# Danish translation of the Gnome Control Center. # Copyright (C) 1998-2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. # # Konventioner: # # detach -> frigøre # extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions) # GL -> 3d # help browser -> hjælpefremviser # properties -> indstillinger # torn off -> frigøre # typing break -> tastepause # plugin -> modul # # Specielt: # volume -> diskenhed. Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere # # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 02:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 17:55+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " #| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om " -"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " -"advarsel" +msgstr "Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en advarsel." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, " #| "no warning will be shown" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "" -"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, " -"vil ingen advarsel blive vist" +msgstr "Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, vil ingen advarsel blive vist." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " #| "issuing a subsequent warning" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Angiv procentdelen hvortil mængden af fri plads skal reduceres, før der " -"bliver givet en yderligere advarsel" +msgstr "Angiv procentdelen hvortil mængden af fri plads skal reduceres, før der bliver givet en yderligere advarsel." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Binding to eject an optical disk." msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "" +msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" +msgstr "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 msgid "Turn on external monitor after system boot" -msgstr "" +msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "" +msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "" +msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "" +msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If a notification icon with display related things should be shown in the " #| "panel." msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "" -"Om en påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet." +msgstr "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 " #| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgstr "" -"Vælg touchpaddens rullemetode. Understøttede værdier er: 0 - deaktiveret, 1 " -"- kantrulning, 2 - tofingerrulning" +msgstr "Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: 0: deaktiveret, 1: kantrulning, 2: tofingerrulning" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Enable xrandr plugin" msgid "Enable XRandR plugin" -msgstr "Aktivér xrandr-modul" +msgstr "Aktivér XRandR-modul" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 -#, fuzzy #| msgid "Enable xrandr plugin" msgid "Enable smartcard plugin" -msgstr "Aktivér xrandr-modul" +msgstr "Aktivér smartcard-modul" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." -msgstr "" -"Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrandr-" -"indstillinger." +msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 -#, fuzzy #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " "removal." -msgstr "" -"Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " -"pauseskærmsindstillinger." +msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved fjernelse af smartcard." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til en af \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logou\". Handlingen vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved indlogning, fjernes." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "" +msgstr "Handling for fjernelse af Smartcard" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 -#, fuzzy #| msgid "Exit after a time - for debugging" msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Afslut efter et stykke tid - til fejlsøgning" +msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 -#, fuzzy #| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 -#, fuzzy #| msgid "Examine..." msgid "Examine…" -msgstr "Undersøg..." +msgstr "Undersøg…" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Removing: %s" msgid "Removing: %s" -msgstr "Fjerner: %s" +msgstr "Fjerner: %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 -#, fuzzy #| msgid "Preparing to empty trash..." msgid "Preparing to empty trash…" -msgstr "Forbereder tømning af papirkurven..." +msgstr "Forbereder tømning af papirkurven…" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Error activating XKB configuration.\n" #| "It can happen under various circumstances:\n" #| "- a bug in libxklavier library\n" #| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #| "\n" #| "X server version data:\n" #| "%s\n" #| "%d\n" #| "%s\n" #| "If you report this situation as a bug, please include:\n" #| "- The result of %s\n" #| "- The result of %s" msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n" "Dette kan have flere årsager:\n" -"- en fejl i programbiblioteket libxklavier\n" -"- en fejl i X-serveren (xkbcomp, xmodmap programmerne)\n" -"- en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n" +" • en fejl i programbiblioteket libxklavier\n" +" • en fejl i X-serveren (værktøjerne xkbcomp eller xmodmap)\n" +" • en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n" "\n" -"X-server-versionsdata:\n" +"Versionsdata for X-server:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" -"Hvis du vælger at fejlmeddele, så vær venlig at inkludere:\n" -"- Resultatet af %s\n" -"- Resultatet af %s" +"Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n" +" • Resultatet af %s\n" +" • Resultatet af %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You are using XFree 4.3.0.\n" #| "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #| "software." msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " "software." msgstr "" "Du bruger XFree 4.3.0.\n" "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n" "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree." #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 -#, fuzzy #| msgid "_Layouts:" msgid "_Layouts" -msgstr "_Layout:" +msgstr "_Udlægninger" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 -#, fuzzy #| msgid "Show Current _Layout" msgid "Show _Current Layout" -msgstr "Vis aktuelle _layout" +msgstr "Vis aktuelle _udlægning" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgid "Would you like to load the modmap files?" msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Musetilgængelighed kræver at mousetweaks er installeret på dit system." +msgstr "Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703 -#, fuzzy #| msgid "Rotation not supported" msgid "Rotation not supported" -msgstr "Rotation understøttes ikke" +msgstr "Rotation understøttes ikke" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900 -#, fuzzy #| msgid "_Configure Display Settings ..." msgid "_Configure Display Settings…" -msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger ..." +msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger…" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" -msgstr "" +msgstr "Modulsti" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "" +msgstr "sti til driver til smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "" +msgstr "modtog fejl eller \"hangup\"-signal fra begivenhedskilde" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "" +msgstr "ingen passende smartcard-driver blev fundet" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "smartcard-driveren \"%s\" kunne ikke indlæses" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" +msgstr "stødte på en uventet fejl ved ventning på smartcard-begivenheder" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" -msgstr "" +msgstr "Plads-id" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" -msgstr "" +msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 -#, fuzzy #| msgid "Slow keys" msgid "Slot Series" -msgstr "Langsomme taster" +msgstr "Pladsrække" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" -msgstr "" +msgstr "pladsvis identifikation til kort" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 -#, fuzzy #| msgid "filename" msgid "name" -msgstr "filnavn" +msgstr "navn" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -#, fuzzy #| msgid "Mouse" msgid "Module" -msgstr "Mus" +msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" -msgstr "" +msgstr "smartcard-driver" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change system time" -msgstr "Skift sæt" +msgstr "Indstil systemtid" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change system time zone" -msgstr "Skift sæt" +msgstr "Skift systemtidszone" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" -msgstr "" +msgstr "Indstil hardwareuret" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." -msgstr "" +msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemets tidszone." #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." -msgstr "" +msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemtiden." #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -msgstr "" +msgstr "Der kræves tilladelse for at indstille hardwareuret." ============================================================================= Number of messages: 53 =============================================================================