# Danish translation of gnome-nettool # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # Henrik Hansen , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999 # Birger Langkjer , 1999 # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2009. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:44+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callbacks.c:323 msgid "translator-credits" msgstr "" "Birger Langkjer\n" "Henrik Hansen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Peter Bach\n" "Kenneth Nielsen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. Translators: %s is the name of the copyright holder #: ../src/callbacks.c:330 #, c-format msgid "Copyright © 2003-2008 %s" msgstr "Ophavsret © 2003-2008 %s" #. Dear translator: This is the name of the application #: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335 #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "Netværksværktøjer" #: ../src/callbacks.c:337 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Grafisk brugergrænseflade for almindelige netværksværktøjer" #: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461 msgid "Idle" msgstr "Ubenyttet" #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the #. * name of the application #: ../src/callbacks.c:455 #, c-format msgid "%s - Network Tools" msgstr "%s - Netværksværktøjer" #: ../src/callbacks.c:479 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:4 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5 msgid "IP Information" msgstr "IP-information" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6 msgid "Interface Information" msgstr "Information om grænsefladen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7 msgid "Interface Statistics" msgstr "Statistik for grænsefladen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Statistik for tiden tur-retur" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Transmissionsstatistik" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10 msgid "Active Network Services" msgstr "Aktive netværkstjenester" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:11 msgid "Average:" msgstr "Gennemsnit:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:12 msgid "Beep on ping" msgstr "Bip ved ping" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:13 msgid "Clear _History" msgstr "Ryd _historik" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 msgid "Collisions:" msgstr "Sammenstød:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:15 msgid "Copy as text _report" msgstr "Kopiér som tekst_rapport" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #. Dear Translator: This is the Window Title #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Enheder - Netværksværktøjer" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21 msgid "Domain address" msgstr "Domæneadresse" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 msgid "Finger output" msgstr "Uddata fra finger" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24 msgid "Hardware address:" msgstr "Hardwareadresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:25 msgid "Host" msgstr "Vært" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 msgid "Link speed:" msgstr "Forbindelsens hastighed:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734 msgid "Lookup" msgstr "Opslag" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28 msgid "Lookup output" msgstr "Uddata fra lookup" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:31 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:32 msgid "Multicast Information" msgstr "Multisendingsinformation" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 msgid "Multicast:" msgstr "Multisending:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446 msgid "Netstat" msgstr "Netstat" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 msgid "Netstat output" msgstr "Uddata fra netstat" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36 msgid "Network address" msgstr "Netværksadresse" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:37 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:38 msgid "Only" msgstr "Kun" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 msgid "Output for finger" msgstr "Uddata fra finger" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40 msgid "Output for lookup" msgstr "Uddata fra lookup" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 msgid "Output for net stat" msgstr "Uddata fra netstat" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 msgid "Output for port scan" msgstr "Uddata fra portscanning" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43 msgid "Output for traceroute" msgstr "Uddata fra traceroute" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44 msgid "Output for whois" msgstr "Uddata fra whois" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 msgid "Packets received:" msgstr "Pakker modtaget:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:46 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Pakker sendt:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48 msgid "Port Scan" msgstr "Portskanning" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 msgid "Port scan output" msgstr "Uddata fra portscanning" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50 msgid "Received bytes:" msgstr "Byte modtaget:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:51 msgid "Received packets:" msgstr "Pakker modtaget:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 msgid "Reception errors:" msgstr "Modtagelsesfejl:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53 msgid "Routing Table Information" msgstr "Rutetabel-information" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619 msgid "Scan" msgstr "Skan" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:55 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:56 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:57 msgid "Successful packets:" msgstr "Pakker modtaget:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375 msgid "Trace" msgstr "Spor" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60 msgid "Traceroute output" msgstr "Uddata fra traceroute" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61 msgid "Transmission errors:" msgstr "Transmissionsfejl:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:62 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Byte sendt:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:63 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Pakker sendt:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:64 msgid "Unlimited requests" msgstr "Ubegrænset antal forespørgsler" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:65 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:66 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:68 msgid "Whois output" msgstr "Uddata fra whois" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurér" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:70 msgid "_Domain address:" msgstr "_Domæneadresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:71 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:72 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:73 msgid "_Information type:" msgstr "_Informationstype:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:74 msgid "_Network address:" msgstr "_Netværksadresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:75 msgid "_Network device:" msgstr "_Netværksenhed:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:76 msgid "_Tool" msgstr "_Værktøj" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:77 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #. Translators: this is the abbreviation for milliseconds #: ../src/gnome-nettool.glade.h:79 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:80 msgid "requests" msgstr "forespørgsler" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:60 msgid "Other type" msgstr "Anden type" #: ../src/info.c:61 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Ethernet-grænseflade" #: ../src/info.c:62 msgid "Wireless Interface" msgstr "Trådløs-grænseflade" #: ../src/info.c:63 msgid "Modem Interface" msgstr "Modem-grænseflade" #: ../src/info.c:64 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "Parallelport-grænseflade" #: ../src/info.c:65 msgid "Infrared Interface" msgstr "Infrarødt-grænseflade" #: ../src/info.c:66 msgid "Loopback Interface" msgstr "Loopback-grænseflade" #: ../src/info.c:67 msgid "Unknown Interface" msgstr "Ukendt grænseflade" #: ../src/info.c:165 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Netværksenheder ikke fundet" #: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/info.c:466 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/info.c:468 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/info.c:473 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../src/info.c:482 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../src/info.c:484 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:573 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Netværksenhed:\t%s\n" #: ../src/info.c:574 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Hardwareadresse:\t%s\n" #: ../src/info.c:575 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multisending:\t%s\n" #: ../src/info.c:576 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "MTU:\t%s\n" #: ../src/info.c:577 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Forbindelsens hastighed:\t%s\n" #: ../src/info.c:578 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Tilstand:\t%s\n" #: ../src/info.c:580 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Pakker sendt:\t%s\n" #: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Transmissionsfejl:\t%s\n" #: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Pakker modtaget:\t%s\n" #: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Modtagelsesfejl:\t%s\n" #: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Sammenstød:\t%s\n" #: ../src/info.h:27 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" #: ../src/lookup.c:80 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Slår %s op" #: ../src/lookup.c:278 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:287 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: ../src/lookup.c:296 msgid "Address Type" msgstr "Adressetype" #: ../src/lookup.c:306 msgid "Record Type" msgstr "Posttype" #: ../src/lookup.c:315 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:343 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Kilde\tTTL\tAdressetype\tPosttype1\tOpløsning\n" #: ../src/main.c:83 msgid "Load information for a network device" msgstr "Indlæs information for en netværksenhed" #: ../src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: ../src/main.c:87 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "\"Ping\" en netværksadresse" #: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104 msgid "HOST" msgstr "VÆRT" #: ../src/main.c:91 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "Hent netstat-information. Gyldige muligheder er: route, active, multicast." #: ../src/main.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: ../src/main.c:95 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "Spor ruten til en netværksadresse" #: ../src/main.c:99 msgid "Port scan a network address" msgstr "Portskan en netværksadresse" #: ../src/main.c:103 msgid "Look up a network address" msgstr "Slå en netværksadresse op" #: ../src/main.c:107 msgid "Finger command to run" msgstr "Finger-kommando som skal køres" #: ../src/main.c:108 msgid "USER" msgstr "BRUGER" #: ../src/main.c:111 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "Udfør et \"whois\"-opslag for et netværksdomæne" #: ../src/main.c:112 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÆNE" #: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "Filen %s findes ikke, kontrollér at gnome-nettool er korrekt installeret" #: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/main.c:489 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: ../src/main.c:496 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Netmaske / præfiks" #: ../src/main.c:503 msgid "Broadcast" msgstr "Rundsending" #: ../src/main.c:510 msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #: ../src/main.c:669 msgid "Default Information" msgstr "Standardinformation" #: ../src/main.c:670 msgid "Internet Address" msgstr "Internet-adresse" #: ../src/main.c:671 msgid "Canonical Name" msgstr "Kanonisk navn" #: ../src/main.c:672 msgid "CPU / OS Type" msgstr "CPU / OS-type" #. When asking for MX record in DNS context #: ../src/main.c:674 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "E-postkasse Exchange" #: ../src/main.c:675 msgid "Mailbox Information" msgstr "E-postkasse-information" #. When asking for NS record in DNS context #: ../src/main.c:677 msgid "Name Server" msgstr "Navneserver" #: ../src/main.c:678 msgid "Host name for Address" msgstr "Værtsnavn for adresse" #: ../src/main.c:679 msgid "Start-of-authority" msgstr "Start-af-autoritet" #: ../src/main.c:680 msgid "Text Information" msgstr "Tekstinformation" #: ../src/main.c:681 msgid "Well Known Services" msgstr "Velkendte tjenester" #: ../src/main.c:682 msgid "Any / All Information" msgstr "Eventuel information" #: ../src/netstat.c:122 msgid "Getting routing table" msgstr "Henter rutetabel" #: ../src/netstat.c:137 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Henter aktive internet-forbindelser" #: ../src/netstat.c:146 msgid "Getting group memberships" msgstr "Henter gruppemedlemskaber" #: ../src/netstat.c:450 msgid "IP Source" msgstr "IP-kilde" #: ../src/netstat.c:458 msgid "Port/Service" msgstr "Port/tjeneste" #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../src/netstat.c:609 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Destination / præfiks" #: ../src/netstat.c:611 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/netstat.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Adgangspunkt" #: ../src/netstat.c:626 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../src/netstat.c:748 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: ../src/netstat.c:756 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:798 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protokol\tIP-kilde\tPort/Tjeneste\tTilstand\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:804 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Destination\tAdgangspunkt\tNetmaske\tGrænseflade\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:809 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Grænseflade\tMedlem\tGruppe\n" #: ../src/nettool.c:199 msgid "A network address was not specified" msgstr "En netværksadresse blev ikke angivet" #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "Angiv venligst en gyldig netværksadresse og prøv igen." #: ../src/nettool.c:207 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Adressen \"%s\" findes ikke" #: ../src/nettool.c:236 msgid "A domain address was not specified" msgstr "En domæneadresse blev ikke angivet" #: ../src/nettool.c:237 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Angiv venligst en gyldig domæneadresse og prøv igen." #: ../src/nettool.c:406 msgid "Information not available" msgstr "Information ikke tilgængelig" #: ../src/nettool.c:526 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/nettool.c:532 msgid "Run" msgstr "Kør" #. Created up here so we can get the geometry info. #: ../src/ping.c:151 msgid "Time (ms):" msgstr "Time (ms):" #: ../src/ping.c:171 msgid "Seq. No.:" msgstr "Sek. Nr.:" #: ../src/ping.c:254 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Sender ping-forespørgsler til %s" #: ../src/ping.c:569 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: ../src/ping.c:576 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/ping.c:584 msgid "Seq" msgstr "Sekv" #: ../src/ping.c:594 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ping.c:602 msgid "Units" msgstr "Enheder" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:628 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Byte\tKilde\tSekvens\tTid\tEnheder\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:643 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Minimumstid:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:644 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Gennemsnitstid:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:645 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Maksimumstid:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:647 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Pakker sendt:\t%s\n" #: ../src/ping.c:649 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Pakker modtaget:\t%s\n" #: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Pakker modtaget:\t%s\n" #: ../src/scan.c:94 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "Skanner %s for åbne porte" #: ../src/scan.c:169 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. Translators: "open" is a network status and should be one word. #: ../src/scan.c:173 msgid "open" msgstr "åbent" #: ../src/scan.c:306 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/scan.c:322 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:344 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tTilstand\tTjeneste\n" #: ../src/traceroute.c:62 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Sporer ruten til %s" #: ../src/traceroute.c:265 msgid "Hop" msgstr "Hop" #: ../src/traceroute.c:273 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/traceroute.c:281 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/traceroute.c:292 msgid "Time 1" msgstr "Tid 1" #: ../src/traceroute.c:302 msgid "Time 2" msgstr "Tid 2" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:328 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "Hop\tVærtsnavn\tIP\tTid 1\tTid 2\n" #: ../src/utils.c:227 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "" "For at bruge denne funktion af programmet, skal %s være installeret i dit " "system" #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "Vis information om dit netværk" #: ../src/finger.c:63 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Henter information fra %s på \"%s\"" #: ../src/finger.c:67 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Henter information om alle brugere på \"%s\"" #: ../src/whois.c:58 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Henter whois-informationen for %s" #~ msgid "Broadcast:" #~ msgstr "Rundsending:" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP-adresse:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmaske:" #~ msgid "IP address:\t%s\n" #~ msgstr "IP-adresse:\t%s\n" #~ msgid "Netmask:\t%s\n" #~ msgstr "Netmaske:\t%s\n" #~ msgid "Broadcast:\t%s\n" #~ msgstr "Rundsending:\t%s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the network address to ping.\n" #~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv netværksadressen der skal pinges.\n" #~ "Fx www.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "" #~ "Enter the network address to trace a route to.\n" #~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv netværksadressen hvortil du vil spore en rute.\n" #~ "Fx www.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "" #~ "Enter the network address to scan for open ports.\n" #~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv netværksadressen der skal skannes for åbne porte.\n" #~ "Fx www.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "" #~ "Enter the network address to lookup.\n" #~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv netværksadressen for opslaget.\n" #~ "Fx www.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "Enter the user to finger." #~ msgstr "Angiv brugeren du vil have information på." #~ msgid "" #~ "Enter the network address to finger that user.\n" #~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv netværksadressen for at få informationer om brugeren.\n" #~ "Fx auth.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "" #~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" #~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" #~ msgstr "" #~ "Angiv en domæneadresse for at slå dens \"whois\"-information op.\n" #~ "Fx www.domæne.dk eller 192.168.2.1" #~ msgid "Network Information Tools" #~ msgstr "Værktøjer til visning af netværksoplysninger" #~ msgid "Packets loss:" #~ msgstr "Pakketab:" #~ msgid "Packet loss:\t%s\n" #~ msgstr "Pakketab:\t%s\n" #~ msgid "%s: Command not found" #~ msgstr "%s: Kommando ikke fundet" #~ msgid "Network Tools - Devices" #~ msgstr "Netværksværktøj - Enheder"