# Danish translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011-2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # Kris Thomsen , 2011-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2015, 2017. # Joe Hansen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:53+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic" #: extensions/apps-menu/extension.js:113 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: extensions/apps-menu/extension.js:368 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Liste over programmer og arbejdsområder" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "En liste over strenge, som hver indeholder et program-id " "(skrivebordsfilnavn), efterfulgt af et kolon og arbejdsområdets nummer" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" msgstr "Program" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134 msgid "Workspace" msgstr "Arbejdsområde" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj regel" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 msgid "Create new matching rule" msgstr "Opret ny regel for match" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:102 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:" #: extensions/drive-menu/extension.js:118 msgid "Removable devices" msgstr "Flytbare enheder" #: extensions/drive-menu/extension.js:145 msgid "Open Files" msgstr "Åbn filer" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Prøv at bruge mere skærmplads til at placere vinduesminiaturer ved at " "tilpasse dem til skærmens størrelsesforhold, samt ved at konsolidere dem " "yderligere for at reducere den omkransende boks.Denne indstilling gælder kun " "med den naturlige placeringsstrategi." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Placér vinduestitler i toppen" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Hvis sat, vil vinduestitler bliver placeret i toppen af de respektive " "miniaturer, tilsidesætter shell-standarden, som placerer den i bunden. " "Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i " "kraft." #: extensions/places-menu/extension.js:80 #: extensions/places-menu/extension.js:84 msgid "Places" msgstr "Steder" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kunne ikke åbne “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede baglæns" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Close" msgstr "Luk" #: extensions/window-list/extension.js:119 msgid "Unminimize" msgstr "Afminimér" #: extensions/window-list/extension.js:119 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: extensions/window-list/extension.js:126 msgid "Unmaximize" msgstr "Afmaksimér" #: extensions/window-list/extension.js:126 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: extensions/window-list/extension.js:431 msgid "Minimize all" msgstr "Minimér" #: extensions/window-list/extension.js:437 msgid "Unminimize all" msgstr "Afminimér alle" #: extensions/window-list/extension.js:443 msgid "Maximize all" msgstr "Maksimér alle" #: extensions/window-list/extension.js:451 msgid "Unmaximize all" msgstr "Afmaksimér alle" #: extensions/window-list/extension.js:459 msgid "Close all" msgstr "Luk alle" #: extensions/window-list/extension.js:741 msgid "Window List" msgstr "Vinduesliste" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Afgør hvornår vinduer fra samme program skal grupperes i vindueslisten. " "Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:82 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Om der skal vises vinduer fra alle arbejdsområder eller kun det nuværende." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den " "primære." #: extensions/window-list/prefs.js:25 msgid "Window Grouping" msgstr "Vinduesgruppering" #: extensions/window-list/prefs.js:47 msgid "Never group windows" msgstr "Gruppér aldrig vinduer" #: extensions/window-list/prefs.js:48 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset" #: extensions/window-list/prefs.js:49 msgid "Always group windows" msgstr "Gruppér altid vinduer" #: extensions/window-list/prefs.js:75 msgid "Show on all monitors" msgstr "Vis på alle skærme" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:216 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Arbejdsområdeindikator" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131 msgid "Workspace Names" msgstr "Navne på arbejdsområder" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151 msgid "Name" msgstr "Navn" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " #~ "GNOME Shell kører." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at " #~ "bevæge sig" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Kun miniaturebillede" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Kun programikon" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Miniaturebillede og programikon" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Præsentér vindue som" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Aktivitetsoversigt" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Hej verden!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Alternativ velkomsttekst." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når " #~ "der klikkes på panelet." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Besked" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, " #~ "som opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig " #~ "funktionalitet.\n" #~ "Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."