# Danish translation of the Gnome Control Center. -# Copyright (C) 1998-2008 +# Copyright (C) 1998-2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # detach -> frigøre # extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html') # GL -> 3d # help browser -> hjælpefremviser # properties -> indstillinger # torn off -> frigøre # typing break -> tastepause # toggle key -> skiftetast # modifier key -> modifikationstast # # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # +# Noter angående Xorg-begreber. +# Se evt. http://www.x.org/archive/X11R6.8.0/doc/xorg.conf.5.html +# +# En monitor repræsenterer en fysisk skærm (som f.eks. har refresh rates og resolution). +# +# En screen repræsenterer en sammensætning af en device og en monitor. +# +# En screen kan have flere displays. Som jeg forstår det, udgør et display bare en slags opsætning for en screen. En samling af displays for samme screen kan så bruges til at skifte mellem manger faste kombinationer af indstillinger, velsagtens. Dog er det mere omfattende end blot en "mode", som har at gøre med f.eks. opløsning. Et display kan altså have flere modes. +# +# monitor -> monitor +# screen -> skærm +# display -> ? (indtil videre: display) +# +# Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-17 00:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-15 00:28+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér venstre tommelfinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med venstre tommelfinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér venstre pegefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med venstre pegefinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér venstre langefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med venstre langefinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér venstre ringfinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med venstre ringfinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér venstre lillefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med venstre lillefinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér højre tommelfinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med højre tommelfinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér højre pegefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg %s med højre pegefinger" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér højre langefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg højre langefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér højre ringfinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg højre ringfinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Placér højre lillefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Stryg højre lillefinger på %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "" +msgstr "Placér fingeren på læseren igen" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" -msgstr "" +msgstr "Stryg din finger igen" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "" +msgstr "Dit stryg var for kort, prøv igen" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "" +msgstr "Fingeren var ikke centreret, prøv at stryge fingeren igen" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "" +msgstr "Fjern fingeren, og prøv at stryge med den igen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Aktivér logind med _fingeraftryk..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Deaktivér logind med _fingeraftryk..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilgå enheden. Kontakt din systemadministrator." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -#, fuzzy #| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "The device is already in use." -msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n" +msgstr "Enheden er allerede i brug." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -#, fuzzy #| msgid "A system error has occurred" msgid "An internal error occured" -msgstr "Der opstod en systemfejl" +msgstr "Der opstod en intern fejl" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "" +msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "_Slet fingeraftryk" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med fingeraftryk er deaktiveret?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -#, fuzzy #| msgid "None" msgid "Done!" -msgstr "Ingen" +msgstr "Gjort!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -#, fuzzy #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænseflade" +msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "" +msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "" +msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -#, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Select finger" -msgstr "Vælg billede" +msgstr "Vælg finger" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" +msgstr "For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Stryg fingeren på læseren" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 msgid "Place finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Placér fingeren på læseren" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Default Window Manager" msgid "Left index finger" -msgstr "Forvalgt vindueshåndtering" +msgstr "Venstre pegefinger" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 msgid "" "Left thumb\n" "Left middle finger\n" "Left ring finger\n" "Left little finger\n" "Right thumb\n" "Right middle finger\n" "Right ring finger\n" "Right little finger" msgstr "" +"Venstre tommelfinger\n" +"Venstre langefinger\n" +"Venstre ringfinger\n" +"Venstre lillefinger\n" +"Højre tommelfinger\n" +"Højre langefinger\n" +"Højre ringfinger\n" +"Højre lillefinger" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 msgid "Other finger: " -msgstr "" +msgstr "Anden finger: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 msgid "Right index finger" -msgstr "" +msgstr "Højre pegefinger" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" +msgstr "Dit fingeraftryk blev gemt planmæssigt. Du bør nu kunne logge ind ved brug af din fingeraftryksaflæser." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Background" msgid "_Desktop Background" -msgstr "Skrivebordsbaggrund" +msgstr "_Skrivebordsbaggrund" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Background" msgid "No Desktop Background" -msgstr "Skrivebordsbaggrund" +msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -#, fuzzy #| msgid "Open with Default Application" msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "Åbn med standardprogram" +msgstr "- Standardprogrammer for GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" -msgstr "" +msgstr "Lyt" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -#, fuzzy #| msgid "Mobility" msgid "Monitor" -msgstr "Mobilitet" +msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Dwell Click" msgid "Panel icon" -msgstr "Hvileklik" +msgstr "Panelikon" +# ??? #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "" +msgstr "Træk skærmene for at indstille deres placering" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Preferences" msgid "Display Preferences" -msgstr "Skrivebordsindstillinger" +msgstr "Skærmindstillinger" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Include _Panel" msgid "Include _panel" msgstr "Inkludér _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Slået til" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -#, fuzzy #| msgid "R_otation" msgid "R_otation:" -msgstr "R_otation" +msgstr "R_otation:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Re_fresh Rate:" msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Optegnings_frekvens:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -#, fuzzy #| msgid "_Detect Displays" msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Detektér skærme" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -#, fuzzy #| msgid "Mirror Screens" msgid "_Mirror screens" -msgstr "Klonede skærme" +msgstr "_Klonede skærme" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 -#, fuzzy #| msgid "_Resolution" msgid "_Resolution:" -msgstr "_Opløsning" +msgstr "_Opløsning:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -#, fuzzy #| msgid "_Show Displays in Panel" msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Vis skærme i panel" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "_Detect Displays" msgid "Display" -msgstr "_Detektér skærme" +msgstr "Skærm" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Start %s" msgid "Monitor: %s" -msgstr "Start %s" +msgstr "Skærm: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -#, fuzzy #| msgid "Could not install theme engine" msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Kunne ikke installere temamotor" +msgstr "Kunne ikke anvende den valgte konfiguration" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 -#, fuzzy #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænseflade" +msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 -#, fuzzy #| msgid "Could not display help" msgid "Could not detect displays" -msgstr "Kunne ikke vise hjælp" +msgstr "Kunne ikke detektere display" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 -#, fuzzy #| msgid "Change screen resolution" msgid "Could not get screen information" -msgstr "Skift skærmopløsning" +msgstr "Kunne ikke finde skærminformation" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 -#, fuzzy #| msgid "Error saving the new shortcut: %s" msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Fejl ved gemning af ny genvej: %s" +msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 -#, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Brugertilpassede genvej" +msgstr "For mange brugertilpassede genveje" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Brugertilpassede genvej" +msgstr "Brugertilpasset genvej" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Visual" msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuel" +msgstr "Visuelle signaler for lyde" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy #| msgid "Flash window" msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Blink med vindue" +msgstr "Blink titellinje i _vindue" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy #| msgid "Flash screen" msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Blink med skærmen" +msgstr "Blink med hele _skærmen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "" +msgstr "Vis _visuel tilbagemelding for påmindelseslyden" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -#, fuzzy #| msgid "_Notifications..." msgid "New Location..." -msgstr "_Påmindelser..." +msgstr "Ny placering..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 msgid "Location already exists" -msgstr "" +msgstr "Placeringen findes allerede" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 -#, fuzzy #| msgid "_rejected" msgid "C_reate" -msgstr "af_vises" +msgstr "_Opret" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 msgid "Create New Location" -msgstr "" +msgstr "Opret ny placering" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 -#, fuzzy #| msgid "R_otation" msgid "Location:" -msgstr "R_otation" +msgstr "Placering:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 msgid "The location already exists." -msgstr "" +msgstr "Placeringen findes allerede." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 -#, fuzzy #| msgid "A_cceleration:" msgid "_Delete Location" -msgstr "A_cceleration:" +msgstr "_Slet placering" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 -#, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "_Location name:" -msgstr "Skrifttype for _programmer:" +msgstr "_Placeringsnavn:" =============================================================================== Diff created Message total: 88 ===============================================================================