# Danish translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2007-2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. # Kenneth Nielsen , 2008. # # ------------ # Konventioner # ------------ # # sleep -> sove(tilstand) # sleep mode kan sættes til suspend, hibernate eller blank screen # # idle, inactivity -> tomgang, inaktivitet # # Tilsyneladende skelnes der mellem to ting, som kan oversættes: # tomgang hvis computeren intet laver (nedsæt processorfrekvens, stop harddisk, etc.) # inaktivitet hvis brugeren intet laver (screensaver, blank skærm etc.) # (gloserne bruges så vidt jeg kan se ikke konsekvent på engelsk, så det må skønnes i hvert tilfælde hvilken oversættelse der er korrekt) # # AC power -> (oftest) ekstern strømforsyning # # hibernate -> (gå i) dvale # suspend -> hvile # resume -> genoptag(e) # # inhibit -> hindre # (f.eks. hindring af strømstyringsfunktionerne) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 02:42+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram til styring af lysstyrke" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" msgstr "Kan ikke forbinde til GNOME strømstyring" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke aflæse skærmens lysstyrke" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-lysstyrke : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Udgives under GNU General Public License Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strømstyring er fri software; det kan distribueres og/eller\n" "modificeres som betinget af GNU General Public License, \n" "udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af \n" "licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN\n" "NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED\n" "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU\n" "General Public License for detaljer." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Ophavsret © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke-panelprogram" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogram" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogrammet" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram til hindring af strømstyring" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sovetilstand hindret" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sovetilstand slået til" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuel hindring" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Ophavsret © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabrik til hindringsprogrammet" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Hindringspanelprogram" #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik til hindringspanelprogram" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Strømstyringstjeneste" # wikipedia: A backlight is the form of illumination used in an LCD display. Backlights differ from frontlights because they illuminate the LCD from the side or back, whereas frontlights are in front of the LCD. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillad justering af lysstyrke for bagbelysning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt batteriniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontrollér processorbelastning før hvile" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet når der bruges ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet ved batteridrift" # Richard Hughes har informeret om at sætningen skal oversættes, på nær ordene i anførselstegn som benyttes af GConf. Brugeren vil ikke komme til at se ordene. Det samme gælder for de øvrige sætninger af denne type. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Visningsindstillinger for meddelelsesikonet. Mulige værdier er \"never\", " "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" og \"always\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for dvaleknap" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en påmindelse skal vises såfremt hvile eller dvale fejler." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en påmindelse skal vises idet batteriet er fuldt opladet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en påmindelse skal vises når batteriniveauet bliver lavt." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om indstillinger og statistikelementer skal vises i kontekstmenuen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lydeffekter er aktiveret" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om der skal afspilles lyde når batteriniveauet er kritisk lavt, eller " "hindringsforespørgsler har afbrudt en handling specificeret af " "strømstyringspolitikken." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Om processorbelastningen skal kontrolleres før tomgangs-handlingen udføres." # Dette kan betyde to ting: når strøm slås fra mens låget er lukket, eller når låget lukkes mens strøm er slået fra. Det antages at beskrivelsen i næste streng forklarer dette, og at første fortolkning derfor er korrekt. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Om batterihændelsen indtræffer når strømmen slås fra mens låget er lukket" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Om handlingen for lukning af låget ved batteridrift (f.eks. \"Gå i hvile når låget lukkes ved batteridrift\") skal udføres når låget er lukket tidligere og strømforsyningen afkobles senere." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Om den indlærte profil skal bruges til at udregne den resterende tid" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Om den indlærte profil skal bruges til at udregne den resterende tid. " "Deaktivér kun ved fejlfinding." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal ændres, når der skiftes mellem ekstern strømforsyning og batteri." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet, når der bruges ekstern strømforsyning." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal dæmpes ved batteridrift." # De følgende tre strenge er næsten identiske med tre af de ovenstående; jeg har blot benyttet samme oversættelse i hvert tilfælde, da de indeholder samme information. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på ekstern strømforsyning." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Om brugeren skal have en påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om der gives tidsbaserede påmindelser. Hvis dette slås fra vil den " "procentvise ændring i stedet blive benyttet, hvilket kan omgå fejl i " "tilfælde af en defekt ACPI BIOS." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Om advarslen for tilbagekaldte batterier skal vises for et defekt batteri" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Om advarslen for tilbagekaldte batterier skal vises for et defekt batteri. " "Slå kun denne indstilling fra hvis du er sikker på at batteriet fungerer." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD-lysstyrke når der bruges ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Omfanget af LCD-dæmpning ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når låget lukkes ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når låget lukkes ved brug af ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME nøglering ved sovetilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skærmen ved dvaletilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skærmen ved hvile" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skærmen ved blank skærm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode til blank skærm på ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode til blank skærm ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Giv påmindelse ved lavt batteriniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Giv påmindelse ved fejl vedrørende sovetilstand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Giv påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Giv påmindelse når batteriet er fuldt opladet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentniveau-handlingen udføres" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Niveauet der regnes for kritisk" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Niveauet der regnes for lavt" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Handling for slukknappen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reducér lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Sekunders inaktivitet, før diskene standses på AC" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Sekunders inaktivitet, før diskene standses ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på nødstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand ved batteridrift" # Ikke en direkte oversættelse, men så vidt jeg kan se indeholder det den nødvendige information #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af ekstern strømforsyning" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af nødstrøm" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Visning af tomgangstid ved batteridrift" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvileknap" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved kørsel på ekstern strømforsyning. Mulige værdier er \"standby\", \"suspend\" og \"off\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved batteridrift. Mulige værdier " "er \"standby\", \"suspend\" og \"off\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI'en, der vises til brugeren ved sovetilstandsfejl" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet nødstrømsniveauet er kritisk lavt. Mulige " "værdier er \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet nødstrømsniveauet er lavt. Mulige værdier er " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet batteriniveauet er kritisk lavt. Mulige værdier " "er \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes mens computeren er tilsluttet ekstern strømforsyning. Mulige værdier er \"suspend\", \"hibernate\" \"blank\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes ved batteridrift. Mulige " "værdier er \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet dvaleknappen trykkes. Mulige værdier er \"suspend" "\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet tænd/sluk-knappen trykkes. Mulige værdier er " "\"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Handlingen der udføres idet hvileknappen trykkes. Mulige værdier er \"suspend" "\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" og \"nothing\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand på ekstern strømforsyning." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på ekstern strømforsyning." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på nødstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved nødstrøm." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved batteridrift." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Omfanget af lysstyrkedæmpning ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem " "0 og 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "Skærmens lysstyrke på ekstern strømforsyning. Mulige værdier ligger mellem 0 og 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skærmens lysstyrke ved inaktivitet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 #| msgid "The default configuration version." msgid "The default configuration version" msgstr "Den forvalgte indstillingsversion" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Det maksimale tidsrum der vises på grafens x-akse." # Jeg går udfra at der i virkeligheden er tale om et tids*interval*, eftersom det ikke rigtig giver mening at lave en dynamisk graf der går til f.eks. klokken 17:34. Den nuværende oversættelse skulle dog være tvetydig nok til at dække begge muligheder. #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Maksimaltiden der vises på grafen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "Tomgangstiden i sekunder før diskene standses ved brug af ekstern strømforsyning." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "Tomgangstiden i sekunder før diskene standses ved brug af batteri." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for kritisk. Kun gyldig når " "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for lavt. Kun gyldig når " "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent når handlingen for kritisk batteriniveau udføres. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når handlingen for kritisk " "batteriniveau udføres. Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til " "\"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for kritisk. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for lavt. " "Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Resterende tid idet handlingen udføres" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Resterende tid ved kritisk niveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Resterende tid ved lavt niveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Typen af sovetilstand der benyttes når computeren er inaktiv. Mulige værdier " "er \"hibernate\", \"suspend\" og \"nothing\"." # schema? #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Versionsnummeret af den installerede schema-udgave. Redigér ikke denne " "værdi, idet den bruges til at spore konfigurationsændringer mellem " "forskellige versioner." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Dette er indstillingen af skærmlysstyrke for bærbare computere ved tomgang. " "Bruges kun når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt nødstrømsniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lavt nødstrømsniveau" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Brug gnome-screensavers låseindstilling" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Hvis sovetilstand slår fejl, kan vi vise en knap til brugeren, der kan " "hjælpe med at løse problemet. Lad denne stå tom hvis knappen ikke skal vises." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Hvornår meddelelsesikonet skal vises" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 #| msgid "" #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og frakobles ved skift fra og til sovetilstand" # Sidst jeg tjekkede var programmets navn vistnok blot "networkmanager", men det bliver måske ændret #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt " "genforbinde ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøglering låses idet computeren går i dvale. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøglering låses idet computeren går i hvile. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen er låst når computeren genoptager fra dvale. Bruges kun hvis " "\"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra hvile. Bruges kun " "hvis \"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Om skærmen låses idet den slukkes. Bruges kun hvis " "\"lock_use_screensaver_settings\" er sat til \"false\"." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Hvorvidt der skal benyttes dvale, hvile eller intet foretages når computeren " "er inaktiv" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om indstillingerne fra gnome-screensaver vedrørende låsning af skærmen " "bruges til at bestemme hvorvidt skærmen låses efter dvale, hvile eller blank " "skærm." # Jeg går udfra at dette betyder "10 minutters batteri tilbage" i modsætning til f.eks. "17% batteri tilbage" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Hvorvidt der benyttes tidsbaserede påmindelser" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Hvorvidt aksebetegnelser vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Hvorvidt aksebetegnelser vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Hvorvidt begivenheder skal vises i statistikvinduet" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Hvorvidt begivenheder skal vises i statistikvinduet." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Hvorvidt grafens data udjævnes" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Hvorvidt grafens data udjævnes." #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurér strømstyring" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåg strømstyring" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistik" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Datalængde:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Graftype:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processoropvågninger per sekund:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Der er ingen data at vise." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Brug blødgjort linje" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Opvågninger" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" # Så vidt jeg kan se med google så skal "display" være "skærm" i dette tilfælde #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Lukker programmet" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Dæ_mp skærmen ved inaktivitet" # flertydig... #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Gør til forvalg" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Tilsluttet ekstern strømforsyning" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "På nødstrøm" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Vis kun ikon når et batteri er _tilstede" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis _kun ikon under opladning eller afladning" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Strømstyringsindstillinger" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Viser hjælp om dette program" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Lad _skærmen hvile efter inaktivitet i:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Lad computeren _hvile efter inaktivitet i:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sæt skærmens _lysstyrke til:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Anvender denne politik for alle brugere" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "S_tands harddiske når det er muligt" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er _kritisk lavt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er l_avt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batteri_niveauet er kritisk lavt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når computerens låg er l_ukket:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når _hvileknappen trykkes:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når t_ænd/sluk-knappen trykkes:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vis altid ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "Vis al_drig ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Vis k_un ikon når batteriniveauet er lavt" # wikipedia: A backlight is the form of illumination used in an LCD display. Backlights differ from frontlights because they illuminate the LCD from the side or back, whereas frontlights are in front of the LCD. #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducér lysstyrke for bagbelysning" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Angiv den aktuelle lysstyrke" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hent den aktuelle lysstyrke" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hent antallet af lysstyrkeniveauer, der understøttes" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 #| msgid "GNOME Power Manager Website" msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hjemmeside for GNOME Strømstyrings bagbelysningshjælper" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen gyldig indstilling blev angivet" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bagbelysning blev fundet på dit system" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente værdien af bagbelysningen" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente maksimumsværdien for bagbelysningen" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #| msgid "Sets this policy to be used by all users" msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette program kan kun anvendes af brugeren root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dette program kan kun køres gennem pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke angive værdien af bagbelysningen" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukendt tid" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02it" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%it" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Vis ekstra fejlsøgningsinformation" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis version af det installerede program og afslut" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afslut efter et kort tidsrum (til fejlsøgning)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afslut efter håndteringsinstansen er indlæst (til fejlsøgning)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "GNOME Strømstyring" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Meget lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Strømforsyning frakoblet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Låg åbnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Låg lukket" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet fuldt opladet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Hvile startet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Genoptaget" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Fejl ved hvile" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 #| msgid "Your computer failed to suspend." msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Computeren kunne ikke gå i hvile." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Kunne ikke gå i hvile" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 #| msgid "Your computer failed to hibernate." msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Computeren kunne ikke gå i dvale." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Kunne ikke gå i dvale" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 #| msgid "The failure was reported as:" msgid "Failure was reported as:" msgstr "Fejlen blev rapporteret som:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Besøg hjælpeside" #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis når DPMS er aktiveret" #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Kører på batteri" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Computerens låg er lukket" # Vi håber det er dækkende... #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Information om energiforbrug" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batteriet er måske tilbagekaldt" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format #| msgid "" #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " #| "at risk.\n" #| "\n" #| "For more information visit the battery recall website." msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Batteriet i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være\n" "i fare.\n" "\n" "Yderligere information kan findes på websiden for tilbagekaldelse af batterier." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Besøg hjemmeside for tilbagekaldelse" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet er måske i stykker" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format #| msgid "" #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " #| "be old or broken." msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "Batteriet har meget lav kapacitet (%1.1f%%), hvilket betyder at det måske er gammelt eller i stykker." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 #| msgid "Battery Fully Charged" #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteriet er opladet" msgstr[1] "Batterierne er opladet" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet aflader" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende batteritid (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s aflader (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsenhed aflader" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende nødstrømstid (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Computerens batteriniveau lavt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format #| msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s resterende tid (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "Nødstrømsniveau lavt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid med nødstrøm (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Musens batteriniveau lavt" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den trådløse mus, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturets batteriniveau lavt" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Det trådløse tastatur, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA batteriniveau lavt" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA'en, som er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for mobiltelefon" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefonen, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Media player battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for medieafspiller" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medieafspilleren har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Tablet battery low" msgstr "Tavle-pc'ens batteriniveau er lavt" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Attached computer battery low" msgstr "Den tilsluttede computers batteriniveau er lavt" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "Kritisk lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Computeren har kritisk lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tilslut ekstern strømforsyning for at undgå tab af data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i hvile meget snart, med mindre den får strøm." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i dvale meget snart, med mindre den får strøm." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil lukke ned meget snart, med mindre den får strøm." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrøm på kritisk lavt niveau" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " #| "AC power to your computer to avoid losing data." msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "Der er omtrent %s resterende tid på nødstrøm (%.0f%%). Tilslut ekstern strømforsyning for at undgå at miste data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Din trådløse mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Dit trådløse tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "Din PDA har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Din mobiltelefonen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Din medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "Din tavle-pc har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format #| msgid "" #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " #| "device will soon stop functioning if not charged." msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "Den tilsluttede computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart lukke ned, såfremt den ikke oplades." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil slukke idet batteriet " "løber helt tør for strøm." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i hvile.
BEMÆRK:" " der er brug for en smule strøm for at holde computeren i hviletilstand." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart lukke ned." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil slukke når " "nødstrømmen er fuldstændigt opbrugt." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart gå i dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart lukke ned." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Installationsproblem!" #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Standardkonfigurationen af GNOME Strømstyring er ikke blevet installeret " "korrekt.\n" "Kontakt venligst din systemadministrator." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "GNOME Strømindstillinger" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Sluk" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Gå i hvile" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvale" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skærm" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Opladningsniveau" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Tid indtil fuldt" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Tid indtil tomt" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: ../src/gpm-statistics.c:92 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Opladningsprofil" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Afladningsprofil" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for opladning" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for afladning" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minutter" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f time" msgstr[1] "%.1f timer" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dage" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Genopfrisket" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Tilstedeværende" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Genopladelig" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi når tom" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Energi når fuld" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (design)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Spænding" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Procentdel" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Opkoblet" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kernemodul" # Det har med kommandolinjen at gøre, og jeg aner ikke hvad det handler om. Kommentaren er ikke ligefrem hjælpsom, men vi kan trøste os med at ca. 2 brugere kommer til at se denne streng (mig og gennemlæseren, for nu at være præcis) #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel-kerne" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-tastatur/mus/pegeplade" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriel ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-værtsstyrekort" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Trådløs adaptor fra Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Timer: %s" # ??? #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Sove: %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nye opgave: %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Vent: %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Arbejdskø: %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netværksrutetømning: %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-aktivitet: %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Vågner op: %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale Interrupt-signaler" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Interrupt-signaler for omplanlægning" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Enhedshistorik" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Enhedsprofil" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processoropvågninger" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Forløbet tid" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Strøm" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Forudsagt tid" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Korrektionsfaktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøjagtighed af estimat" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vælg denne enhed ved opstart" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Processor" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s oplader (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet er fuldt opladet.\n" "Giver %s kørselstid til computeren" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s er fuldt opladet" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterende (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s aflader (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)\n" "Giver %s batterikørselstid" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på afladning (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på opladning (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Opladet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Oplader" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Aflader" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Opladningsgrad i procent:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Forhandler:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Opladningstid:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Afladningstid:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Fremragende" # Kommentaren til strenge Excellent siger nu at: # Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity # # Så det skal nok være "god" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "God" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" # Dårlig, se kommentar til god #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" # "Current charge: 59.2 W" står der i gpm på min computer. De har altså en fejl med enhederne. Jeg vælger derfor at oversætte til effekt. Der er vel heller ingen mennesker der kunne drømme om at angive hvilken *ladning* der er i et batteri... #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Nuværende effekt:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Sidste fulde opladning:" # "Design charge: 59.2 W" står der i gpm på min computer. Så de har en fejl med enhederne. Jeg vælger derfor at oversætte til effekt. Med design menes tabelværdi fra forhandleren. # -power.c:804 ../src/gpm-power.c:826 #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Specificeret effekt:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Opladningshastighed:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vekselstrømsadapter" msgstr[1] "Vekselstrømsadaptere" # Det vil nok fremgå af sammenhængen at det er til en bærbar, og "batteri til bærbar computer" lyder ikke meget mere oplysende #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Computerbatteri" msgstr[1] "Computerbatterier" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Nødstrømsenhed" msgstr[1] "Nødstrømsenheder" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skærm" msgstr[1] "Skærme" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Mus" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastaturer" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA'er" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medieafspiller" msgstr[1] "Medieafspillere" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tavle-pc" msgstr[1] "Tavle-pc'er" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computere" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-jernfosfat" # På engelsk ved man hvad "lead acid"-batterier er, men jeg tror ikke man kender til "bly-syre"-batterier på dansk, så den ekstra information er tilføjet for at man med sikkerhed kan se hvilken type det drejer sig om #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Bly-svovlsyre" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metal-hydrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Ukendt teknologi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Tomt" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "Venter på opladning" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "Venter på afladning" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "Trådløs mus" #~ msgstr[1] "Trådløse mus" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "Trådløst tastatur" #~ msgstr[1] "Trådløse tastaturer" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Tillad hvile og dvale i menuen" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Dvale slået til" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Om indstillinger skal vises" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Om hvile-, og dvale-valgmulighederne vises i statusfeltets rullegardins-" #~ "menu." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Om brugeren har rettigheder til at lade computeren gå i dvale." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "Om brugeren har rettigheder til at lade computeren gå i hvile." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Hvile slået til" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Se venligst %s for yderligere information." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Hvis du kan se denne tekst, er din displayserver i stykker, og du bør " #~ "give din distributør besked." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Session inaktiv" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Session aktiv" #~ msgid "inhibited" #~ msgstr "hindret" #~ msgid "not inhibited" #~ msgstr "ikke hindret" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "skærmen inaktiv" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "skærm vågen" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Handling ikke tilladt" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Hvileunderstøttelse er slået fra. Kontakt din administrator for flere " #~ "detaljer." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Dvaleunderstøttelse er deaktiveret. Kontakt din administrator for " #~ "detaljer." #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Problem ved sovetilstand" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "Se hjælpefilen for almindelige problemer." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Enhedsinformation" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "Der findes ingen detaljeret information om denne enhed" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Ask Hjorth Larsen\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen \n" #~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "Historik over _strømforbrug" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "Gå i h_vile" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "Gå i _dvale" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "Om DBUS hindringsforespørgsler fra andre programmer skal ignoreres." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "Om DBUS hindringsforespørgsler skal ignoreres." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "Om en påmindelse skal vises når profildata gættes." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Om advarslen skal vises idet der modtages en gyldig hindringsforespørgsel " #~ "hvis indstillet til sovetilstand ved sammenklapning" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Om advarslen skal vises idet der modtages en gyldig hindringsforespørgsel " #~ "hvis indstillet til sovetilstand ved sammenklapning." #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Giv påmindelse når profildata gættes" #~ msgid "" #~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Efter genoptagelse vil Strømstyring undertrykke handlinger specificeret " #~ "af strømstyringspolitikken i et vist antal sekunder for at give tid til " #~ "meddelelser og opdatering af HAL. Almindeligvis er fem sekunder " #~ "tilstrækkeligt, og dog kort nok til at brugeren ikke bliver forvirret." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "Lad lyssensorer styre lysstyrken automatisk" #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Om der udskrives ekstra fejlfindingsbeskeder" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Om der skal bruges ekstra fejlfindingsmeddelelser. Anvend kun ved " #~ "fejlfinding." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på nødstrøm" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Om skærmens lysstyrke skal styres automatisk ved hjælp af lyssensorer." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Om skærmens lysstyrke skal styres automatisk ved hjælp af lyssensorer. " #~ "Tilladte værdier er \"none\", \"light\" og \"dark\"" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "Om strømsparing skal benyttes ved kørsel på nødstrøm." #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Tastaturlysstyrke ved batteridrift" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "" #~ "Antal sekunder strømsparingspolitikken undertrykkes efter genoptagning" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "Størrelsen af bidraget fra lyssensorer til den samlede lysstyrke" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "Størrelsen af bidraget fra lyssensorer til den samlede lysstyrke." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Tastaturets lysstyrke ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem 0 og " #~ "100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "Kalibrering af lyssensorerne således at skærmen er lys nok" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "Kalibrering af lyssensorerne således at skærmen er lys nok, i procent." #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "Intervallet hvori baggrundslyssensorerne måles" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "Intervallet hvori baggryndslyssensorerne måles, i sekunder." # Yderst mærkværdig tekststreng. Oversættelsen er mit bedste bud. Det kan tænkes at forskellige power actions ikke må udføres indenfor få sekunder (så computeren ikke går i hvile hvis man netop har vækket den derfra) #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "Tidsgrænsen for ugyldighed af strømhandlinger" # Også yderst mærkværdig. #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "Tidsgrænsen i millisekunder for ugyldighed af strømhandlinger. Forøg " #~ "denne værdi hvis der kommer \"kritisk batteriniveau\"-meddelelser idet " #~ "der skiftes til batteridrift." #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Program:" # Mystisk.... #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Skriver DVD med titel \"My Photos\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Hindringstester" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Grund:" # Dette er næppe noget brugeren nogensinde kommer til at læse... #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "AfHindr" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Forhandler Acme Foo" # Det er nok sikrest, blot at oversætte til "ekstra"... #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Ekstra" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Hvil altid når låget er _lukket" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Anvend _alarm ved afladning af nødstrøm" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Anvend tastaturbelysning når lysniveauet er lavt" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "Brug _baggrundsbelysningen til at justere skærmens lysstyrke" # Heromkring må der begynde en ny menu, da hotkey s bruges både ovenfor og nedenfor, så hotkeys can genbruges #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Brug l_yd til at give besked ved fejl" #~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop" #~ msgstr "Strømstyring til GNOME-skrivebordet" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "Produkt: %s\n" #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "Status: %s\n" #~ msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" #~ msgstr "Procentvist batteriniveau: %.1f%%\n" #~ msgid "Vendor: %s\n" #~ msgstr "Leverandør: %s\n" #~ msgid "Technology: %s\n" #~ msgstr "Teknologi: %s\n" #~ msgid "Serial number: %s\n" #~ msgstr "Serienummer: %s\n" #~ msgid "Model: %s\n" #~ msgstr "Model: %s\n" #~ msgid "Charge time: %s\n" #~ msgstr "Opladningstid: %s\n" #~ msgid "Discharge time: %s\n" #~ msgstr "Afladningstid: %s\n" #~ msgid "Capacity: %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "Kapacitet: %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "Current charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Nuværende batteriniveau: %.1f Wh\n" # ??? Fejlmeldt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553263 #~ msgid "Design charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Kapacitetsspecifikation: %.1f Wh\n" #~ msgid "Charge rate: %.1f W\n" #~ msgstr "Opladningshastighed: %.1f W\n" #~ msgid "Current charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "Nuværende batteriniveau: %.0f/7\n" # ??? Fejlmeldt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553263 #~ msgid "Design charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "Kapacitetsspecifikation: %.0f/7\n" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s har forhindret hviletilstand: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s har forhindret dvaletilstand: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "" #~ "%s har forhindret en af strømstyringspolitikken specificeret handling: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s har forhindret systemgenstart: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s har forhindret afslutning: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s har forhindret tidsudløbshandlingen: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Flere programmer har forhindret hviletilstand." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Flere programmer har forhindret dvaletilstand." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "" #~ "Flere programmer har forhindret en handling specificeret af " #~ "strømstyringspolitikken." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Flere programmer har forhindret systemgenstart." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Flere programmer har forhindret afslutning." #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Forespørgsel på handling fra strømstyringspolitik" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Forespørgsel for tidsudløbshandling" # ...hvad mener han med "I want this translated"? #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Udfør handlingen alligevel" #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "Låget er blevet lukket ved batteridrift." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Tænd/sluk-knappen er blevet trykket." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Hvileknappen er blevet trykket." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Dvaleknappen er blevet trykket." # Vi håber "tray" henviser til hvad vi normal kalder statusfelt #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "Bruger har klikket på statusfeltet" #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "Der er omtrent %s resterende tid på batteriet (%.1f%%). %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Sovetilstandsadvarsel" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "Din computer vil ikke gå i sovetilstand hvis den klappes sammen, da et " #~ "program har forhindret det.\n" #~ "Visse computere kan overophede hvis de ikke går i sovetilstand når de er " #~ "klappet sammen." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "Batteriet er nu fuldt opladet" #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Besøg hjemmesiden for fejl og ejendommeligheder" #~ msgid "Device state could not be read at this time" #~ msgstr "Batteritilstanden kunne ikke aflæses nu" #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "gtk-refresh" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Tilføj beslægtede _begivenheder" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Tid siden opstart" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "Meddelelsen blev ikke sendt på grund af DBUS-sikkerhedsregler" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Generel fejl" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "Computeren kører på nødstrøm\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "Computeren kører på batteri\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Batteriafladningstid kendes pt. ikke\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Batteriopladningstid kendes pt. ikke\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "Batteriafladningstid vurderes\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "Batteriopladningstid vurderes\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Kan ikke hente data..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Årsag: %s" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "På batteri" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Session strømsparing" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Hvile" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Genoptag" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Dvale" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Påmindelse" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS aktiv" # Husk at DPMS bruger andre betegnelser (forklaring andetsteds i filen) #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS hvilemodus" # DPMS bruger andre betegnelser (forklaring andetsteds i filen) #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS dvalemodus" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS deaktiveret" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Batteriniveau i procent" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Batterispænding" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Nøjagtighed" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Betroet" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "Ikke betroet" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Gyldige data" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Ekstrapolerede data" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Stoppunkt" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "Computerens låg er blevet lukket" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "Computerens låg er blevet genåbnet" # Dette ord bruges ikke så mange steder; det kan være det refererer den opførsel der associeres med længere tids tomgang (suspend, blank screen, etc.), og dermed synonym med sovetilstand #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "tomgangstilstand afsluttet" # Igen er der lidt usikkerhed over hvad dette faktisk refererer til #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "går nu i tomgang" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "strømsparingstilstand aktiveret" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms aktiveret" # DPMS = VESA Display Power Management Signaling. DPMS definerer adskillige termer anderledes end GPM, f.eks. refererer DPMS standby nogenlunde til GPM suspend, mens DPMS suspend svarer til GPM hibernate. Dette har jeg fra wikipedias side om DPMS. Jeg vil oversætte DPMS-begreberne til de tætteste GPM-begreber, dvs. som anført ovenfor. Nedenfor kommer der også nogle meddelelser som vedrører DPMS "Hibernate()" og "Suspend()"-metoder, og det er mærkeligt at de i dette tilfælde bruger andre udtryk. #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms hviletilstand" # se DPMS termer ovenfor #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms dvaletilstand" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms deaktiveret" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Computeren genoptager" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Problem ved dvale" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Problem ved hvile" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Gør ikke til en baggrundsproces" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Systemgenstartsforespørgsel" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Afslutningsforespørgsel" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Handling forbudt" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Hvile er ikke tilgængelig på denne computer." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Computeren går i hvile." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Dvale er ikke tilgængelig på denne computer." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Computeren går i dvale." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Gør intet." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Lukker computeren." #~ msgid "GNOME interactive logout." #~ msgstr "GNOME interaktiv udlogning." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Systemet er inaktivt." #~ msgid "a short time" #~ msgstr "et kort stykke tid" # Det vil nok fremgå af sammenhængen at det er til en bærbar, og "batteri til bærbar computer" lyder ikke meget mere oplysende #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Batterier" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "Nødstrømsenheder" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Trådløse mus" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Trådløse tastaturer" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDAer" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Mobiltelefoner" #~ msgid "GNOME Power Statistics" #~ msgstr "GNOME strømstatistik" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Opladningshistorik" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Strømforbrugshistorik" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Spændingshistorik" # Dette er en graf for hvordan gpm estimerer resterende tid til af- eller opladning #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Historik for tidsestimater" #~ msgid "Charge time accuracy profile" #~ msgstr "Forventet nøjagtighed af opladningstid" #~ msgid "Discharge time accuracy profile" #~ msgstr "Forventet nøjagtighed af afladningstid" #~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME strømstyring." #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Såfremt der medregnes processer med modificeret kørselsprioritet, kan de " #~ "forårsage en forøgelse af processorfrekvensen selvom deres samlede " #~ "relative processorbelastning under normale omstændigheder ikke ville " #~ "aktivere mekanismen der forøger processorfrekvensen." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "Om skalering af processorfrekvensen skal vises i brugergrænsefladen" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Om skalering af processorfrekvensen skal vises i brugergrænsefladen. For " #~ "visse systemer kan det være nødvendigt at konfigurere dette." #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes ved batteridrift" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-ydelsesværdien der benyttes til at justere processorfrekvens ved " #~ "batteridrift." #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "cpufreq-politikken der benyttes ved batteridrift" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "cpufreq-politikken der benyttes til at justere processorfrekvensen ved " #~ "batteridrift. Mulige værdier er \"ondemand\", \"conservative\", " #~ "\"powersave\", \"userspace\", \"performance\", \"nothing\"." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "Enhedsnavnet for v41-enheden der benyttes som reservelyssensor" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "Enhedsnavnet for v41-enheden der benyttes som reservelyssensor. Værdien " #~ "\"default\" bruger den første fundne sensor - ellers kan enheder " #~ "specificeres f.eks. som \"/dev/video0\"" #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt processer med ændret kørselsprioritet skal medregnes i " #~ "udregningen af processorbelastning" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Politik for _processorhastighed:" # Jeg gad nok vide hvad dette betyder. Power må være navnet på en fil, selvom det ikke ser sådan ud. På den anden side kan jeg slet ikke forestille mig, at det skal være noget andet end navnet på en fil. #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Fejlsøg specifikke filer, f.eks. power" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Strømstyringspolitikkens tidsudløb er ugyldigt. Vent venligst nogle " #~ "sekunder og prøv igen." #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "Status: Fuldt opladet\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "Status: Oplader\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "Status: Aflader\n" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Baseret på processorbelastning" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Automatisk strømstyring" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Maksimal energibesparelse" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Altid maksimal hastighed" #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "Dæmp skærmens _lysstyrke med:" # F.eks. "doing nothing *because* lid has been close while on ac (dette bliver anført i programmets log)" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s fordi %s" #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "Hindringsadvarsel!" #~ msgid "Profiled Charge Time" #~ msgstr "Estimeret opladningstid" #~ msgid "Profiled Discharge Time" #~ msgstr "Estimeret afladningstid" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external " #~ "monitor" #~ msgstr "" #~ "Om den bærbare computer skal konfigureres som om den benytter en " #~ "permanent ekstern skærm" #~ msgid "%iW" #~ msgstr "%iW" #~ msgid "%iV" #~ msgstr "%iV" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "Strømstyringsindstillinger" #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "Test af hindring af strømstyring" #~ msgid "Notify on a HAL error" #~ msgstr "Giv påmindelse ved fejl i HAL" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "Niveauet der regnes for meget lavt" #~ msgid "The damping factor for the rate" #~ msgstr "Dæmpningsfaktoren for frekvensen" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "Batteriniveauet i procent der for regnes for meget lavt. Kun gyldig når " #~ "\"use_time_for_policy\" er sat til \"false\"." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for meget " #~ "lavt. Kun gyldig når \"use_time_for_policy\" er sat til \"true\"." #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "Resterende tid ved meget lavt niveau" #~ msgid "" #~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " #~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " #~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining " #~ "more accurate, but the graphs less responsive." #~ msgstr "" #~ "Værdien af dæmpningsfaktoren der benyttes til udregning af det " #~ "eksponentielt vægtede frekvensgennemsnit. Forøgelse af denne værdi øger " #~ "dæmpningseffekten i frekvensudregningerne, hvilket resulterer i at den " #~ "beregnede resterende tid vil være mere præcis, mens grafen vil være " #~ "langsommere til at vise ændringer." #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" #~ msgstr "Hvorvidt grafbeskrivelse skal vises i statistikvinduet" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." #~ msgstr "Hvorvidt grafbeskrivelse skal vises i statistikvinduet." #~ msgid "Add _axis labels" #~ msgstr "Tilføj _aksebetegnelser" #~ msgid "Add lege_nd" #~ msgstr "Tilføj _grafbeskrivelse" #~ msgid "Time remaining" #~ msgstr "Resterende tid" #~ msgid "Unknown caption" #~ msgstr "Ukendt beskrivelse" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Suspend() er blevet kaldt" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Hibernate() er blevet kaldt" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Shutdown() er blevet kaldt" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "Genstarter computer" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "DBUS-metoden Reboot() er blevet kaldt" # Gad vide hvad backup power er ift. UPS #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "Systemet kører på nødstrøm!" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "bruger har klikket på dvaletilstand i statusfeltets menu" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." #~ msgstr "" #~ "Computeren syntes ikke at kunne genoptage normal kørsel efter hvile " #~ "korrekt." #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." #~ msgstr "" #~ "Computeren synes ikke at kunne genoptage normal kørsel efter dvale " #~ "korrekt." #~ msgid "This may be a driver or hardware problem." #~ msgstr "Dette kan være et driver- eller maskinelproblem." #~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems." #~ msgstr "" #~ "Se manualen til GNOME Strømstyring hvor almindelige problemer er " #~ "beskrevet." #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Resterende tid:" #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "Opladningshastighed (udjævnet):" #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "Genudregner information..." #~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" #~ msgstr "Måske kører programmet ikke, eller der bruges en ældre version." #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "gå i dvale" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "gå i hvile" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "Batteriniveau kritisk lavt" #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "Batteriniveau meget lavt" #~ msgid "Power Low" #~ msgstr "Batteriniveau lavt" # Sans-serif, gætter jeg på #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans"