# Danish translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # Kenneth Nielsen , 2008. # # ------------ # Konventioner # ------------ # # sleep -> sove(tilstand) # sleep mode kan sættes til suspend, hibernate eller blank screen # # idle, inactivity -> tomgang, inaktivitet # # Tilsyneladende skelnes der mellem to ting, som kan oversættes: # tomgang hvis computeren intet laver (nedsæt processorfrekvens, stop harddisk, etc.) # inaktivitet hvis brugeren intet laver (screensaver, blank skærm etc.) # (gloserne bruges så vidt jeg kan se ikke konsekvent på engelsk, så det må skønnes i hvert tilfælde hvilken oversættelse der er korrekt) # # hibernate -> (gå i) dvale # suspend -> hvile # resume -> genoptag(e) # # inhibit -> hindre # (f.eks. hindring af strømstyringsfunktionerne) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-31 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 02:50+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram til styring af lysstyrke" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" msgstr "Kan ikke forbinde til GNOME strømstyring" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke aflæse skærmens lysstyrke" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-lysstyrke : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Udgives under GNU General Public License Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:331 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strømstyring er fri software; det kan distribueres og/eller\n" "modificeres som betinget af GNU General Public License, \n" "udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af \n" "licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:335 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN\n" "NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED\n" "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU\n" "General Public License for detaljer." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:339 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Ophavsret © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke-panelprogram" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogram" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogrammet" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram til hindring af strømstyring" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sovetilstand hindret" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sovetilstand slået til" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuel hindring" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Ophavsret © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabrik til hindringsprogrammet" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Hindringspanelprogram" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik til hindringspanelprogram" #. common descriptions of this program #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Strømstyringstjeneste" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number " "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five " "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." msgstr "" "Efter genoptagelse vil Strømstyring undertrykke handlinger specificeret af " "strømstyringspolitikken i et vist antal sekunder for at give tid til " "meddelelser og opdatering af HAL. Almindeligvis er fem sekunder " "tilstrækkeligt, og dog kort nok til at brugeren ikke bliver forvirret." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Tillad hvile og dvale i menuen" # wikipedia: A backlight is the form of illumination used in an LCD display. Backlights differ from frontlights because they illuminate the LCD from the side or back, whereas frontlights are in front of the LCD. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillad justering af lysstyrke for bagbelysning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt batteriniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" msgstr "Lad lyssensorer styre lysstyrken automatisk" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontrollér processorbelastning før hvile" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet når der bruges " "vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet ved batteridrift" # Richard Hughes har informeret om at sætningen skal oversættes, på nær ordene i anførselstegn som benyttes af GConf. Brugeren vil ikke komme til at se ordene. Det samme gælder for de øvrige sætninger af denne type. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Visningsindstillinger for meddelelsesikonet. Mulige værdier er \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" og \"always\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for dvaleknap" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Dvale slået til" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." msgstr "Om DBUS hindringsforespørgsler fra andre programmer skal ignoreres." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." msgstr "Om DBUS hindringsforespørgsler skal ignoreres." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en påmindelse skal vises såfremt hvile eller dvale fejler." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en påmindelse skal vises idet batteriet er fuldt opladt." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en påmindelse skal vises når batteriniveauet bliver lavt." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If a notification message should be displayed when the profile data is " "guessed." msgstr "Om en påmindelse skal vises når profildata gættes." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "If extra debugging messages should be used" msgstr "Om der udskrives ekstra fejlfindingsbeskeder" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging." msgstr "" "Om der skal bruges ekstra fejlfindingsmeddelelser. Anvend kun ved " "fejlfinding." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If preferences should be shown" msgstr "Om indstillinger skal vises" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lydeffekter er aktiveret" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om der skal afspilles lyde når batteriniveauet er kritisk lavt, eller " "hindringsforespørgsler har afbrudt en handling specificeret af " "strømstyringspolitikken." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Om processorbelastningen skal kontrolleres før tomgangs-handlingen udføres." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Om hvile-, og dvale-valgmulighederne vises i statusfeltets rullegardins-menu." # Dette kan betyde to ting: når strøm slås fra mens låget er lukket, eller når låget lukkes mens strøm er slået fra. Det antages at beskrivelsen i næste streng forklarer dette, og at første fortolkning derfor er korrekt. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Om batterihændelsen indtræffer når strømmen slås fra mens låget er lukket" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Om handlingen for lukning af låget ved batteridrift (f.eks. \"Gå i hvile når " "låget lukkes ved batteridrift\") skal udføres når låget allerede er lukket " "idet vekselstrømmen afkobles." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Om den indlærte profil skal bruges til at udregne den resterende tid" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Om den indlærte profil skal bruges til at udregne den resterende tid. " "Deaktivér kun ved fejlfinding." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på nødstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If the screen brightness can be changed when switching between AC and " "battery power and by ambient light sensors." msgstr "" "Om skærmens lysstyrke kan ændres når der skiftes mellem vekselstrøm og " "batteri eller ved hjælp af lyssensorer." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal styres automatisk ved hjælp af lyssensorer." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" msgstr "" "Om skærmens lysstyrke skal styres automatisk ved hjælp af lyssensorer. " "Tilladte værdier er \"none\", \"light\" og \"dark\"" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet på vekselstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal dæmpes ved batteridrift." # De følgende tre strenge er næsten identiske med tre af de ovenstående; jeg har blot benyttet samme oversættelse i hvert tilfælde, da de indeholder samme information. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på vekselstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på nødstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Om brugeren har rettigheder til at lade computeren gå i dvale." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Om brugeren har rettigheder til at lade computeren gå i hvile." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Om brugeren skal have en påmindelse idet vekselstrøm afkobles." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om der gives tidsbaserede påmindelser. Hvis dette slås fra vil den " "procentvise ændring i stedet blive benyttet, hvilket kan omgå fejl i " "tilfælde af en defekt ACPI BIOS." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Om advarslen for tilbagekaldte batterier skal vises for et defekt batteri" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Om advarslen for tilbagekaldte batterier skal vises for et defekt batteri. " "Slå kun denne indstilling fra hvis du er sikker på at batteriet fungerer." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " "sleep on lid close" msgstr "" "Om advarslen skal vises idet der modtages en gyldig hindringsforespørgsel " "hvis indstillet til sovetilstand ved sammenklapning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " "sleep on lid close." msgstr "" "Om advarslen skal vises idet der modtages en gyldig hindringsforespørgsel " "hvis indstillet til sovetilstand ved sammenklapning." # Egentlig bør der nok stå "...ved kørsel på vekselstrøm", men der er så mange af disse indstillinger at det nok bare vil gøre interfacet grimmere #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Keyboard brightness when on AC" msgstr "Tastaturlysstyrke på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Keyboard brightness when on battery" msgstr "Tastaturlysstyrke ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD-lysstyrke på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Omfanget af LCD-dæmpning ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når låget lukkes ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når låget lukkes på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME nøglering ved sovetilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skærmen ved dvaletilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skærmen ved hvile" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skærmen ved blank skærm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode til blank skærm på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode til blank skærm ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "Notify on a low power" msgstr "Giv påmindelse ved lavt batteriniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Giv påmindelse ved fejl vedrørende sovetilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Giv påmindelse idet vekselstrøm afkobles" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Giv påmindelse når batteriet er fuldt opladt" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "Notify when the profile data is guessed" msgstr "Giv påmindelse når profildata gættes" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" msgstr "Antal sekunder strømsparingspolitikken undertrykkes efter genoptagning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentniveau-handlingen udføres" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Niveauet der regnes for kritisk" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "Percentage considered low" msgstr "Niveauet der regnes for lavt" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "Power button action" msgstr "Handling for slukknappen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reducér lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand ved batteridrift" # Ikke en direkte oversættelse, men så vidt jeg kan se indeholder det den nødvendige information #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af vekselstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Visning af tomgangstid ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvileknap" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "Suspend enabled" msgstr "Hvile slået til" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved kørsel på vekselstrøm. Mulige " "værdier er \"default\", \"standby\", \"suspend\" og \"off\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved batteridrift. Mulige værdier " "er \"default\", \"standby\", \"suspend\" og \"off\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet nødstrømsniveauet er kritisk lavt. Mulige " "værdier er \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet nødstrømsniveauet er lavt. Mulige værdier er " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet batteriniveauet er kritisk lavt. Mulige værdier " "er \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes mens computeren kører på " "vekselstrøm. Mulige værdier er \"suspend\", \"hibernate\" \"blank\" og " "\"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes ved batteridrift. Mulige " "værdier er \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet dvaleknappen trykkes. Mulige værdier er \"suspend" "\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet tænd/sluk-knappen trykkes. Mulige værdier er " "\"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet hvileknappen trykkes. Mulige værdier er \"suspend" "\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand på vekselstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på vekselstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" msgstr "Størrelsen af bidraget fra lyssensorer til den samlede lysstyrke" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." msgstr "Størrelsen af bidraget fra lyssensorer til den samlede lysstyrke." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Omfanget af lysstyrkedæmpning ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem " "0 og 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Skærmens lysstyrke på vekselstrøm. Mulige værdier ligger mellem 0 og 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Tastaturets lysstyrke på vekselstrøm. Mulige værdier ligger mellem 0 og 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Tastaturets lysstyrke ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem 0 og " "100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skærmens lysstyrke ved inaktivitet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" msgstr "Kalibrering af lyssensorerne således at skærmen er lys nok" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "" "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in " "percent." msgstr "Kalibrering af lyssensorerne således at skærmen er lys nok, i procent." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "The default configuration version." msgstr "Den forvalgte indstillingsversion." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" msgstr "Intervallet hvori baggrundslyssensorerne måles" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." msgstr "Intervallet hvori baggryndslyssensorerne måles, i sekunder." # Yderst mærkværdig tekststreng. Oversættelsen er mit bedste bud. Det kan tænkes at forskellige power actions ikke må udføres indenfor få sekunder (så computeren ikke går i hvile hvis man netop har vækket den derfra) #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "The invalid timeout for power actions" msgstr "Tidsgrænsen for ugyldighed af strømhandlinger" # Også yderst mærkværdig. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " "'battery critical' messages when you unplug." msgstr "" "Tidsgrænsen i millisekunder for ugyldighed af strømhandlinger. Forøg denne " "værdi hvis der kommer \"kritisk batteriniveau\"-meddelelser idet der skiftes " "til batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Det maksimale tidsrum der vises på grafens x-akse." # Jeg går udfra at der i virkeligheden er tale om et tids*interval*, eftersom det ikke rigtig giver mening at lave en dynamisk graf der går til f.eks. klokken 17:34. Den nuværende oversættelse skulle dog være tvetydig nok til at dække begge muligheder. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Maksimaltiden der vises på grafen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for kritisk. Kun gyldig når " "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for lavt. Kun gyldig når " "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent når handlingen for kritisk batteriniveau udføres. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når handlingen for kritisk " "batteriniveau udføres. Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til " "\"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for kritisk. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for lavt. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Resterende tid idet handlingen udføres" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Resterende tid ved kritisk niveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "The time remaining when low" msgstr "Resterende tid ved lavt niveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Typen af sovetilstand der benyttes når computeren er inaktiv. Mulige værdier " "er \"hibernate\", \"suspend\" og \"nothing\"." # schema? #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Versionsnummeret af den installerede schema-udgave. Redigér ikke denne " "værdi, idet den bruges til at spore konfigurationsændringer mellem " "forskellige versioner." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Dette er indstillingen af skærmlysstyrke for bærbare computere ved tomgang. " "Bruges kun når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt nødstrømsniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lavt nødstrømsniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Brug gnome-screensavers låseindstilling" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Hvornår meddelelsesikonet skal vises" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal til- og frakobles ved skift fra og til " "sovetilstand." # Sidst jeg tjekkede var programmets navn vistnok blot "networkmanager", men det bliver måske ændret #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt " "genforbinde ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøglering låses idet computeren går i dvale. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøglering låses idet computeren går i hvile. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen er låst når computeren genoptager fra dvale. Bruges kun hvis " "\"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra hvile. Bruges kun " "hvis \"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen låses idet den slukkes. Bruges kun hvis " "\"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Hvorvidt der skal benyttes dvale, hvile eller intet foretages når computeren " "er inaktiv" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om indstillingerne fra gnome-screensaver vedrørende låsning af skærmen " "bruges til at bestemme hvorvidt skærmen låses efter dvale, hvile eller blank " "skærm." # Jeg går udfra at dette betyder "10 minutters batteri tilbage" i modsætning til f.eks. "17% batteri tilbage" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Hvorvidt der benyttes tidsbaserede påmindelser" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Hvorvidt aksebetegnelser vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Hvorvidt aksebetegnelser vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Hvorvidt begivenheder skal vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Hvorvidt begivenheder skal vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Hvorvidt grafens data udjævnes" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Hvorvidt grafens data udjævnes." #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurér strømstyring" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåg strømstyring" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:840 #: ../src/gpm-statistics.c:1273 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistik" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Datalængde:" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Graftype:" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:5 #| msgid "Power History" msgid "History" msgstr "Historik" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processoropvågninger per sekund:" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:8 #| msgid "Start point" msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:9 #| msgid "Power Statistics" msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:10 msgid "Use smoothed line" msgstr "Brug blødgjort linje" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197 msgid "Wakeups" msgstr "Opvågninger" #: ../data/gpm-statistics.glade.h:12 msgid "gtk-refresh" msgstr "gtk-refresh" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1 msgid "Application:" msgstr "Program:" # Mystisk.... #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" msgstr "Skriver DVD med titel \"My Photos\"" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "Inhibit" msgstr "Udfør hindring" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "Inhibit Tester" msgstr "Hindringstester" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" # Dette er næppe noget brugeren nogensinde kommer til at læse... #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "UnInhibit" msgstr "AfHindr" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "Vendor Acme Foo" msgstr "Forhandler Acme Foo" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" # Så vidt jeg kan se med google så skal "display" være "skærm" i dette tilfælde #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 msgid "Display" msgstr "Skærm" # Det er nok sikrest, blot at oversætte til "ekstra"... #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "Extras" msgstr "Ekstra" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Always sleep when the lid is _closed" msgstr "Hvil altid når låget er _lukket" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Dæ_mp skærmen ved inaktivitet" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 msgid "Enable UPS discharge _alarm" msgstr "Anvend _alarm ved afladning af nødstrøm" # flertydig... #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "På vekselstrøm" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteri" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 msgid "On UPS Power" msgstr "På nødstrøm" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Vis kun ikon når et batteri er _tilstede" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis _kun ikon under opladning eller afladning" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Strømstyringsindstillinger" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Lad _skærmen hvile efter inaktivitet i:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Lad computeren _hvile efter inaktivitet i:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sæt skærmens _lysstyrke til:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 msgid "Turn on keyboard light when light level is low" msgstr "Anvend tastaturbelysning når lysniveauet er lavt" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" msgstr "Brug _baggrundsbelysningen til at justere skærmens lysstyrke" # Heromkring må der begynde en ny menu, da hotkey s bruges både ovenfor og nedenfor, så hotkeys can genbruges #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 msgid "Use _sound to notify in event of an error" msgstr "Brug l_yd til at give besked ved fejl" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er _kritisk lavt:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er l_avt:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batteri_niveauet er kritisk lavt:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når computerens låg er l_ukket:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når _hvileknappen trykkes:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når t_ænd/sluk-knappen trykkes:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vis altid ikon" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 msgid "_Never display an icon" msgstr "Vis al_drig ikon" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" msgstr "Vis k_un ikon når batteriniveauet er kritisk lavt" # wikipedia: A backlight is the form of illumination used in an LCD display. Backlights differ from frontlights because they illuminate the LCD from the side or back, whereas frontlights are in front of the LCD. #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducér lysstyrke for bagbelysning" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukendt tid" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: ../src/gpm-common.h:44 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" msgstr "Strømstyring til GNOME-skrivebordet" #: ../src/gpm-devicekit.c:170 #, c-format #| msgid "" #| "%s fully charged (%.1f%%)\n" #| "Provides %s battery runtime\n" msgid "" "%s fully charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s fuldt opladt (%.1f%%)\n" "Giver %s batterikørselstid" #: ../src/gpm-devicekit.c:174 #, c-format #| msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" msgid "%s fully charged (%.1f%%)" msgstr "%s fuldt opladt (%.1f%%)" #: ../src/gpm-devicekit.c:182 #, c-format #| msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterende (%.1f%%)" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-devicekit.c:187 #, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s aflader (%.1f%%)" #: ../src/gpm-devicekit.c:199 #, c-format #| msgid "" #| "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #| "Provides %s battery runtime\n" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s indtil fuldt opladt (%.1f%%)\n" "Giver %s batterikørselstid" #: ../src/gpm-devicekit.c:208 #, c-format #| msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s indtil fuldt opladt (%.1f%%)" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-devicekit.c:214 #, c-format #| msgid "%s charging (%.1f%%)\n" msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s oplader (%.1f%%)" #: ../src/gpm-devicekit.c:221 #| msgid "Battery state could not be read at this time\n" msgid "Device state could not be read at this time" msgstr "Batteritilstanden kunne ikke aflæses nu" #: ../src/gpm-devicekit.c:240 #, c-format msgid "Product: %s\n" msgstr "Produkt: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:242 ../src/gpm-devicekit.c:244 #: ../src/gpm-devicekit.c:246 ../src/gpm-devicekit.c:248 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Status: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:242 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: ../src/gpm-devicekit.c:244 msgid "Charged" msgstr "Opladt" #: ../src/gpm-devicekit.c:246 msgid "Charging" msgstr "Oplader" #: ../src/gpm-devicekit.c:248 msgid "Discharging" msgstr "Aflader" #: ../src/gpm-devicekit.c:250 #, c-format msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" msgstr "Procentvist batteriniveau: %.1f%%\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:252 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Leverandør: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:255 #, c-format msgid "Technology: %s\n" msgstr "Teknologi: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:258 #, c-format msgid "Serial number: %s\n" msgstr "Serienummer: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:260 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Model: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:263 #, c-format msgid "Charge time: %s\n" msgstr "Opladningstid: %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:268 #, c-format msgid "Discharge time: %s\n" msgstr "Afladningstid: %s\n" #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:275 msgid "Excellent" msgstr "Fremragende" # Kommentaren til strenge Excellent siger nu at: # Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity # # Så det skal nok være "god" #: ../src/gpm-devicekit.c:277 msgid "Good" msgstr "God" #: ../src/gpm-devicekit.c:279 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" # Dårlig, se kommentar til god #: ../src/gpm-devicekit.c:281 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...) #: ../src/gpm-devicekit.c:284 #, c-format #| msgid "Capacity: %i%% (%s)\n" msgid "Capacity: %.1f%% (%s)\n" msgstr "Kapacitet: %.1f%% (%s)\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:289 #, c-format msgid "Current charge: %.1f Wh\n" msgstr "Nuværende batteriniveau: %.1f Wh\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:293 #, c-format msgid "Last full charge: %.1f Wh\n" msgstr "Sidste fulde opladning: %.1f Wh\n" # ??? Fejlmeldt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553263 #: ../src/gpm-devicekit.c:296 #, c-format msgid "Design charge: %.1f Wh\n" msgstr "Kapacitetsspecifikation: %.1f Wh\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:299 #, c-format msgid "Charge rate: %.1f W\n" msgstr "Opladningshastighed: %.1f W\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:305 #, c-format #| msgid "Current charge: %i/7\n" msgid "Current charge: %.0f/7\n" msgstr "Nuværende batteriniveau: %.0f/7\n" # ??? Fejlmeldt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553263 #: ../src/gpm-devicekit.c:308 #, c-format #| msgid "Design charge: %i/7\n" msgid "Design charge: %.0f/7\n" msgstr "Kapacitetsspecifikation: %.0f/7\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:326 #| msgid "AC adapter removed" msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vekselstrømsadapter" msgstr[1] "Vekselstrømsadaptere" # Det vil nok fremgå af sammenhængen at det er til en bærbar, og "batteri til bærbar computer" lyder ikke meget mere oplysende #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #| msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Computerbatteri" msgstr[1] "Computerbatterier" #: ../src/gpm-devicekit.c:332 #| msgid "UPS" msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Nødstrømsenhed" msgstr[1] "Nødstrømsenheder" #: ../src/gpm-devicekit.c:335 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skærm" msgstr[1] "Skærme" #: ../src/gpm-devicekit.c:338 #| msgid "Wireless mouse" msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Trådløs mus" msgstr[1] "Trådløse mus" #: ../src/gpm-devicekit.c:341 #| msgid "Wireless keyboard" msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Trådløst tastatur" msgstr[1] "Trådløse tastaturer" #: ../src/gpm-devicekit.c:344 #| msgid "PDA" msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA'er" #: ../src/gpm-devicekit.c:347 #| msgid "Cell phone" msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: ../src/gpm-devicekit.c:404 #| msgid "Lithium ion" msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #: ../src/gpm-devicekit.c:407 #| msgid "Lithium polymer" msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #: ../src/gpm-devicekit.c:410 #| msgid "Lithium ion" msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-jernfosfat" # På engelsk ved man hvad "lead acid"-batterier er, men jeg tror ikke man kender til "bly-syre"-batterier på dansk, så den ekstra information er tilføjet for at man med sikkerhed kan se hvilken type det drejer sig om #: ../src/gpm-devicekit.c:413 msgid "Lead acid" msgstr "Bly-svovlsyre" #: ../src/gpm-devicekit.c:416 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #: ../src/gpm-devicekit.c:419 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metal-hydrid" #: ../src/gpm-devicekit.c:422 #| msgid "Unknown time" msgid "Unknown technology" msgstr "Ukendt teknologi" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:297 #, c-format #| msgid "%ih" msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:300 #, c-format #| msgid "%ih%02i" msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02it" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:305 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%it" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:308 #, c-format #| msgid "%ih%02i" msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:313 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:316 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:320 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:324 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:327 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:332 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:358 #, c-format msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." msgstr "%s har forhindret hviletilstand: %s." #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:363 #, c-format msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." msgstr "%s har forhindret dvaletilstand: %s." #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:368 #, c-format msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." msgstr "" "%s har forhindret en af strømstyringspolitikken specificeret handling: %s." #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:373 #, c-format msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." msgstr "%s har forhindret systemgenstart: %s." #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:378 #, c-format msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." msgstr "%s har forhindret afslutning: %s." #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason #: ../src/gpm-inhibit.c:383 #, c-format msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." msgstr "%s har forhindret tidsudløbshandlingen: %s." #: ../src/gpm-inhibit.c:392 ../src/gpm-inhibit.c:407 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." msgstr "Flere programmer har forhindret hviletilstand." #: ../src/gpm-inhibit.c:395 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." msgstr "Flere programmer har forhindret dvaletilstand." #: ../src/gpm-inhibit.c:398 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." msgstr "" "Flere programmer har forhindret en handling specificeret af " "strømstyringspolitikken." #: ../src/gpm-inhibit.c:401 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." msgstr "Flere programmer har forhindret systemgenstart." #: ../src/gpm-inhibit.c:404 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." msgstr "Flere programmer har forhindret afslutning." #: ../src/gpm-main.c:136 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1257 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Vis ekstra fejlsøgningsinformation" #: ../src/gpm-main.c:138 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis version af det installerede program og afslut" #: ../src/gpm-main.c:140 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afslut efter et kort tidsrum (til fejlsøgning)" #: ../src/gpm-main.c:142 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afslut efter håndteringsinstansen er indlæst (til fejlsøgning)" #: ../src/gpm-main.c:156 ../src/gpm-main.c:160 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "GNOME Strømstyring" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:180 msgid "Power plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:184 #| msgid "Power Manager" msgid "Power unplugged" msgstr "Strømforsyning frakoblet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:188 #| msgid "Lid opened" msgid "Lid has opened" msgstr "Låg åbnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:192 #| msgid "Lid closed" msgid "Lid has closed" msgstr "Låg lukket" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:196 #| msgid "Battery is critically low." msgid "Battery is low" msgstr "Lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:200 #| msgid "Battery is critically low." msgid "Battery is very low" msgstr "Meget lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:204 #| msgid "Battery is critically low." msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet fuldt opladet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:208 #| msgid "Suspend enabled" msgid "Suspend started" msgstr "Hvile startet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:212 #| msgid "Resume" msgid "Resumed" msgstr "Genoptaget" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:216 #| msgid "Suspend failure" msgid "Suspend failed" msgstr "Fejl ved hvile" #: ../src/gpm-manager.c:258 msgid "Request to suspend" msgstr "Hvileforespørgsel" #: ../src/gpm-manager.c:260 msgid "Request to hibernate" msgstr "Dvaleforespørgsel" #: ../src/gpm-manager.c:262 msgid "Request to do policy action" msgstr "Forespørgsel på handling fra strømstyringspolitik" #: ../src/gpm-manager.c:264 msgid "Request to do timeout action" msgstr "Forespørgsel for tidsudløbshandling" # ...hvad mener han med "I want this translated"? #. I want this translated #: ../src/gpm-manager.c:274 msgid "Perform action anyway" msgstr "Udfør handlingen alligevel" #: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426 msgid "Action disallowed" msgstr "Handling ikke tilladt" #: ../src/gpm-manager.c:393 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Hvileunderstøttelse er slået fra. Kontakt din administrator for flere " "detaljer." #: ../src/gpm-manager.c:427 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Dvaleunderstøttelse er deaktiveret. Kontakt din administrator for detaljer." #: ../src/gpm-manager.c:777 msgid "The lid has been closed on ac power." msgstr "Låget er blevet lukket under kørsel på vekselstrøm." #: ../src/gpm-manager.c:806 msgid "The lid has been closed on battery power." msgstr "Låget er blevet lukket ved batteridrift." #: ../src/gpm-manager.c:826 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis når DPMS er aktiveret" #: ../src/gpm-manager.c:844 msgid "On battery power" msgstr "Kører på batteri" #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Computerens låg er lukket" #: ../src/gpm-manager.c:886 msgid "The power button has been pressed." msgstr "Tænd/sluk-knappen er blevet trykket." #: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890 msgid "The suspend button has been pressed." msgstr "Hvileknappen er blevet trykket." #: ../src/gpm-manager.c:892 msgid "The hibernate button has been pressed." msgstr "Dvaleknappen er blevet trykket." # Vi håber det er dækkende... #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Power Information" msgstr "Information om energiforbrug" #: ../src/gpm-manager.c:989 msgid "" "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)." msgstr "" "Låget er blevet lukket, og vekselstrømsadaptoren fjernet (og gconf fungerer)." #: ../src/gpm-manager.c:1006 msgid "Battery is critically low." msgstr "Kritisk lavt batteriniveau." # Vi håber "tray" henviser til hvad vi normal kalder statusfelt #: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105 msgid "User clicked on tray" msgstr "Bruger har klikket på statusfeltet" #: ../src/gpm-manager.c:1255 msgid "Laptop battery low" msgstr "Computerens batteriniveau lavt" #: ../src/gpm-manager.c:1257 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%)" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid på batteriet (%.1f%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1260 msgid "UPS low" msgstr "Nødstrømsniveau lavt" #: ../src/gpm-manager.c:1262 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid med nødstrøm (%.1f%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350 msgid "Mouse battery low" msgstr "Musens batteriniveau lavt" #: ../src/gpm-manager.c:1266 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Den trådløse mus der er tilsluttet denne computer har lavt batteriniveau " "(%.1f%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturets batteriniveau lavt" #: ../src/gpm-manager.c:1270 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Det trådløse tastatur der er tilsluttet denne computer har lavt " "batteriniveau (%.1f%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA batteriniveau lavt" #: ../src/gpm-manager.c:1274 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "PDA'en som er tilsluttet denne computer har lavt batteriniveau (%.1f%%)" #: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for mobiltelefon" #: ../src/gpm-manager.c:1278 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Mobiltelefonen der er tilsluttet denne computer har lavt batteriniveau (%.1f%" "%)" #: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Computeren har kritisk lavt batteriniveau" #: ../src/gpm-manager.c:1327 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tilslut vekselstrøm for at undgå tab af data." #: ../src/gpm-manager.c:1329 #, c-format msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected." msgstr "Denne computer vil gå i hvile om %s hvis ikke vekselstrøm tilsluttes." #: ../src/gpm-manager.c:1331 #, c-format msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." msgstr "Denne computer vil gå i dvale om %s hvis ikke vekselstrøm tilsluttes." #: ../src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected." msgstr "Denne computer vil lukke ned om %s hvis ikke vekselstrøm tilsluttes." #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid på batteriet (%.1f%%). %s" #: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrøm på kritisk lavt niveau" #: ../src/gpm-manager.c:1345 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Der er omtrent %s resterende tid på nødstrøm (%.1f%%). Tilslut " "vekselstrøm for at undgå at miste data." #: ../src/gpm-manager.c:1351 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Den trådløse mus som er tilsluttet denne computer har meget lavt " "batteriniveau (%.1f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere såfremt " "den ikke oplades." #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Det trådløse tastatur som er tilsluttet denne computer har meget lavt " "batteriniveau (%.1f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere såfremt " "den ikke oplades." #: ../src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "PDA'en som er tilsluttet denne computer har meget lavt batteriniveau (%.1f%" "%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere såfremt den ikke oplades." #: ../src/gpm-manager.c:1366 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din mobiltelefonen har meget lavt batteriniveau (%.1f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere såfremt den ikke oplades." #: ../src/gpm-manager.c:1398 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil slukke idet batteriet " "løber helt tør for strøm." #: ../src/gpm-manager.c:1403 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i hvile.
BEMÆRK:" " der er brug for en smule strøm for at holde computeren i hviletilstand." #: ../src/gpm-manager.c:1409 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i dvale." #: ../src/gpm-manager.c:1413 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart lukke ned." #: ../src/gpm-manager.c:1430 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil slukke når " "nødstrømmen er fuldstændigt opbrugt." #: ../src/gpm-manager.c:1435 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart gå i dvale." #: ../src/gpm-manager.c:1439 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart lukke ned." #: ../src/gpm-manager.c:1592 msgid "Install problem!" msgstr "Installationsproblem!" #: ../src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Standardkonfigurationen af GNOME Strømstyring er ikke blevet installeret " "korrekt.\n" "Kontakt venligst din systemadministrator." #. save in state #: ../src/gpm-notify.c:281 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batteriet er måske tilbagekaldt" #: ../src/gpm-notify.c:282 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the %s battery recall website." msgstr "" "Batteriet i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være\n" "i fare.\n" "\n" "Yderligere information kan findes på hjemmesiden for tilbagekaldelse af %s " "batteriet." #: ../src/gpm-notify.c:296 msgid "Visit recall website" msgstr "Besøg hjemmeside for tilbagekaldelse" #: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378 #: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463 #: ../src/gpm-notify.c:497 msgid "Do not show me this again" msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" #: ../src/gpm-notify.c:327 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet er måske i stykker" #: ../src/gpm-notify.c:328 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old " "or broken." msgstr "" "Batteriet har meget lav kapacitet (%i%%), hvilket betyder at det måske er " "gammelt eller i stykker." #: ../src/gpm-notify.c:364 msgid "Sleep warning" msgstr "Sovetilstandsadvarsel" #: ../src/gpm-notify.c:365 msgid "" "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " "prevented this.\n" "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." msgstr "" "Din computer vil ikke gå i sovetilstand hvis den klappes sammen, da et " "program har forhindret det.\n" "Visse computere kan overophede hvis de ikke går i sovetilstand når de er " "klappet sammen." #: ../src/gpm-notify.c:396 msgid "Battery Charged" msgstr "Batteriet opladt" #: ../src/gpm-notify.c:397 msgid "Your laptop battery is now fully charged" msgstr "Batteriet er nu fuldt opladt" #: ../src/gpm-notify.c:424 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet aflader" #: ../src/gpm-notify.c:425 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." msgstr "Vekselstrøm er blevet frakoblet. Systemet benytter nu batteri." #: ../src/gpm-notify.c:452 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsenhed aflader" #: ../src/gpm-notify.c:453 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." msgstr "Vekselstrøm er blevet frakoblet. Systemet benytter reservestrøm." #: ../src/gpm-notify.c:481 msgid "Sleep Problem" msgstr "Problem ved sovetilstand" #: ../src/gpm-notify.c:483 msgid "" "Your computer failed to hibernate.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Computeren kunne ikke gå i dvale.\n" "Se hjælpefilen for almindelige problemer." #: ../src/gpm-notify.c:486 msgid "" "Your computer failed to suspend.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Computeren kunne ikke gå i hvile.\n" "Se hjælpefilen for almindelige problemer." #: ../src/gpm-notify.c:510 msgid "Visit quirk website" msgstr "Besøg hjemmesiden for fejl og ejendommeligheder" #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "GNOME Strømindstillinger" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 msgid "Suspend" msgstr "Gå i hvile" #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 msgid "Shutdown" msgstr "Sluk" #: ../src/gpm-prefs-core.c:87 msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvale" #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skærm" #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: ../src/gpm-prefs-core.c:282 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/gpm-prefs-core.c:1016 msgid "Make Default" msgstr "Gør til forvalg" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/gpm-statistics.c:86 #| msgid "Charged" msgid "Charge" msgstr "Opladningsniveau" #: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391 msgid "Time to full" msgstr "Tid indtil fuldt" #: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Time to empty" msgstr "Tid indtil tomt" #: ../src/gpm-statistics.c:95 #| msgid "minute" #| msgid_plural "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: ../src/gpm-statistics.c:96 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: ../src/gpm-statistics.c:97 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/gpm-statistics.c:98 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #: ../src/gpm-statistics.c:105 #| msgid "Charge time profile" msgid "Charge profile" msgstr "Opladningsprofil" #: ../src/gpm-statistics.c:106 #| msgid "Profiled Charge Accuracy" msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for opladning" #: ../src/gpm-statistics.c:107 #| msgid "Discharge time profile" msgid "Discharge profile" msgstr "Afladningsprofil" #: ../src/gpm-statistics.c:108 #| msgid "Profiled Discharge Accuracy" msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for afladning" #: ../src/gpm-statistics.c:135 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/gpm-statistics.c:142 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/gpm-statistics.c:159 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/gpm-statistics.c:165 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gpm-statistics.c:190 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/gpm-statistics.c:204 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/gpm-statistics.c:309 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:309 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/gpm-statistics.c:333 #| msgid "Device:" msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/gpm-statistics.c:336 #| msgid "Vendor:" msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: ../src/gpm-statistics.c:338 #| msgid "Model:" msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:340 #| msgid "Serial number: %s\n" msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../src/gpm-statistics.c:341 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: ../src/gpm-statistics.c:344 msgid "Refreshed" msgstr "Genopfrisket" #: ../src/gpm-statistics.c:351 msgid "Present" msgstr "Tilstedeværende" #: ../src/gpm-statistics.c:355 msgid "Rechargeable" msgstr "Genopladelig" #: ../src/gpm-statistics.c:359 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../src/gpm-statistics.c:362 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: ../src/gpm-statistics.c:365 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi når tom" #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Energy when full" msgstr "Energi når fuld" #: ../src/gpm-statistics.c:371 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (design)" #: ../src/gpm-statistics.c:384 msgid "Voltage" msgstr "Spænding" #: ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Percentage" msgstr "Procentdel" #: ../src/gpm-statistics.c:410 #| msgid "Capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: ../src/gpm-statistics.c:414 #| msgid "Technology: %s\n" msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Online" msgstr "Opkoblet" #: ../src/gpm-statistics.c:711 ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Kernel module" msgstr "Kernemodul" #: ../src/gpm-statistics.c:715 msgid "Kernel core" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:717 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-tastatur/mus/pegeplade" #: ../src/gpm-statistics.c:731 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ../src/gpm-statistics.c:733 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriel ATA" #: ../src/gpm-statistics.c:735 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-værtsstyrekort" #: ../src/gpm-statistics.c:737 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Trådløs adaptor fra Intel" #: ../src/gpm-statistics.c:834 #| msgid "Device information" msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #: ../src/gpm-statistics.c:835 #| msgid "Power History" msgid "Device History" msgstr "Enhedshistorik" #: ../src/gpm-statistics.c:836 #| msgid "Discharge time profile" msgid "Device Profile" msgstr "Enhedsprofil" #: ../src/gpm-statistics.c:837 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processoropvågninger" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1067 ../src/gpm-statistics.c:1073 #: ../src/gpm-statistics.c:1079 ../src/gpm-statistics.c:1085 #| msgid "Average time elapsed" msgid "Time elapsed" msgstr "Forløbet tid" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1069 msgid "Power" msgstr "Strøm" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1075 ../src/gpm-statistics.c:1118 #: ../src/gpm-statistics.c:1124 ../src/gpm-statistics.c:1130 #: ../src/gpm-statistics.c:1136 #| msgid "Cell Voltage" msgid "Cell charge" msgstr "Batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1081 ../src/gpm-statistics.c:1087 #| msgid "Estimated time" msgid "Predicted time" msgstr "Forudsagt tid" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1120 ../src/gpm-statistics.c:1132 msgid "Correction factor" msgstr "Korrektionsfaktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1126 ../src/gpm-statistics.c:1138 #| msgid "Profiled Discharge Accuracy" msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøjagtighed af estimat" #: ../src/gpm-statistics.c:1484 #| msgid "Poor" msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:205 ../src/gpm-tray-icon.c:224 msgid "Device information" msgstr "Enhedsinformation" #: ../src/gpm-tray-icon.c:207 msgid "There is no detailed information for this device" msgstr "Der findes ingen detaljeret information om denne enhed" #: ../src/gpm-tray-icon.c:344 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/gpm-tray-icon.c:360 msgid "GNOME Power Manager Website" msgstr "Hjemmeside for GNOME Strømstyring" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:433 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #. statistics #: ../src/gpm-tray-icon.c:441 msgid "Power _History" msgstr "Historik over _strømforbrug" #. help #: ../src/gpm-tray-icon.c:453 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. about #: ../src/gpm-tray-icon.c:461 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/gpm-tray-icon.c:568 msgid "_Suspend" msgstr "Gå i h_vile" #: ../src/gpm-tray-icon.c:578 msgid "Hi_bernate" msgstr "Gå i _dvale" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Tilføj beslægtede _begivenheder" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Tid siden opstart" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "Meddelelsen blev ikke sendt på grund af DBUS-sikkerhedsregler" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Generel fejl" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "Computeren kører på nødstrøm\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "Computeren kører på vekselstrøm\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "Computeren kører på batteri\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Batteriafladningstid kendes pt. ikke\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Batteriopladningstid kendes pt. ikke\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "Batteriafladningstid vurderes\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "Batteriopladningstid vurderes\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Kan ikke hente data..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Årsag: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "På vekselstrøm" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "På batteri" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Session strømsparing" #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Session inaktiv" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Session aktiv" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Hvile" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Genoptag" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Dvale" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Påmindelse" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS aktiv" # Husk at DPMS bruger andre betegnelser (forklaring andetsteds i filen) #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS hvilemodus" # DPMS bruger andre betegnelser (forklaring andetsteds i filen) #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS dvalemodus" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS deaktiveret" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Batteriniveau i procent" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Batterispænding" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Nøjagtighed" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Betroet" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "Ikke betroet" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Gyldige data" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Ekstrapolerede data" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Ingen data" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Stoppunkt" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "Vekselstrømsadapter tilsluttet" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "Computerens låg er blevet lukket" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "Computerens låg er blevet genåbnet" # Dette ord bruges ikke så mange steder; det kan være det refererer den opførsel der associeres med længere tids tomgang (suspend, blank screen, etc.), og dermed synonym med sovetilstand #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "tomgangstilstand afsluttet" # Igen er der lidt usikkerhed over hvad dette faktisk refererer til #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "går nu i tomgang" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "strømsparingstilstand aktiveret" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms aktiveret" # DPMS = VESA Display Power Management Signaling. DPMS definerer adskillige termer anderledes end GPM, f.eks. refererer DPMS standby nogenlunde til GPM suspend, mens DPMS suspend svarer til GPM hibernate. Dette har jeg fra wikipedias side om DPMS. Jeg vil oversætte DPMS-begreberne til de tætteste GPM-begreber, dvs. som anført ovenfor. Nedenfor kommer der også nogle meddelelser som vedrører DPMS "Hibernate()" og "Suspend()"-metoder, og det er mærkeligt at de i dette tilfælde bruger andre udtryk. #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms hviletilstand" # se DPMS termer ovenfor #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms dvaletilstand" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms deaktiveret" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Computeren genoptager" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Problem ved dvale" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Problem ved hvile" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Gør ikke til en baggrundsproces" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Systemgenstartsforespørgsel" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Afslutningsforespørgsel" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Handling forbudt" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Hvile er ikke tilgængelig på denne computer." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Computeren går i hvile." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Dvale er ikke tilgængelig på denne computer." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Computeren går i dvale." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Gør intet." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Lukker computeren." #~ msgid "GNOME interactive logout." #~ msgstr "GNOME interaktiv udlogning." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Systemet er inaktivt." #~ msgid "a short time" #~ msgstr "et kort stykke tid" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" # Det vil nok fremgå af sammenhængen at det er til en bærbar, og "batteri til bærbar computer" lyder ikke meget mere oplysende #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Batterier" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "Nødstrømsenheder" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Trådløse mus" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Trådløse tastaturer" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDAer" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Mobiltelefoner" #~ msgid "GNOME Power Statistics" #~ msgstr "GNOME strømstatistik" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Opladningshistorik" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Strømforbrugshistorik" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Spændingshistorik" # Dette er en graf for hvordan gpm estimerer resterende tid til af- eller opladning #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Historik for tidsestimater" #~ msgid "Charge time accuracy profile" #~ msgstr "Forventet nøjagtighed af opladningstid" #~ msgid "Discharge time accuracy profile" #~ msgstr "Forventet nøjagtighed af afladningstid" #~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME strømstyring." #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Såfremt der medregnes processer med modificeret kørselsprioritet, kan de " #~ "forårsage en forøgelse af processorfrekvensen selvom deres samlede " #~ "relative processorbelastning under normale omstændigheder ikke ville " #~ "aktivere mekanismen der forøger processorfrekvensen." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "Om skalering af processorfrekvensen skal vises i brugergrænsefladen" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Om skalering af processorfrekvensen skal vises i brugergrænsefladen. For " #~ "visse systemer kan det være nødvendigt at konfigurere dette." #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes på vekselstrøm" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes ved batteridrift" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes til at justere processorfrekvens på " #~ "vekselstrøm." #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes til at justere processorfrekvens ved " #~ "batteridrift." # Normalt oversættes policy til retningslinje, men i dette tilfælde er der snarere tale om et regelsæt #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "cpufreq-politikken der benyttes på vekselstrøm" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "cpufreq-politikken der benyttes ved batteridrift" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-politikken der benyttes til at justere processorfrekvensen ved " #~ "brug af vekselstrøm. Mulige værdier er \"ondemand\", \"conservative\", " #~ "\"powersave\", \"userspace\", \"performance\", \"nothing\"." #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-politikken der benyttes til at justere processorfrekvensen ved " #~ "batteridrift. Mulige værdier er \"ondemand\", \"conservative\", " #~ "\"powersave\", \"userspace\", \"performance\", \"nothing\"." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "Enhedsnavnet for v41-enheden der benyttes som reservelyssensor" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "Enhedsnavnet for v41-enheden der benyttes som reservelyssensor. Værdien " #~ "\"default\" bruger den første fundne sensor - ellers kan enheder " #~ "specificeres f.eks. som \"/dev/video0\"" #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt processer med ændret kørselsprioritet skal medregnes i " #~ "udregningen af processorbelastning" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Politik for _processorhastighed:" # Jeg gad nok vide hvad dette betyder. Power må være navnet på en fil, selvom det ikke ser sådan ud. På den anden side kan jeg slet ikke forestille mig, at det skal være noget andet end navnet på en fil. #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Fejlsøg specifikke filer, f.eks. power" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Strømstyringspolitikkens tidsudløb er ugyldigt. Vent venligst nogle " #~ "sekunder og prøv igen." #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "Status: Fuldt opladt\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "Status: Oplader\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "Status: Aflader\n" # "Current charge: 59.2 W" står der i gpm på min computer. De har altså en fejl med enhederne. Jeg vælger derfor at oversætte til effekt. Der er vel heller ingen mennesker der kunne drømme om at angive hvilken *ladning* der er i et batteri... #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Nuværende effekt:" # "Design charge: 59.2 W" står der i gpm på min computer. Så de har en fejl med enhederne. Jeg vælger derfor at oversætte til effekt. Med design menes tabelværdi fra forhandleren. # -power.c:804 ../src/gpm-power.c:826 #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Specificeret effekt:" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Baseret på processorbelastning" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Automatisk strømstyring" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Maksimal energibesparelse" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Altid maksimal hastighed" #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "Dæmp skærmens _lysstyrke med:" # F.eks. "doing nothing *because* lid has been close while on ac (dette bliver anført i programmets log)" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s fordi %s" #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "Hindringsadvarsel!" #~ msgid "Profiled Charge Time" #~ msgstr "Estimeret opladningstid" #~ msgid "Profiled Discharge Time" #~ msgstr "Estimeret afladningstid" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external " #~ "monitor" #~ msgstr "" #~ "Om den bærbare computer skal konfigureres som om den benytter en " #~ "permanent ekstern skærm" #~ msgid "%iW" #~ msgstr "%iW" #~ msgid "%iV" #~ msgstr "%iV" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "Strømstyringsindstillinger" #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "Test af hindring af strømstyring" # AC state change kan jo være skift både den ene eller den anden vej... #~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" #~ msgstr "" #~ "Juster lysstyrken til et forudbestemt niveau ved skift til og fra " #~ "vekselstrøm" #~ msgid "Notify on a HAL error" #~ msgstr "Giv påmindelse ved fejl i HAL" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "Niveauet der regnes for meget lavt" #~ msgid "The damping factor for the rate" #~ msgstr "Dæmpningsfaktoren for frekvensen" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "Batteriniveauet i procent der for regnes for meget lavt. Kun gyldig når " #~ "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for meget " #~ "lavt. Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "Resterende tid ved meget lavt niveau" #~ msgid "" #~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " #~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " #~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining " #~ "more accurate, but the graphs less responsive." #~ msgstr "" #~ "Værdien af dæmpningsfaktoren der benyttes til udregning af det " #~ "eksponentielt vægtede frekvensgennemsnit. Forøgelse af denne værdi øger " #~ "dæmpningseffekten i frekvensudregningerne, hvilket resulterer i at den " #~ "beregnede resterende tid vil være mere præcis, mens grafen vil være " #~ "langsommere til at vise ændringer." #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" #~ msgstr "Hvorvidt grafbeskrivelse skal vises i statistikvinduet" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." #~ msgstr "Hvorvidt grafbeskrivelse skal vises i statistikvinduet." #~ msgid "Add _axis labels" #~ msgstr "Tilføj _aksebetegnelser" #~ msgid "Add lege_nd" #~ msgstr "Tilføj _grafbeskrivelse" #~ msgid "Time remaining" #~ msgstr "Resterende tid" #~ msgid "Unknown caption" #~ msgstr "Ukendt beskrivelse" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Suspend() er blevet kaldt" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Hibernate() er blevet kaldt" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Shutdown() er blevet kaldt" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "Genstarter computer" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Reboot() er blevet kaldt" # Gad vide hvad backup power er ift. UPS #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "Systemet kører på nødstrøm!" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "bruger har klikket på dvaletilstand i statusfeltets menu" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." #~ msgstr "" #~ "Computeren syntes ikke at kunne genoptage normal kørsel efter hvile " #~ "korrekt." #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." #~ msgstr "" #~ "Computeren synes ikke at kunne genoptage normal kørsel efter dvale " #~ "korrekt." #~ msgid "This may be a driver or hardware problem." #~ msgstr "Dette kan være et driver- eller maskinelproblem." #~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems." #~ msgstr "" #~ "Se manualen til GNOME Strømstyring hvor almindelige problemer er " #~ "beskrevet." #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Resterende tid:" #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "Opladningshastighed (udjævnet):" #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "Genudregner information..." #~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" #~ msgstr "Måske kører programmet ikke, eller der bruges en ældre version." #~ msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems." #~ msgstr "HAL kunne ikke %s. Se hjælpefilen for almindelige problemer." #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "gå i dvale" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "gå i hvile" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "Batteriniveau kritisk lavt" #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "Batteriniveau meget lavt" #~ msgid "Power Low" #~ msgstr "Batteriniveau lavt" # Sans-serif, gætter jeg på #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans"