# Danish translation for gnome-documents. # Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation and translators # This file is distributed under the same license as the gnome-documents package. # # Kris Thomsen , 2011-2016. # Kenneth Nielsen , 2012-2013. # Ask Hjorth Larsen , 2012. # scootergrisen, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-documents master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-19 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 04:27+0100\n" "Last-Translator: Kris Thomsen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115 #: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:418 msgid "Books" msgstr "Bøger" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2 msgid "An e-book manager application for GNOME" msgstr "Et program til håndtering af e-bøger i GNOME" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is " "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " "deal with e-books." msgstr "" "Et simpelt program til at tilgå og organisere dine e-bøger i GNOME. Det er " "påtænkt at være en simpel og elegant erstatning for at bruge et " "filhåndteringsprogram til at håndtere e-bøger." #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4 msgid "It lets you:" msgstr "Den lader dig:" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5 msgid "View recent e-books" msgstr "Vis seneste e-bøger" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6 msgid "Search through e-books" msgstr "Søge gennem e-bøger" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7 msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen" msgstr "Vis e-bøger (PDF og tegneserier) i fuldskærm" #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8 msgid "Print e-books" msgstr "Udskrive e-bøger" #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2 msgid "Access, manage and share books" msgstr "Tilgå, håndtér og del bøger" #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;" msgstr "Bøger;Tegneserier;ePub;PDF;" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1 msgid "View as" msgstr "Vis som" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2 msgid "View as type" msgstr "Vis som type" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4 msgid "Sort by type" msgstr "Sortér efter type" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7 msgid "Window position" msgstr "Vinduesposition" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Vinduesposition (x og y)." #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10 msgid "Window maximized state" msgstr "Maksimeringstilstand for vindue" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11 msgid "Night mode" msgstr "Nattilstand" #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "Om programmet er i nattilstand." #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:118 #: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:54 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2 msgid "A document manager application for GNOME" msgstr "Et program til dokumenthåndtering i GNOME" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. " "It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager " "to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME " "Online Accounts." msgstr "" "En simpel applikation til at tilgå, organisere og dele dine dokumenter i " "GNOME. Det er påtænkt at være en simpel og elegant erstatning for at bruge " "et filhåndteringsprogram til at håndtere dokumenter. Problemfri cloud-" "integration tilbydes gennem GNOME online-konti." #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5 msgid "View recent local and online documents" msgstr "Vis seneste lokale og online dokumenter" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6 msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content" msgstr "Tilgå dit indhold fra Google, ownCloud eller OneDrive" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7 msgid "Search through documents" msgstr "Søg i dokumenter" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8 msgid "See new documents shared by friends" msgstr "Se nye dokumenter, delt af venner" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9 msgid "View documents fullscreen" msgstr "Vis dokumenter i fuldskærm" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10 msgid "Print documents" msgstr "Udskriv dokumenter" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11 msgid "Select favorites" msgstr "Vælg favoritter" #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12 msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes" msgstr "" "Tillad åbning af et fuldt funktionsdygtigt redigeringsprogram til større " "ændringer" #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2 msgid "Access, manage and share documents" msgstr "Tilgå, håndtér og del dokumenter" #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3 msgid "Docs;PDF;Document;" msgstr "Docs;PDF;Dokument;" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "Night Mode" msgstr "Nattilstand" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "About" msgstr "Om" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Vis hjælp" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "Udskriv det nuværende dokument" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark the current page" msgstr "Bogmærk den nuværende side" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open places and bookmarks dialog" msgstr "Åbn dialogen Steder og bogmærker" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Kopiér den markerede tekst til udklipsholder" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate anti-clockwise" msgstr "Drej mod uret" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Drej med uret" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Next occurrence of the search string" msgstr "Næste forekomst af søgestrengen" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous occurrence of the search string" msgstr "Forrige forekomst af søgestrengen" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "Præsentationstilstand" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open action menu" msgstr "Åbn håndlingsmenu" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first collection" msgstr "Indtast et navn til din første samling" #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2 msgid "New Collection…" msgstr "Ny samling…" #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:210 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. Label for Done button in Sharing dialog #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 #: ../src/selections.js:986 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3 msgid "Print…" msgstr "Udskriv…" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4 msgid "Present" msgstr "Præsentér" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotér ↶" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8 msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotér ↷" #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2 #: ../src/properties.js:62 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:85 ../src/search.js:203 #: ../src/search.js:209 msgid "Collections" msgstr "Samlinger" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:1 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Vis elementer som et gitter af ikoner" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:2 msgid "View items as a list" msgstr "Vis elementer som en liste" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:4 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:5 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../data/ui/view-menu.ui.h:6 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/documents.js:682 msgid "Failed to print document" msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" #. Translators: this refers to local documents #: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536 msgid "Local" msgstr "Lokale" #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents" #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name #. of that document, and doesn't normally need to be translated. #: ../src/documents.js:771 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/documents.js:772 msgid "Getting Started with Documents" msgstr "Kom godt i gang med Dokumenter" #: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040 #: ../src/documents.js:1148 msgid "Collection" msgstr "Samling" #. overridden #: ../src/documents.js:850 msgid "Google Docs" msgstr "Google Dokumenter" #: ../src/documents.js:851 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:49 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154 msgid "e-Book" msgstr "e-bog" #: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. overridden #: ../src/documents.js:1019 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #. overridden #: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../src/documents.js:1332 msgid "Please check the network connection." msgstr "Kontrollér venligst din netværkskonfiguration." #: ../src/documents.js:1335 msgid "Please check the network proxy settings." msgstr "Kontrollér venligst konfiguration for din netværksproxy." #: ../src/documents.js:1338 msgid "Unable to sign in to the document service." msgstr "Kunne ikke logge ind på dokumenttjenesten." #: ../src/documents.js:1341 msgid "Unable to locate this document." msgstr "Kunne ikke finde dette dokumentet." #: ../src/documents.js:1344 #, javascript-format msgid "Hmm, something is fishy (%d)." msgstr "Hmm, noget er mistænkeligt (%d)." #: ../src/documents.js:1351 msgid "" "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!" msgstr "" "Du bruger en tidlig udgave af Bøger. De fulde visningsmuligheder kommer " "snart!" #: ../src/documents.js:1353 msgid "" "LibreOffice support is not available. Please contact your system " "administrator." msgstr "" "Understøttelse af LibreOffice er ikke tilgængelig. Kontakt venligst din " "systemadministrator." #. Translators: %s is the title of a document #: ../src/documents.js:1374 #, javascript-format msgid "Oops! Unable to load “%s”" msgstr "Ups! Ikke i stand til at indlæse “%s”" #: ../src/edit.js:186 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242 #, c-format msgid "Page %u of %u" msgstr "Side %u af %u" #: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247 msgid "Unable to load the document" msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet" #: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715 msgid "LibreOffice is required to view this document" msgstr "Du skal bruge LibreOffice for at se dette dokument" #. Translators: %s is the number of the page, already formatted #. * as a string, for example "Page 5". #. #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 msgid "No bookmarks" msgstr "Ingen bogmærker" #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:646 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/lib/gd-places-links.c:342 msgid "No table of contents" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #: ../src/lib/gd-places-links.c:514 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/lib/gd-utils.c:412 msgid "A document manager application" msgstr "Et program til dokumenthåndtering" #: ../src/lib/gd-utils.c:419 msgid "An e-books manager application" msgstr "Et program til e-bogshåndtering" #: ../src/lib/gd-utils.c:427 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #: ../src/mainToolbar.js:90 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/mainToolbar.js:98 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #. Translators: this is the menu to change view settings #: ../src/mainToolbar.js:156 msgid "View Menu" msgstr "Menuen Vis" #: ../src/mainToolbar.js:184 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik på elementer for at vælge dem" #: ../src/mainToolbar.js:186 #, javascript-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d valgt" msgstr[1] "%d valgte" #: ../src/mainToolbar.js:270 msgid "Select Items" msgstr "Vælg elementer" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name #: ../src/notifications.js:52 #, javascript-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. is the count #: ../src/notifications.js:56 #, javascript-format msgid "%d item deleted" msgid_plural "%d items deleted" msgstr[0] "%d element er blevet slettet" msgstr[1] "%d elementer er blevet slettet" #: ../src/notifications.js:65 ../src/selections.js:393 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../src/notifications.js:163 #, javascript-format msgid "Printing “%s”: %s" msgstr "Udskriver “%s”: %s" #: ../src/notifications.js:219 msgid "Your documents are being indexed" msgstr "Dine dokumenter bliver indekseret" #: ../src/notifications.js:220 msgid "Some documents might not be available during this process" msgstr "Visse dokumenter er måske ikke tilgængelige under processen" #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g. #. "Google", or "Windows Live". #: ../src/notifications.js:242 #, javascript-format msgid "Fetching documents from %s" msgstr "Henter dokumenter fra %s" #: ../src/notifications.js:244 msgid "Fetching documents from online accounts" msgstr "Henter dokumenter fra online-konti" #: ../src/password.js:47 msgid "Password Required" msgstr "Adgangskode påkrævet" #: ../src/password.js:50 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: ../src/password.js:66 #, javascript-format msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened." msgstr "Dokumentet %s er låst og kræver en adgangskode for at blive åbnet." #: ../src/password.js:80 msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: ../src/presentation.js:107 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kører i præsentationstilstand" #: ../src/presentation.js:130 msgid "Present On" msgstr "Præsentér på" #. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view #: ../src/presentation.js:166 msgid "Mirrored" msgstr "Spejlet" #: ../src/presentation.js:168 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../src/presentation.js:170 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../src/presentation.js:172 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../src/preview.js:654 msgid "Bookmark this page" msgstr "Bogmærk den nuværende side" #: ../src/preview.js:973 msgid "Find Previous" msgstr "Find forrige" #: ../src/preview.js:979 msgid "Find Next" msgstr "Find næste" #. Title item #. Translators: "Title" is the label next to the document title #. in the properties dialog #: ../src/properties.js:82 msgctxt "Document Title" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Translators: "Author" is the label next to the document author #. in the properties dialog #: ../src/properties.js:91 msgctxt "Document Author" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. Source item #: ../src/properties.js:98 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. Date Modified item #: ../src/properties.js:104 msgid "Date Modified" msgstr "Modifikationsdato" #: ../src/properties.js:111 msgid "Date Created" msgstr "Oprettelsesdato" #. Document type item #. Translators: "Type" is the label next to the document type #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog #: ../src/properties.js:120 msgctxt "Document Type" msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/search.js:126 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. Translators: this refers to new and recent documents #. Translators: this refers to documents #: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337 #: ../src/search.js:530 msgid "All" msgstr "Alle" #. Translators: this refers to favorite documents #: ../src/search.js:137 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #. Translators: this refers to shared documents #: ../src/search.js:142 msgid "Shared with you" msgstr "Delt med dig" #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type #. (PDF, spreadsheet, ...) #: ../src/search.js:197 msgctxt "Search Filter" msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/search.js:213 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" #: ../src/search.js:220 msgid "e-Books" msgstr "e-bøger" #: ../src/search.js:224 msgid "Comics" msgstr "Tegneserier" #: ../src/search.js:229 msgid "Presentations" msgstr "Præsentationer" #: ../src/search.js:232 msgid "Spreadsheets" msgstr "Regneark" #: ../src/search.js:235 msgid "Text Documents" msgstr "Tekstdokumenter" #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author", #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and #. "Match Content" #: ../src/search.js:334 msgid "Match" msgstr "Matcher" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching #: ../src/search.js:340 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching #: ../src/search.js:343 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching #: ../src/search.js:346 msgctxt "Search Filter" msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../src/search.js:526 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368 msgid "Rename…" msgstr "Omdøb…" #: ../src/selections.js:372 ../src/selections.js:374 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/selections.js:388 #, javascript-format msgid "“%s” removed" msgstr "“%s” fjernet" #: ../src/selections.js:779 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. Translators: "Collections" refers to documents in this context #: ../src/selections.js:785 msgctxt "Dialog Title" msgid "Collections" msgstr "Samlinger" #: ../src/sharing.js:108 msgid "Sharing Settings" msgstr "Delingsindstillinger" #. Label for widget group for changing document permissions #: ../src/sharing.js:145 msgid "Document permissions" msgstr "Dokumentrettigheder" #. Label for permission change in Sharing dialog #: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330 msgid "Change" msgstr "Ændr" #. Label for radiobutton that sets doc permission to private #: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit #: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300 msgid "Everyone can edit" msgstr "Alle kan redigere" #. Label for widget group used for adding new contacts #: ../src/sharing.js:197 msgid "Add people" msgstr "Tilføj folk" #. Editable text in entry field #: ../src/sharing.js:204 msgid "Enter an email address" msgstr "Indtast en e-mailadresse" #: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371 msgid "Can edit" msgstr "Kan redigere" #: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374 msgid "Can view" msgstr "Kan se" #: ../src/sharing.js:302 msgid "Everyone can read" msgstr "Alle kan læse" #: ../src/sharing.js:317 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/sharing.js:368 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ../src/sharing.js:437 #, javascript-format msgid "You can ask %s for access" msgstr "Du kan bede %s om adgang" #: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567 #: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603 msgid "The document was not updated" msgstr "Dokumentet blev ikke opdateret" #: ../src/shellSearchProvider.js:290 msgid "Untitled Document" msgstr "Unavngivet dokument" #: ../src/trackerController.js:177 msgid "Unable to fetch the list of documents" msgstr "Kunne ikke hente dokumentlisten" #: ../src/view.js:271 msgid "No collections found" msgstr "Ingen samlinger fundet" #: ../src/view.js:273 msgid "No books found" msgstr "Ingen bøger fundet" #: ../src/view.js:273 msgid "No documents found" msgstr "Ingen dokumenter fundet" #: ../src/view.js:282 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv en anden søgning" #: ../src/view.js:289 msgid "You can create collections from the Books view" msgstr "Du kan oprette samlinger fra visningen Bøger" #: ../src/view.js:291 msgid "You can create collections from the Documents view" msgstr "Du kan oprette samlinger fra visningen Dokumenter" #: ../src/view.js:301 #, javascript-format msgid "" "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." msgstr "" "Dokumenter fra dine onlinekonti og mappen Dokumenter vil blive vist her." #: ../src/view.js:517 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../src/view.js:519 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dage siden" #: ../src/view.js:523 msgid "Last week" msgstr "Sidste uge" #: ../src/view.js:525 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uge siden" msgstr[1] "%d uger siden" #: ../src/view.js:529 msgid "Last month" msgstr "Sidste måned" #: ../src/view.js:531 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d måned siden" msgstr[1] "%d måneder siden" #: ../src/view.js:535 msgid "Last year" msgstr "Sidste år" #: ../src/view.js:537 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år siden" msgstr[1] "%d år siden" #~ msgid "Documents from your %s and %s will appear here." #~ msgstr "Dokumenter fra din %s og %s vil blive vist her." #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Onlinekonti" #~| msgid "Documents" #~ msgid "Documents folder" #~ msgstr "mappen Dokumenter"