# Danish translation of gnome-games. # Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007-2016. # # Konventioner: # # GNOME Robots -> Robotter # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:30+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256 msgid "_New Game" msgstr "_Nyt spil" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_Scores" msgstr "_Resultater" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Robots" msgstr "GNOME Robotter" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Undgå robotterne og få dem til at støde ind i hinanden" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " "you. Avoid the robots or face certain death." msgstr "" "Vi befinder os i den fjerne fremtid – år 2000! Ondskabsfulde robotter " "forsøger at dræbe dig. Undvig robotterne eller du står foran den sikre død." #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by " "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation " "device." msgstr "" "Heldigvis er robotterne ikke de skarpeste knive i skuffen, og vil altid " "bevæge sig direkte hen mod dig. Snyd dem så de støder sammen med hinanden, " "hvilket resulterer i deres ødelæggelse, eller med de rygende bunker af " "forvredne metaldele opstået herved. Du kan forsvare dig ved at flytte " "bunkerne, eller undslippe til sikkerhed med din smarte teleporteringsenhed." #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" msgstr "" "Din forsyning af sikre teleporteringer er begrænset, og når du først er " "løbet tør, kan teleportering få dig til at lande lige ved siden af en robot " "som vil dræbe dig. Overlev så længe som muligt!" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223 #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348 msgid "Robots" msgstr "Robotter" #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3 msgid "game;arcade;teleport;" msgstr "spil;arcade;teleportere;teleport;teleportation;" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1 msgid "Show toolbar" msgstr "Vis værktøjslinje" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "Vis værktøjslinje. Et standard alternativ for værktøjslinjer." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3 msgid "Robot image theme" msgstr "Robotbilledtema" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" "Robotbilledtema. Det tema for billeder der skal bruges til robotterne." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Baggrundsfarve. Hexadecimal specifikation af baggrundsfarven." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7 msgid "Game type" msgstr "Spiltype" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "Spiltype. Navnet på den spilvariation der skal bruges." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9 msgid "Use safe moves" msgstr "Benyt sikre træk" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" "Benyt sikre træk. Denne indstiling kan hjælpe dig med at undgå at blive " "dræbt pga. en fejl. Hvis du forsøger at bevæge dig i en retning der ville " "forårsage din død når der er et sikkert træk tilgængeligt, vil du ikke få " "lov til at fortsætte." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11 msgid "Use super safe moves" msgstr "Benyt supersikre træk" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" "Benyt supersikre træk. Spilleren blive advaret når der ikke er nogen sikre " "træk og den eneste mulighed er at teleportere sig væk." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13 msgid "Enable game sounds" msgstr "Aktivér spillyde" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14 msgid "" "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "Aktivér spillyde. Afspil lyde for forskellige hændelser i spillet." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503 msgid "Key to move NW" msgstr "Tast til at flytte NV" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16 msgid "The key used to move north-west." msgstr "Tasten til at flytte mod nordvest." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504 msgid "Key to move N" msgstr "Tast til at flytte N" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18 msgid "The key used to move north." msgstr "Tasten til at flytte mod nord." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505 msgid "Key to move NE" msgstr "Tast til at flytte NØ" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20 msgid "The key used to move north-east." msgstr "Tasten til at flytte mod nordøst." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506 msgid "Key to move W" msgstr "Tast til at flytte V" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22 msgid "The key used to move west." msgstr "Tasten til at flytte mod vest." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507 msgid "Key to hold" msgstr "Tast til at vente" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24 msgid "The key used to hold still." msgstr "Tasten til at stå stille." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508 msgid "Key to move E" msgstr "Tast til at flytte Ø" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26 msgid "The key used to move east." msgstr "Tasten til at flytte mod øst." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509 msgid "Key to move SW" msgstr "Tast til at flytte SV" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28 msgid "The key used to move south-west." msgstr "Tasten til at flytte sydvest." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510 msgid "Key to move S" msgstr "Tast til at flytte S" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30 msgid "The key used to move south." msgstr "Tasten til at flytte mod syd." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511 msgid "Key to move SE" msgstr "Tast til at flytte SØ" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32 msgid "The key used to move south-east." msgstr "Tasten til at flytte mod sydøst." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Bredden af vinduet i billedpunkter" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Højden af vinduet i billedpunkter" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 msgid "true if the window is maximized" msgstr "sand hvis vinduet er maksimeret" #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" "Tillykke, Du har besejret robotterne! \n" "Men kan du gøre det igen?" #. This should never happen. #: ../src/game.c:1110 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "Der er ingen teleporteringssteder tilbage!!" #: ../src/game.c:1138 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "Der er ingen sikre steder at teleportere til!!" #: ../src/games-controls.c:286 msgid "Unknown Command" msgstr "Ukendt kommando" #: ../src/gnome-robots.c:106 msgid "Classic robots" msgstr "Klassisk Robotter" #: ../src/gnome-robots.c:107 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "Klassisk Robotter med sikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:108 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "Klassisk Robotter med supersikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:109 msgid "Nightmare" msgstr "Mareridt" #: ../src/gnome-robots.c:110 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "Mareridt med sikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:111 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "Mareridt med supersikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:112 msgid "Robots2" msgstr "Robotter2" #: ../src/gnome-robots.c:113 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "Robotter2 med sikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:114 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "Robotter2 med supersikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:115 msgid "Robots2 easy" msgstr "Robotter2 nem" #: ../src/gnome-robots.c:116 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "Robotter2 nem med sikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:117 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "Robotter2 nem med supersikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:118 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "Robotter med sikker teleportering" #: ../src/gnome-robots.c:119 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "Robotter med sikker teleportering og sikre træk" #: ../src/gnome-robots.c:120 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "Robotter med sikker teleportering og supersikre træk" #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab. #: ../src/gnome-robots.c:156 #, c-format msgid "Level: %d\tScore: %d" msgstr "Bane: %d\tStilling: %d" #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. #: ../src/gnome-robots.c:167 #, c-format msgid "(Remaining: %d)" msgstr "(Tilbage: %d)" #. First line of safe teleports button label. #: ../src/gnome-robots.c:169 msgid "Teleport _Safely" msgstr "Teleportér _sikkert" #: ../src/gnome-robots.c:227 msgid "Based on classic BSD Robots" msgstr "Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter" #: ../src/gnome-robots.c:231 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Wegge Jakobsen\n" "Keld Simonsen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/gnome-robots.c:252 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte det nuværende spil?" #: ../src/gnome-robots.c:255 msgid "Keep _Playing" msgstr "Fortsæt _spillet" #: ../src/gnome-robots.c:387 msgid "Teleport _Randomly" msgstr "Teleportér _tilfældigt" #: ../src/gnome-robots.c:406 msgid "_Wait for Robots" msgstr "_Vent på robotter" #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown #: ../src/gnome-robots.c:430 msgid "Game Type:" msgstr "Spiltype:" #: ../src/gnome-robots.c:445 msgid "No game data could be found." msgstr "Ingen spildata fundet." #: ../src/gnome-robots.c:447 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "Robotprogrammet kunne ikke finde nogen gyldig spilkonfigurationsfiler. " "Kontrollér at programmet er installeret korrekt." #: ../src/gnome-robots.c:464 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "Nogle grafik-filer mangler eller er skadet." #: ../src/gnome-robots.c:466 msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "Robotprogrammet kunne ikke indlæse alle de nødvendige grafik-filer. " "Kontrollér at programmet er installeret korrekt." #: ../src/graphics.c:149 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "Kunne ikke finde billedfilen \"%s\"\n" #: ../src/properties.c:391 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/properties.c:415 msgid "Game Type" msgstr "Spiltype" #: ../src/properties.c:425 msgid "_Use safe moves" msgstr "_Benyt sikre træk" #: ../src/properties.c:430 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "Forhindr træk som ved et uheld forårsager at man bliver slået ihjel." #: ../src/properties.c:433 msgid "U_se super safe moves" msgstr "B_enyt supersikre træk" #: ../src/properties.c:440 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Forhindr alle træk som forårsager at man bliver slået ihjel." #: ../src/properties.c:446 msgid "_Enable sounds" msgstr "_Aktivér lyde" #: ../src/properties.c:452 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" "Afspil lyd ved større hændelser som når et bane gennemføres eller når man " "dør." #: ../src/properties.c:454 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ../src/properties.c:467 msgid "_Image theme:" msgstr "_Billedtema:" #: ../src/properties.c:479 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../src/properties.c:491 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../src/properties.c:520 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Genskab forvalg" #: ../src/properties.c:525 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #~ msgid "Game over!" #~ msgstr "Spillet er slut!" #~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." #~ msgstr "Godt arbejde, men desværre kom dit resultat ikke på top ti." #~ msgid "Robots Scores" #~ msgstr "Resultater for Robotter" #~ msgid "Map:" #~ msgstr "Kort:" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Tillykke!" #~ msgid "Your score is the best!" #~ msgstr "Du har opnået det bedste resultat!" #~ msgid "Your score has made the top ten." #~ msgstr "Dit resultat kom på top ti." #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Resultat" #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "%1$dm %2$ds" #~ msgstr "%1$dm %2$ds" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Nyt spil" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut"