# Danish translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Joe Hansen , 2013. # Kris Thomsen , 2013. # Ask Hjorth Larsen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:45+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Programhåndtering til GNOME" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "Software lader dig finde og installere nye programmer og systemudvidelser, samt fjerne allerede installerede programmer." #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "GNOME Software særfremviser udvalgte og populære programmer med nyttige beskrivelser og adskillige skærmbilleder per program. Programmer kan findes enten ved gennemsyn af listen af kategorier, eller gennem søgning. Dette program giver dig også mulighed for at opdatere dit system ved brug af offlineopdatering." #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "Føj til programmappe" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:325 #: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-installed.c:593 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:330 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "_Softwarekilder" #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-app-tile.c:85 #: ../src/gs-feature-tile.c:76 ../src/gs-history-dialog.c:88 #: ../src/gs-popular-tile.c:79 ../src/gs-popular-tile.c:82 #: ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #. TRANSLATORS: this is the application name #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:240 ../src/gs-shell.c:162 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Tilføj, fjern eller opdatér software på denne computer" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "Softwareinstallation" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Installér valgte programmer på systemet" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "_Alle" # Installerede, mon ikke? # (men Installeret virker vist egentlig også) #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "_Installerede" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "_Opdateringer" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "Genstart og _installér" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #: ../src/gnome-software.ui.h:12 ../src/gs-shell-details.c:153 msgid "_Install" msgstr "_Installér" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: ../src/gnome-software.ui.h:13 ../src/gs-shell-details.c:191 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/gnome-software.ui.h:14 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/gnome-software.ui.h:15 msgid "Check for updates" msgstr "Tjek efter opdateringer" #: ../src/gnome-software.ui.h:16 msgid "Overview page" msgstr "Oversigtsside" #: ../src/gnome-software.ui.h:17 #: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160 msgid "Featured" msgstr "Anbefalede" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: ../src/gnome-software.ui.h:19 msgid "Picks" msgstr "Udvalgte" #: ../src/gnome-software.ui.h:20 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/gnome-software.ui.h:21 msgid "No Application Data Found" msgstr "Ingen programdata fundet" # i modsætning til "oversigtsside" mv. tidliger og senere #: ../src/gnome-software.ui.h:22 msgid "Installed page" msgstr "Installerede-side" #: ../src/gnome-software.ui.h:23 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_Føj til mappe…" #: ../src/gnome-software.ui.h:24 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Flyt til mappe…" #: ../src/gnome-software.ui.h:25 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Fjern fra mappe" # 'i' eller 'efter'? Det kan også være "søgeside" #: ../src/gnome-software.ui.h:26 msgid "Search page" msgstr "Søg i side" #: ../src/gnome-software.ui.h:27 msgid "No Application Found" msgstr "Intet program fundet" #: ../src/gnome-software.ui.h:28 msgid "Updates page" msgstr "Opdateringsside" #: ../src/gnome-software.ui.h:29 msgid "Software is up to date" msgstr "Software er opdateret" #: ../src/gnome-software.ui.h:30 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "At tjekke efter opdateringer gennem mobilbredbånd kan koste dig penge" #: ../src/gnome-software.ui.h:31 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Tjek alligevel" #: ../src/gnome-software.ui.h:32 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Gå på nettet for at tjekke efter opdateringer" #: ../src/gnome-software.ui.h:33 msgid "_Network Settings" msgstr "_Netværksindstillinger" #: ../src/gnome-software.ui.h:34 msgid "Details page" msgstr "Detaljeside" #: ../src/gnome-software.ui.h:35 msgid "Software Source Included" msgstr "Softwarekilde inkluderet" #: ../src/gnome-software.ui.h:36 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "Dette program inkluderer en softwarekilde, som tilbyder opdateringer så vel som adgang til anden software." #: ../src/gnome-software.ui.h:37 msgid "No Software Source Included" msgstr "Ingen softwarekilde inkluderet" #: ../src/gnome-software.ui.h:38 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "Dette program inkluderer ikke en softwarekilde. Det vil ikke blive opdateret med nye versioner." #: ../src/gnome-software.ui.h:39 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "Denne software udbydes allerede af din distribution og bør ikke erstattes." #: ../src/gnome-software.ui.h:40 msgid "Software Source Identified" msgstr "Softwarekilde identificeret" #: ../src/gnome-software.ui.h:41 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "Tilføjelse af denne softwarekilde vil give dig adgang til yderligere software samt opdateringer." #: ../src/gnome-software.ui.h:42 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "Brug kun softwarekilder, du stoler på." #: ../src/gnome-software.ui.h:43 msgid "_Website" msgstr "_Webside" #: ../src/gnome-software.ui.h:44 msgid "_History" msgstr "_Historik" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gnome-software.ui.h:46 msgid "_Launch" msgstr "_Kør" #: ../src/gnome-software.ui.h:47 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/gnome-software.ui.h:48 msgid "Version" msgstr "Version" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gnome-software.ui.h:49 ../src/gs-history-dialog.c:93 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: ../src/gnome-software.ui.h:50 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/gnome-software.ui.h:51 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/gnome-software.ui.h:52 msgid "Licence" msgstr "Licens" #: ../src/gnome-software.ui.h:53 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/gnome-software.ui.h:54 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: ../src/gnome-software.ui.h:55 msgid "Software Sources" msgstr "Softwarekilder" #: ../src/gnome-software.ui.h:56 msgid "No sources found." msgstr "Ingen kilder fundet." #: ../src/gnome-software.ui.h:57 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "Softwarekilder giver dig adgang til yderligere software." #: ../src/gnome-software.ui.h:58 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "Fjernelse af kilder vil også fjerne alle programmer, du har installeret fra dem." #: ../src/gnome-software.ui.h:59 msgid "No software installed from this source" msgstr "Ingen software installeret fra denne kilde" #: ../src/gnome-software.ui.h:60 msgid "Installed from this Source" msgstr "Installeret fra denne kilde" #: ../src/gnome-software.ui.h:61 msgid "Source Details" msgstr "Detaljer om kilde" #: ../src/gnome-software.ui.h:62 msgid "Last Checked" msgstr "Sidst tjekket" #: ../src/gnome-software.ui.h:63 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: ../src/gnome-software.ui.h:64 msgid "Website" msgstr "Webside" #: ../src/gnome-software.ui.h:65 msgid "January 30, 2014" msgstr "30. januar 2014" #: ../src/gnome-software.ui.h:66 ../src/gs-shell.c:600 msgid "Remove Source" msgstr "Fjern kilde" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:313 msgid "Folder Name" msgstr "Mappenavn" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:238 msgid "About Software" msgstr "Om Software" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:243 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "En god måde at håndtere softwaren på dit system." #: ../src/gs-application.c:247 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "Joe Hansen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/gs-application.c:488 msgid "Enter GApplication service mode" msgstr "Indtast tjenestetilstand for GApplication" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: ../src/gs-application.c:491 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Opstartstilstand: enten \"updates\", \"opdated\", \"installed\" eller " "\"overview\"" #: ../src/gs-application.c:491 msgid "MODE" msgstr "TILSTAND" #: ../src/gs-application.c:493 msgid "Search for applications" msgstr "Søg efter programmer" #: ../src/gs-application.c:493 msgid "SEARCH" msgstr "SØG" #: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497 msgid "Show application details" msgstr "Vis programdetaljer" #: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497 #: ../src/gs-application.c:499 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/gs-application.c:499 msgid "Set the specified debugging level" msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau" #: ../src/gs-application.c:501 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Vis ydelsesinformation for tjenesten" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user there is an update for the installed #. * application available #: ../src/gs-app-tile.c:91 ../src/gs-app-tile.c:95 ../src/gs-feature-tile.c:81 #: ../src/gs-popular-tile.c:88 ../src/gs-popular-tile.c:92 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-widget.c:200 msgid "Visit website" msgstr "Besøg webside" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-widget.c:207 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-widget.c:210 msgid "Pending" msgstr "Venter" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-widget.c:217 msgid "Install" msgstr "Installér" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-widget.c:226 ../src/gs-shell-details.c:1057 #: ../src/gs-shell-installed.c:205 ../src/gs-shell-search.c:164 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: ../src/gs-app-widget.c:237 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: ../src/gs-app-widget.c:246 msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:174 msgid "Other" msgstr "Andet" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:82 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-history-dialog.c:99 ../src/gs-shell-details.c:602 #: ../src/gs-shell-details.c:621 ../src/gs-shell-details.c:631 #: ../src/gs-shell-details.c:673 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Historik" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-offline-updates.c:228 msgid "Failed To Update" msgstr "Kunne ikke opdatere" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../src/gs-offline-updates.c:234 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "En tidligere opdatering blev ikke færdiggjort." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-offline-updates.c:244 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Netværksadgang var påkrævet men ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../src/gs-offline-updates.c:253 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "En opdatering blev ikke underskrevet korrekt." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../src/gs-offline-updates.c:263 msgid "The update could not be completed." msgstr "Opdateringen kunne ikke fuldføres." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-offline-updates.c:268 msgid "The update was cancelled." msgstr "Opdateringen blev annulleret." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-offline-updates.c:274 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "En offline-opdatering blev forespurgt, men ingen pakker krævede opdatering." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-offline-updates.c:278 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Der var ingen resterende plads på drevet." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../src/gs-offline-updates.c:286 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "En opdatering kunne ikke installeres korrekt." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-offline-updates.c:291 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "En offline-opdatering mislykkedes på uventet vis." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-offline-updates.c:300 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detaljerede fejlbeskeder fra pakkehåndteringen følger:" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:764 msgid "OS Updates" msgstr "Systemopdateringer" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * os-update item #: ../src/gs-plugin-loader.c:769 msgid "" "Includes performance, stability and security improvements for all users." msgstr "" "Inkluderer ydelses-, stabilitets- og sikkerhedsforbedringer for alle brugere." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1463 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Ingen tilføjelses-codec tilgængelig for formatet %s." #: ../src/gs-plugin-loader.c:1466 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "Information om %s, såvel som muligheder for at hente et codec, der kan afspille dette format, kan findes på websiden." #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:129 msgid "Screenshot not found" msgstr "Skærmbillede ikke fundet" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Skærmbilledstørrelse ikke fundet" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:250 msgid "Could not create cache" msgstr "Kunne ikke oprette mellemlager" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:267 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Skærmbillede ugyldigt" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:273 msgid "Screenshot not available" msgstr "Skærmbillede ikke tilgængeligt" #: ../src/gs-screenshot-image.c:326 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #: ../src/gs-shell.c:621 msgid "Removing…" msgstr "Fjerner…" #. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it #: ../src/gs-shell.c:871 msgid "No software installed" msgstr "Ingen software installeret" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-shell.c:874 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "%i program installeret" msgstr[1] "%i programmer installeret" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-shell.c:879 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "%i tilføjelse installeret" msgstr[1] "%i tilføjelser installeret" #. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it #: ../src/gs-shell.c:884 #, c-format msgid "%i application and %i add-ons installed" msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" msgstr[0] "%i program og %i tilføjelser installeret" msgstr[1] "%i programmer og %i tilføjelser installeret" #: ../src/gs-shell-details.c:136 msgid "_Pending" msgstr "_Venter" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:164 msgid "_Installing" msgstr "_Installerer" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:198 msgid "_Removing" msgstr "_Fjerner" #. TRANSLATORS: this is where the licence is insanely #. * complicated and the full string is put into the tooltip #: ../src/gs-shell-details.c:607 msgid "Complicated!" msgstr "Indviklet!" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:628 msgid "Calculating…" msgstr "Beregner…" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:644 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category #: ../src/gs-shell-details.c:661 msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-shell-details.c:1042 ../src/gs-shell-installed.c:190 #: ../src/gs-shell-search.c:149 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-shell-details.c:1054 ../src/gs-shell-installed.c:202 #: ../src/gs-shell-search.c:161 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s vil blive fjernet, og du skal installere det for at bruge den igen." #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: these are extra things that add to existing programs, #. * for instance fonts, codecs or language packs #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-installed.c:512 ../src/gs-shell-updates.c:584 #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:576 #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "Udvidelser" #: ../src/gs-shell-installed.c:601 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik på elementer for at vælge dem" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:135 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:138 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:143 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:204 msgid "Setting up updates…" msgstr "Sætter opdateringer op…" #: ../src/gs-shell-updates.c:205 ../src/gs-shell-updates.c:212 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Dette kan tage et stykke tid)" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:211 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Kigger efter nye opdateringer…" #. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:218 msgid "Checking for updates…" msgstr "Tjekker efter opdateringer…" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:333 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Sidste tjek: %s" #. TRANSLATORS: window title to suggest that we are showing #. * the offline updates that have just been applied #: ../src/gs-shell-updates.c:468 msgid "Recent Software Updates" msgstr "Nylige softwareopdateringer" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:776 msgid "No Network" msgstr "Intet netværk" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:780 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Der kræves internetadgang for at tjekke efter opdateringer." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:784 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksindstillinger" #. TRANSLATORS: $$$ #: ../src/gs-shell-updates.c:804 msgid "Charges may apply" msgstr "Dette kan koste penge" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:808 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "Tjek efter opdateringer ved brug af mobilbredbånd kan koste dig penge." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:812 msgid "Check Anyway" msgstr "Tjek alligevel" #: ../src/gs-update-monitor.c:102 msgid "Software Updates Available" msgstr "Softwareopdateringer tilgængelige" #: ../src/gs-update-monitor.c:103 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Vigtige OS- og programopdateringer er klar til installation" #: ../src/gs-update-monitor.c:106 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/gs-update-monitor.c:107 msgid "Not Now" msgstr "Ikke nu" #: ../src/gs-update-monitor.c:149 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Softwareopdatering installeret" msgstr[1] "Softwareopdateringer installeret" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:153 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Der er blevet installeret en vigtig OS-opdatering." msgstr[1] "Der er blevet installeret vigtige OS-opdateringer." #: ../src/gs-update-monitor.c:158 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Softwareopdateringer mislykkedes" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:160 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "En vigtig OS-opdatering kunne ikke installeres." # eller bydeform? #: ../src/gs-update-monitor.c:169 msgid "Review" msgstr "Anmeldelse" #: ../src/gs-update-monitor.c:171 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../src/gs-update-monitor.c:172 msgid "OK" msgstr "O.k." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "En stjerne" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "To stjerner" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stjerner" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "Fire stjerner" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "Fem stjerner" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:131 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s er nu installeret" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:135 msgid "Launch" msgstr "Kør" #: ../src/gs-utils.c:160 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Beklager, dette virkede ikke" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:164 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Installation af %s mislykkedes." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:169 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes." #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:348 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Ingen AppStream-data fundet" #. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143 #, c-format msgid "Web app" msgstr "Webprogram" #. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #. TRANSLATORS: audio/video decoders #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:580 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #. TRANSLATORS: fonts of different styles or languages #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:584 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. TRANSLATORS: these are ways to enter text #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:588 msgid "Input Sources" msgstr "Input-kilder" #. TRANSLATORS: additional languages for apps #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:592 msgid "Language Packs" msgstr "Sprogpakker" #. TRANSLATORS: this is where update details either are #. * no longer available or were never provided in the first place #: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit-refine.c:414 msgid "No update details were provided" msgstr "Ingen opdateringsdetaljer blev angivet" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "Diskbrænding" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "Ham-radio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "Afspillere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "Optagere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "Sequencere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "Tunere" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Building" msgstr "Bygning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Fejlsøgere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "GUI Designers" msgstr "Brugerfladedesignere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "IDE" msgstr "Integreret udviklingsmiljø" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Project Management" msgstr "Projekthåndtering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrol" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Menu subcategory of Development" msgid "Web Development" msgstr "Webudvikling" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstig intelligens" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "Computervidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "Konstruktion" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Datavisualisering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "Økonomi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørvidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "Geovidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "Humaniora" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "Billedbehandling" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "Kort" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "Medicinal" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerisk analyse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "Parallel beregning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "Robotteknologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualitet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "Spil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "Brætspil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "Kortspil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "Børn" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "Logik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "Skydespil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "2D-grafik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D-grafik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "Rastergrafik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Dialup" msgstr "Opkaldsforbindelse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Feed" msgstr "Feed" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Ham Radio" msgstr "Ham-radio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "IRC Clients" msgstr "IRC-klienter" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Monitor" msgstr "Overvågning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "News" msgstr "Nyheder" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Remote Access" msgstr "Fjernadgang" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Video Conference" msgstr "Videokonference" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Menu subcategory of Network" msgid "Web Development" msgstr "Webudvikling" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "Kontakthåndtering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "Finans" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "Rutediagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "Projekthåndtering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstbehandling" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "Videnskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstig intelligens" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "Computervidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "Konstruktion" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Datavisualisering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "Økonomi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørvidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "Geovidenskab" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "Humaniora" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "Billedbehandling" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "Kort" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerisk analyse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "Parallel beregning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotteknologi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualitet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "Emulator" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "Filværktøjer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "Overvågning" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Teminalemulator" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Calculator" msgstr "Lommeregner" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Clock" msgstr "Ur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "File Tools" msgstr "Filværktøjer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Maps" msgstr "Kort" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualitet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Telephony Tools" msgstr "Telefoniværktøjer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Menu subcategory of Utility" msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "Diskbrænding" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "Afspillere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "Optagere" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "TV" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Menu subcategory of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Menu subcategory of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Menu subcategory of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Input-kilder" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Menu subcategory of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Sprogpakker" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "GNOME Software" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opdatér" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Installed (%d)" #~ msgstr "Installerede (%d)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Tilgængelighed" #~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" #~ msgid "Hardware Settings" #~ msgstr "Hardwareindstillinger" #~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Pakkehåndtering" #~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Udskrivning" #~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhed" #~| msgid "Software" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical Software" #~ msgstr "Medicinalsoftware" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nye" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Opdater alle" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Populære" #~ msgid "More ▾" #~ msgstr "Flere ▾" #~ msgid "Waiting for package manager..." #~ msgstr "Venter på pakkehåndteringen ..." #~ msgid "Loading list of packages..." #~ msgstr "Indlæser pakkeliste ..." #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Henter ..." #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Forespørger ..." #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Venter ..." #~ msgid "Requires restart" #~ msgstr "Kræver genstart"