# Danish translation of documentation for gnome-system-monitor. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # # Ask Hjorth Larsen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:03+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-system-monitor.xml:320(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" #: C/gnome-system-monitor.xml:23(title) #: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.2" msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.2" #: C/gnome-system-monitor.xml:26(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder) #: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-system-monitor.xml:34(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/gnome-system-monitor.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername) #: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #: C/gnome-system-monitor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "finde en kopi af GFDL'en her: link, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual." #: C/gnome-system-monitor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. " "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." #: C/gnome-system-monitor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " "er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i GNOME-" "dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet " "gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store " "bogstaver eller store forbogstaver." #: C/gnome-system-monitor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #: C/gnome-system-monitor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: C/gnome-system-monitor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "" #: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsholdet" #: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/gnome-system-monitor.xml:65(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/gnome-system-monitor.xml:72(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/gnome-system-monitor.xml:98(date) msgid "March 2009" msgstr "March 2009" #: C/gnome-system-monitor.xml:100(para) msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.1" #: C/gnome-system-monitor.xml:108(date) msgid "February 2004" msgstr "February 2004" #: C/gnome-system-monitor.xml:110(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationshold" #: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.0" #: C/gnome-system-monitor.xml:116(date) msgid "November 2002" msgstr "November 2002" #: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para) msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Manual til Procman, V0.11" #: C/gnome-system-monitor.xml:125(date) msgid "January 2002" msgstr "January 2002" #: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." msgstr "Denne manual beskriver version 2.24.4 af Systemovervågning." #: C/gnome-system-monitor.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #: C/gnome-system-monitor.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Følg vejledningen på GNOME-feedbacksiden for at rapportere fejl eller indsende forslag til programmet Systemovervågning eller denne manual." #: C/gnome-system-monitor.xml:149(para) msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "Systemovervågning giver brugere en grafisk brugergrænseflade til at overvåge CPU, netværk og hukommelsesaktivitet, såvel som funktioner til at gennemse og stoppe systemprocesser." #: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary) msgid "gnome-system-monitor" msgstr "gnome-system-monitor" #: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/gnome-system-monitor.xml:170(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gnome-system-monitor.xml:171(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "Programmet Systemovervågning lader dig vise grundlæggende systeminformation og overvåge systemprocesser, brug af systemressourcer, samt filsystemer. Du kan også bruge Systemovervågning til at ændre opførslen af dit system." #: C/gnome-system-monitor.xml:174(para) msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "Programvinduet for Systemovervågning indeholder fire afsnit inddelt i faneblade:" #: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel) msgid "System" msgstr "System" #: C/gnome-system-monitor.xml:183(para) msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "Viser diverse grundlæggende informationer om computerens hardware og software." #: C/gnome-system-monitor.xml:186(term) msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: C/gnome-system-monitor.xml:192(para) msgid "Distribution version" msgstr "Distributionsversion" #: C/gnome-system-monitor.xml:195(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Linux-kerneversion" #: C/gnome-system-monitor.xml:198(para) msgid "GNOME version" msgstr "GNOME-version" #: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para) msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: C/gnome-system-monitor.xml:210(para) msgid "Installed memory" msgstr "Installeret hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:213(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Processorer og hastigheder" #: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para) msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: C/gnome-system-monitor.xml:225(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "Aktuel tilgængelig diskplads" #: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title) msgid "Processes" msgstr "Processer" #: C/gnome-system-monitor.xml:238(para) msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to " "control active processes." msgstr "Viser de aktive processer og deres indbyrdes relationer. Giver detaljeret information om hver enkelt proces, og lader dig styre aktive processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title) msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: C/gnome-system-monitor.xml:248(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Viser det aktuelle forbrug af følgende systemressourcer:" #: C/gnome-system-monitor.xml:253(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "CPU-tid (processortidsforbrug)" #: C/gnome-system-monitor.xml:258(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Hukommelse og swap-plads" #: C/gnome-system-monitor.xml:263(para) msgid "Network usage" msgstr "Netværksaktivitet" #: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: C/gnome-system-monitor.xml:275(para) msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "Opskriver alle monterede filsystemer samt grundlæggende information om hvert af dem." #: C/gnome-system-monitor.xml:285(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #: C/gnome-system-monitor.xml:289(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Start af Systemovervågning" #: C/gnome-system-monitor.xml:290(para) msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "Du kan starte Systemovervågning på følgende måder:" #: C/gnome-system-monitor.xml:293(term) msgid "System menu" msgstr "Menuen System" #: C/gnome-system-monitor.xml:295(para) msgid "" "Choose AdministrationSystem " "Monitor." msgstr "Vælg AdministrationSystemovervågning." #: C/gnome-system-monitor.xml:301(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: C/gnome-system-monitor.xml:303(para) msgid "Execute the following command: gnome-system-monitor" msgstr "Kør følgende kommando: gnome-system-monitor" #: C/gnome-system-monitor.xml:311(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Når du starter Systemovervågning" #: C/gnome-system-monitor.xml:312(para) msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "Når du starter Systemovervågning, vil følgende vinduer blive vist:" #: C/gnome-system-monitor.xml:316(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Vinduet for Systemovervågning" #: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Viser hovedvinduet for Systemovervågning." #: C/gnome-system-monitor.xml:327(para) msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "Vinduet for Systemovervågning indeholder følgende elementer:" #: C/gnome-system-monitor.xml:332(term) msgid "Menubar" msgstr "Menubjælke" #: C/gnome-system-monitor.xml:334(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with System Monitor." msgstr "Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du behøver for at bruge Systemovervågning." #: C/gnome-system-monitor.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #: C/gnome-system-monitor.xml:342(para) msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "Visningsområdet indeholder systemovervågningsinformationerne. Visningsområdet består af følgende afsnit, inddelt i faneblade:" #: C/gnome-system-monitor.xml:350(para) msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions " "and hardware specifications and status." msgstr "Indeholder en liste af grundlæggende systemegenskaber, såsom versioner af systemsoftware, hardwarespecifikationer og status." #: C/gnome-system-monitor.xml:358(para) msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "Indeholder en liste af processer, organiseret som en tabel, en liste af gennemsnitsbelastninger over de sidste minutter, samt en Afbryd proces-knap." #: C/gnome-system-monitor.xml:366(para) msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "Indeholder en graf over Processorforbrug, Hukommelsesforbrug og swap, samt Netværkshistorik." #: C/gnome-system-monitor.xml:374(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Indeholder en tabel over de filsystemer, der i øjeblikket er monteret." #: C/gnome-system-monitor.xml:382(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusbjælke" #: C/gnome-system-monitor.xml:384(para) msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "Statusbjælken viser informationer om de Systemovervågnings nuværende aktivitet samt kontekstinformation om menuelementerne." #: C/gnome-system-monitor.xml:398(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: C/gnome-system-monitor.xml:401(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Vis grundlæggende systeminformationer" #: C/gnome-system-monitor.xml:402(para) msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "Vælg fanebladet System for at vise grundlæggende systeminformation." #: C/gnome-system-monitor.xml:405(para) msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "I fanebladet System, organiseres informationerne i tre grupper:" #: C/gnome-system-monitor.xml:410(para) msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: C/gnome-system-monitor.xml:428(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Vis proceslisten" #: C/gnome-system-monitor.xml:429(para) msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "Vælg fanebladet Processer for at vise proceslisten." #: C/gnome-system-monitor.xml:432(para) msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the Processes tab displays the following columns by default:" msgstr "I fanebladet Processer organiseres processerne som en tabel. Rækkerne i tabellen viser information om processerne. Kolonnerne repræsenterer informationsfelter for hver proces, såsom navnet på brugeren, der ejer processen, mængden af hukommelse som processen bruger, og så videre. Fra venstre til højre viser Processer-fanebladet som standard følgende kolonner:" #: C/gnome-system-monitor.xml:437(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #: C/gnome-system-monitor.xml:440(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/gnome-system-monitor.xml:443(para) msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: C/gnome-system-monitor.xml:446(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #: C/gnome-system-monitor.xml:449(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel) msgid "ID" msgstr "Id" #: C/gnome-system-monitor.xml:452(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:455(para) msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "Se for information om hvordan de viste kolonner i proceslisten ændres." #: C/gnome-system-monitor.xml:460(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser" #: C/gnome-system-monitor.xml:461(para) msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "En ophavsproces er en proces, der har startet en anden proces. Den startede proces er en underproces af ophavsprocessen. Som standard viser Systemovervågning ikke procesafhængigheder. Information om hvordan standardopførslen ændres kan ses på ." #: C/gnome-system-monitor.xml:467(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Procesprioritet og nice-værdier" #: C/gnome-system-monitor.xml:468(para) msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "Processer køres i prioriteret rækkefølge: Højprioritetsprocesser køres før lavprioritetsprocesser. Underprocesser nedarver generelt deres prioritet fra ophavsprocessen." #: C/gnome-system-monitor.xml:471(para) msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "Prioriteten af en proces indstilles gennem processens nice-værdi på følgende vis:" #: C/gnome-system-monitor.xml:476(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "En nice-værdi på 0 betyder, at processen har normal prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:481(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Højere nice-værdi betyder lavere prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:486(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Lavere nice-værdi betyder højere prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:491(para) msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "Information om ændring af procesprioritet kan findes på ." #: C/gnome-system-monitor.xml:499(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Sortér proceslisten" #: C/gnome-system-monitor.xml:500(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at sortere proceslisten:" #: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:877(para) msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "Vælg fanebladet Processer for at få vist proceslisten." #: C/gnome-system-monitor.xml:510(para) msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " "the processes in reverse alphabetical order, click on the Process " "Name column header." msgstr "Som standard sorteres processer efter navn, i alfabetisk rækkefølge. Klik på kolonneoverskriften Procesnavn for at få dem vist i omvendt alfabetisk rækkefølge." #: C/gnome-system-monitor.xml:515(para) msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere processerne efter den information, der fremgår i kolonnen, i alfabetisk eller numerisk orden." #: C/gnome-system-monitor.xml:520(para) msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " "reverse numerical order." msgstr "Klik på kolonneoverskriften igen for at sortere dataene i omvendt alfabetisk eller omvendt numerisk rækkefølge." #: C/gnome-system-monitor.xml:528(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Ændr indholdet af proceslisten" #: C/gnome-system-monitor.xml:529(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Du kan ændre indholdet af proceslisten på adskillige måder." #: C/gnome-system-monitor.xml:534(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Vis alle processer" #: C/gnome-system-monitor.xml:535(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist alle processer i proceslisten:" #: C/gnome-system-monitor.xml:545(para) msgid "" "Choose ViewAll Processes." msgstr "Vælg VisAlle processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:557(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Vis kun processer, der ejes af den aktuelle bruger" #: C/gnome-system-monitor.xml:558(para) msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "Gør som følger for, kun at få vist processer, der ejes af den aktuelle bruger:" #: C/gnome-system-monitor.xml:568(para) msgid "" "Choose ViewMy Processes." msgstr "Vælg VisMine processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:580(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Vis kun aktive processer" #: C/gnome-system-monitor.xml:581(para) msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Gør som følger for, kun at få vist de aktive processer i proceslisten:" #: C/gnome-system-monitor.xml:591(para) msgid "" "Choose ViewActive Processes." msgstr "Vælg VisAktive processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:603(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Vis afhængigheder" #: C/gnome-system-monitor.xml:604(para) msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist procesafhængigheder i proceslisten:" #: C/gnome-system-monitor.xml:614(para) msgid "" "Choose ViewDependencies." msgstr "Vælg VisAfhængigheder." #: C/gnome-system-monitor.xml:619(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "Hvis menupunktet Afhængigheder er valgt, vil processerne blive vist således:" #: C/gnome-system-monitor.xml:624(para) msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "Ophavsprocesser angives ved at trekantsymbol til venstre for procesnavnet. Klik på et trekantsymbol for at få vist eller skjult de tilhørende underprocesser." #: C/gnome-system-monitor.xml:629(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "Underprocesser anføres indrykket sammen med deres ophavsprocesser." #: C/gnome-system-monitor.xml:634(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "Hvis menupunktet Afhængigheder ikke er valgt:" #: C/gnome-system-monitor.xml:639(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser kan ikke skelnes." #: C/gnome-system-monitor.xml:644(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Alle processer anføres i alfabetisk rækkefølge." #: C/gnome-system-monitor.xml:654(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Vis hukommelsesområder for en proces" #: C/gnome-system-monitor.xml:655(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist hukommelsesområderne for en proces:" #: C/gnome-system-monitor.xml:665(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Vælg processen i proceslisten." #: C/gnome-system-monitor.xml:670(para) msgid "" "Choose ViewMemory Maps." msgstr "Vælg VisHukommelsesområder." #: C/gnome-system-monitor.xml:675(para) msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "Dialogvinduet Hukommelsesområder viser informationerne som en tabel. Navnet på processen vises over hukommelsesområdetabellen. Fra venstre til højre, viser Hukommelsesområder-dialogvinduet følgende kolonner:" #: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: C/gnome-system-monitor.xml:682(para) msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "Placeringen af et delt bibliotek, som i øjeblikket bruges af processen. Hvis dette felt står tomt, beskriver hukommelsesinformationen i denne række et hukommelsesområde, der ejes af processen hvis navn vises over tabellen." #: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "V. huk. start" #: C/gnome-system-monitor.xml:690(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet begynder." #: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel) msgid "VM End" msgstr "V. huk. slut" #: C/gnome-system-monitor.xml:698(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet slutter." #: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "V. huk.-stør." #: C/gnome-system-monitor.xml:706(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "Størrelsen af hukommelsessegmentet." #: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Flag" #: C/gnome-system-monitor.xml:714(para) msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "Følgende flag beskriver de forskellige typer af hukommelsessegment, processen kan tilgå:" #: C/gnome-system-monitor.xml:719(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/gnome-system-monitor.xml:721(para) msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "Hukommelsessegmentet er privat for processen, og kan ikke tilgås af andre processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:727(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/gnome-system-monitor.xml:729(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at læse fra hukommelsessegmentet." #: C/gnome-system-monitor.xml:735(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/gnome-system-monitor.xml:737(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Hukommelsessegmentet deles med andre processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:743(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/gnome-system-monitor.xml:745(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at skrive til hukommelsessegmentet." #: C/gnome-system-monitor.xml:751(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/gnome-system-monitor.xml:753(para) msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at køre instruktioner, der indeholdes i hukommelsessegmentet." #: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel) msgid "VM Offset" msgstr "V. huk.-afsæt" #: C/gnome-system-monitor.xml:764(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Hukommelsessegmentets afsæt for virtuel hukommelse." #: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:971(term) msgid "Device" msgstr "Enhed" #: C/gnome-system-monitor.xml:772(para) msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library " "filename is located." msgstr "Over- og underenhedsnummer for enheden hvorpå den delte biblioteksfil er placeret." #: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Inode" #: C/gnome-system-monitor.xml:780(para) msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "Inoden på enheden, hvorfra det delte biblioteks placering er indlæst i hukommelsen." #: C/gnome-system-monitor.xml:786(para) msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere data efter informationen i den pågældende kolonne i alfabetisk eller numerisk rækkefølge. Klik på overskriften igen for at sortere i omvendt rækkefølge." #: C/gnome-system-monitor.xml:789(para) msgid "" "Click Close to close the Memory Maps dialog." msgstr "Klik på Luk for at lukke Hukommelsesområder-dialogvinduet." #: C/gnome-system-monitor.xml:795(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Ændr prioriteten for en proces" #: C/gnome-system-monitor.xml:796(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre prioriteten for en proces:" #: C/gnome-system-monitor.xml:806(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Vælg processen, hvis prioritet du vil ændre." #: C/gnome-system-monitor.xml:811(para) msgid "" "Choose EditChange Priority. The Change Priority dialog " "is displayed." msgstr "Vælg RedigérSkift prioritet. Dialogvinduet Skift prioritet bliver dermed vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:816(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Brug skydeknappen til at indstille processens nice-værdi." #: C/gnome-system-monitor.xml:819(para) msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi betyder højere prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:822(para) msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "Brugere, der ikke er root, skal indtaste root-adgangskoden for at angive en nice-værdi, der er lavere end nul." #: C/gnome-system-monitor.xml:827(para) msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Klik på knappen Skift prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:836(title) msgid "To End a Process" msgstr "Afslut en proces" #: C/gnome-system-monitor.xml:837(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:" #: C/gnome-system-monitor.xml:847(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Vælg processen, du vil afslutte." #: C/gnome-system-monitor.xml:852(para) msgid "" "Choose EditEnd Process, or click on the End Process button." msgstr "Vælg RedigérAfslut proces, eller klik på knappen Afslut proces." #: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para) msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "Som standard vil der blive spurgt om bekræftelse. Information om hvordan bekræftelsesforespørgslen indstilles til at blive eller ikke blive vist, kan findes på ." #: C/gnome-system-monitor.xml:860(para) msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "Klik på knappen Afslut proces for at bekræfte at du vil afslutte processen. Systemovervågning tvinger processen til at afslutte normalt." #: C/gnome-system-monitor.xml:865(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Dette er den foretrukne måde at stoppe en proces." #: C/gnome-system-monitor.xml:871(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Terminér en proces" #: C/gnome-system-monitor.xml:872(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at terminere en proces:" #: C/gnome-system-monitor.xml:882(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Vælg processen, du vil terminere." #: C/gnome-system-monitor.xml:887(para) msgid "" "Choose EditKill Process." msgstr "Vælg RedigérTerminér proces." #: C/gnome-system-monitor.xml:895(para) msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "Klik på knappen Terminér proces for at bekræfte at du vil terminere processen. Systemovervågning tvinger processen til at slutte omgående." #: C/gnome-system-monitor.xml:900(para) msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "En proces bør normalt kun termineres hvis du ikke kan afslutte processen på normal vis, som beskrevet i ." #: C/gnome-system-monitor.xml:906(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Overvåg processorforbrug" #: C/gnome-system-monitor.xml:907(para) msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge processorforbruget." #: C/gnome-system-monitor.xml:910(para) msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "Systemovervågning viser historikken for processorforbruget i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt også det øjeblikkelige processorforbrug i procent." #: C/gnome-system-monitor.xml:917(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Overvåg hukommelses- og swapforbrug" #: C/gnome-system-monitor.xml:918(para) msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge hukommelses- og swapforbrug." #: C/gnome-system-monitor.xml:921(para) msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "Systemovervågning viser historikken for hukommelses- og swappladsforbrug i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:" #: C/gnome-system-monitor.xml:926(para) msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Brugt hukommelse ud af samlet hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:931(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Brugt swapplads ud af samlet swapplads" #: C/gnome-system-monitor.xml:940(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Overvåg netværksaktivitet" #: C/gnome-system-monitor.xml:941(para) msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge netværksaktivitet." #: C/gnome-system-monitor.xml:944(para) msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "Systemovervågning viser netværkshistorikken i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:" #: C/gnome-system-monitor.xml:949(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Modtaget data per sekund og samlet" #: C/gnome-system-monitor.xml:954(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Sendt data per sekund og samlet" #: C/gnome-system-monitor.xml:962(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Overvåg filsystemer" #: C/gnome-system-monitor.xml:963(para) msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "Vælg fanebladet Filsystemer for at overvåge filsystemer." #: C/gnome-system-monitor.xml:966(para) msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "Systemovervågning viser monterede filsystemer i et tabelformat. Fra venstre til højre, indeholder tabellen følgende kolonner:" #: C/gnome-system-monitor.xml:975(para) msgid "Location of block file" msgstr "Placering af blokfil" #: C/gnome-system-monitor.xml:979(term) msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: C/gnome-system-monitor.xml:983(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Monteringspunkt (mappe der tilgås) for enheden" #: C/gnome-system-monitor.xml:987(term) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/gnome-system-monitor.xml:991(para) msgid "File system type" msgstr "Filsystemtype" #: C/gnome-system-monitor.xml:995(term) msgid "Total" msgstr "Total" #: C/gnome-system-monitor.xml:999(para) msgid "Total capacity" msgstr "Total kapacitet" #: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term) msgid "Free" msgstr "Fri" #: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Mængden af plads, der ikke bruges" #: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term) msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Mængden af plads, der kan bruges" #: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term) msgid "Used" msgstr "Brugt" #: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Mængden af plads, der er brugt (og procentdel af Total)" #: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Tilpas fanebladsafsnittet Ressourcer" #: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para) msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "Du kan tilpasse fanebladsafsnittet Ressourcer på følgende måder:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Ændr baggrundsfarve for grafer" #: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para) msgid "" "To change the background color of the System Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre baggrundsfarve for graferne i Systemovervågning:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para) msgid "" "Choose EditPreferences. The Preferences dialog is " "displayed." msgstr "Vælg RedigérIndstillinger. Dialogvinduet Indstillinger vil dermed blive vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para) msgid "" "Select the Resources tab in the Preferences dialog." msgstr "Vælg fanebladet Ressourcer i dialogvinduet Indstillinger." #: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para) msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "Klik på knappen Baggrundsfarve. Dialogvinduet Vælg en farve bliver dermed vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para) msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color." msgstr "Vælg en farve fra Paletten, eller brug farvehjulet eller rulleboksene til at tilpasse farven." #: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para) #: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para) msgid "" "Click OK to close the Pick a color dialog." msgstr "Klik på O.k. for at lukke dialogvinduet Vælg en farve." #: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "Klik på Luk for at lukke dialogvinduet Indstillinger." #: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Ændr gitterfarven i graferne" #: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para) msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre gitterfarverne for graferne i Systemovervågning:" # Det passer vist ikke, det de skriver. Ordet 'grid' indgår slet ikke i program-po-filen #: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para) msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "Klik på knappen Gitterfarve. Dialogvinduet Vælg en farve bliver dermed vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Ændr linjefarven for processorgrafen" #: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para) msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer processorforbruget i Processorforbrug-grafen:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para) msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "Vælg fanebladet Ressourcer i Systemovervågning-vinduet, for at vise graferne og tallene, der giver information om forbrug af systemressourcer." #: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para) msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "Klik på CPU-farveknappen. Dialogvinduet Vælg en farve vil dermed blive vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Ændr linjefarverne for hukommelses- og swapgrafen" #: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para) msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " "graph, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre farve på linjerne, der repræsenterer hukommelses- og swapforbrug i grafen:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para) msgid "" "Click on the User memory or Used swap button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "Klik på Hukommelse- eller Swap-knappen. Dialogvinduet Vælg en farve vil dermed blive vist." #: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para) msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following tabbed sections:" msgstr "Vælg RedigérIndstillinger for at ændre indstillinger for Systemovervågning. Dialogvinduet Indstillinger indeholder følgende fanebladsafsnit:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel) #: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Opdateringsinterval i sekunder" #: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "Brug denne drejeboks til at angive intervallet mellem opdateringer af proceslisten." #: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Aktivér blød opdatering" #: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Vælg denne indstilling for at opdatere blødt." #: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Advar før afslutning eller terminering af processer" #: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " "terminate a process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få bedt om bekræftelse, når en proces afsluttes eller termineres." #: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-tilstand" #: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para) msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "Vælg denne for at dividere hver proces' CPU% i procestabellen med antallet af CPU'er." #: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para) msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "Brug følgende indstillinger til at væge de felter, der vises i proceslisten:" #: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para) msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise procesnavnet. Denne kolonne kan også indeholde et ikon, der viser programmet, der er tilknyttet processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel) msgid "User" msgstr "Bruger" #: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para) msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist navnet på den bruger, der ejer processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para) msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or " "running." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist den aktuelle status af processen: sover eller kører." #: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para) msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " "to the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af virtuel hukommelse, der er allokeret til processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Resident hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para) msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af fysisk hukommelse, der er allokeret til processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para) msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af hukommelse, processen kan skrive til." #: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Delt hukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para) msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af delt hukommelse, der er allokeret til processen. Delt hukommelse er hukommelse, der kan tilgås af andre processer." #: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhukommelse" #: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para) msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af X-serverhukommelse, der bruges af processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para) msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens aktuelle processorforbrug i procent." #: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para) msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af processortid, processen har brugt." #: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel) msgid "Started" msgstr "Startet" #: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens starttidspunkt." #: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para) msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise processens nice-værdi. Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi svarer til højere prioritet." #: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para) msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist procesidentifikationsnummeret, også kaldet pid. Pid'en er et tal, der entydigt identificerer processen. Du kan bruge pid'en til at manipulere processen på kommandolinjen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para) msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af systemhukommelse, der i øjeblikket bruges af processen." #: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para) msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist sikkerhedskonteksten, hvori processen kører." #: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para) msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist kommandolinjen, der blev brugt til at starte processen, inklusive argumenter." #: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have graferne i Systemovervågning opdateret." #: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para) msgid "" "Use this button to customize the background color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "Brug denne knap til at tilpasse baggrundsfarven for graferne i Systemovervågning, som beskrevet i ." #: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Gitterfarve" #: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para) msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "Brug denne knap til at tilpasse gitterfarven for graferne i Systemovervågning, som beskrevet i ." #: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File " "Systems table." msgstr "Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have tabellen Filsystemer opdateret." #: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Vis alle filsystemer" #: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para) msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist alle filsystemer, inklusive midlertidige og systemfilsystemer." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"