstr[1] "%d valgte" #: src/contacts-window.vala:227 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/contacts-window.vala:249 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/contacts-window.vala:305 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Fjern markering som favorit" #: src/contacts-window.vala:306 msgid "Mark as favorite" msgstr "Markér som favorit" #: src/contacts-window.vala:320 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: src/contacts-window.vala:418 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakt sammenkædet" msgstr[1] "%d kontakter sammenkædet" #: src/contacts-window.vala:422 src/contacts-window.vala:446 #: src/contacts-window.vala:483 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: src/contacts-window.vala:441 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Slettede kontakten %s" #: src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakt slettet" msgstr[1] "%d kontakter slettet" #: src/contacts-window.vala:479 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s sammenkædet til %s" #: src/contacts-window.vala:481 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s sammenkædet til kontakten" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Førstegangsindstilling er færdig." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Sæt til sand når brugeren har kørt førstegangsindstillingsguiden." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortér kontakter efter efternavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Hvis denne er sand, vil listen over kontakter blive sorteret efter " "efternavn. Ellers sorteres den efter fornavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardhøjde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets højde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardbredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets bredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Er vinduet maksimeret?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Angiver om vinduet er/var maksimeret." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Online Accounts Settings" #~ msgstr "Indstillinger for onlinekonti" #~ msgid "Select Picture" #~ msgstr "Vælg billede" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog. Du kan se og " #~ "redigere kontakter fra andre adressebøger." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringstilstand" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Vælg adressebog" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installér GNOME Kort for at åbne stedet." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— kontakthåndtering" # _("Does %s from %s belong here?").printf (c.display_name, c.format_persona_stores ()); #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hører %s fra %s hjemme her?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Tilhører disse detaljer %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ingen resultater matchede søgningen" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Forslag" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andre Kontakter" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt slettet: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Vis delmængde" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Vis kontaktdelmængde" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Skift adressebog …" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Personlig e-mail" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Primær kontaktkonto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profil" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Anden Google-kontakt" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Sammenkædede konti" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Tilføj eller \n" #~ "vælg et billede" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Kontaktnavn" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Du skal angive et kontaktnavn" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Vælg venligst din primære kontaktkonto" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" # Koden antyder at der åbnes en dialog til an ny kontakt #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Velkomment til Kontakter! Vælg venligst hvor du ønsker at opbevare din " #~ "adressebog:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Opret en online-konto eller brug en lokal adressebog" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Brug lokal adressebog" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Tilføj til mine kontakter" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Vælg detaljer som skal føjes til %s" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Vælg hvad der ringes til" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Tilføj/fjern koblede kontakter …" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpasset …" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Afkoblet" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borte" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Udvidet borte" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Optaget" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skjult" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Sammenkæd kontakter med %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Gennemse for flere billeder …" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "Føj kontaktdata til %s\n" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "I øjeblikket sammenkædet:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Forbind til en konto,\n" #~ "importér eller tilføj kontakter" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Indtast kaldenavn" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Dæknavn" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Indtast dæknavn" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Indtast telefonnummer" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresse kopieret til udklipsholder" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Afdeling" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Chef" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Send …"