--- Line 6 connections.master.da.po --- # Danish translation for gnome-connections. # Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-connections package. # scootergrisen, 2020-2021. +# Ask Hjorth Larsen , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-connections master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-15 13:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 00:00+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 27 connections.master.da.po --- #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 msgid "View and use other desktops" -msgstr "" +msgstr "Vis og brug andre skriveborde" --- Line 31 connections.master.da.po --- #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10 msgid "" "Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a " "great way to access content or software on a different desktop operating " "system. It can also be used as a way to provide support to users who might " "need help." -msgstr "" +msgstr "Forbindelser lader dig forbinde til og bruge andre skriveborde. Dette kan være en god måde at tilgå data eller programmer på et andet skrivebordsoperativsystem. Programmet kan også bruges til at hjælpe andre brugere." --- Line 39 connections.master.da.po --- #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13 msgid "" "A range of different operating systems can be connected to, including Linux " "and Windows desktops. You can also connect to virtual machines." -msgstr "" +msgstr "Det er muligt at forbinde til en række forskellige operativsystemer inklusive Linux- og Windowsskriveborde. Du kan også forbinde til virtuelle maskiner." --- Line 45 connections.master.da.po --- #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16 msgid "" "Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of " "these must be enabled on the desktop that you want to connect to." -msgstr "" +msgstr "Forbindelser bruger de bredt understøttede protokoller VNC og RDP. En af disse skal være slået til på det skrivebord, du vil forbinde til." --- Line 55 connections.master.da.po --- #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8 msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view" -msgstr "" +msgstr "vnc;rdp;fjern;remote;desktop;;skrivebord;windows;support;hjælp;adgang;tilgang;tilgå;vis" --- Line 101 connections.master.da.po --- #: src/application.vala:234 msgid "Open in full screen" -msgstr "" +msgstr "Åbn i fuldskærm" --- Line 130 connections.master.da.po --- #: src/connection.vala:200 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Godkendelse mislykkedes: %s" --- Line 140 connections.master.da.po --- #: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147 msgid "No Thanks" -msgstr "" +msgstr "Nej tak" --- Line 144 connections.master.da.po --- #: src/onboarding-dialog.vala:86 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Luk" --- Line 152 connections.master.da.po --- #: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Fuldskærm" --- Line 156 connections.master.da.po --- #: src/ui/assistant.ui:26 msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:" -msgstr "" +msgstr "Indtast netværks-id for fjernskrivebordet, du vil forbinde til:" --- Line 160 connections.master.da.po --- #: src/ui/assistant.ui:53 -#, fuzzy -#| msgid "Connections" msgid "Connection Type" -msgstr "Forbindelser" +msgstr "Type af forbindelse" --- Line 164 connections.master.da.po --- #: src/ui/assistant.ui:63 msgid "RDP (standard for connecting to Windows)" -msgstr "" +msgstr "RDP (standard for forbindelser til Windows)" --- Line 168 connections.master.da.po --- #: src/ui/assistant.ui:72 msgid "VNC (standard for connecting to Linux)" -msgstr "" +msgstr "VNC (standard for forbindelser til Linux)" --- Line 176 connections.master.da.po --- #: src/ui/assistant.ui:100 -#, fuzzy -#| msgid "Connections" msgid "Connect" -msgstr "Forbindelser" +msgstr "Forbind" --- Line 196 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 -#, fuzzy -#| msgid "About Connections" msgid "Learn about how Connections works." -msgstr "Om Forbindelser" +msgstr "Lær om hvordan Forbindelser fungerer." --- Line 200 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:49 msgid "Use other desktops, remotely" -msgstr "" +msgstr "Brug andre skriveborde over netværk" --- Line 204 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 msgid "" "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them " "using the pointer and keyboard, too!" -msgstr "" +msgstr "Brug Forbindelser til at vise skærmen fra andre skriveborde. Du kan også styre dem med markør og tastatur!" --- Line 210 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:57 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Properties" msgid "Connect to different operating systems" -msgstr "Egenskaber for forbindelse" +msgstr "Forbind til forskellige operativsystemer" --- Line 214 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections." -msgstr "" +msgstr "Tilgå Linux-, Mac- og Windows-skriveborde med Forbindelser." --- Line 218 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:65 msgid "Enable remote desktop before connecting" -msgstr "" +msgstr "Slå fjernskrivebord til inden forbindelse oprettes" --- Line 222 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 msgid "" "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to " "them." -msgstr "" +msgstr "Copmutere skal konfigureres til at bruge fjernskrivebord, før du kan forbinde til dem." --- Line 228 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:73 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome to Connections" msgid "We hope that you enjoy Connections!" -msgstr "Velkommen til Forbindelser" +msgstr "Vi håber, du er glad for Forbindelser!" --- Line 232 connections.master.da.po --- #: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 msgid "More information can be found in the help." -msgstr "" +msgstr "Yderligere oplysninger kan findes i hjælpen." --- Line 236 connections.master.da.po --- #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Properties" msgid "Connection preferences" -msgstr "Egenskaber for forbindelse" +msgstr "Indstillinger for forbindelse" --- Line 308 connections.master.da.po --- #: src/ui/vnc-preferences.ui:54 -#, fuzzy -#| msgid "Display Menu" msgid "Display" -msgstr "Vis menu" +msgstr "Visning" --- Line 324 connections.master.da.po --- #: src/ui/vnc-preferences.ui:80 msgid "Enable audio" -msgstr "" +msgstr "Slå lyden til" --- Line 340 connections.master.da.po --- #: src/ui/vnc-preferences.ui:107 msgid "Scale mode" -msgstr "" +msgstr "Skaleringstilstand" --- Line 344 connections.master.da.po --- #: src/ui/vnc-preferences.ui:114 msgid "Fit window" -msgstr "" +msgstr "Tilpas vindue" --- Line 348 connections.master.da.po --- #: src/ui/vnc-preferences.ui:115 msgid "Original size" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig størrelse" ============================================================================= Number of messages: 30 ============================================================================= --- Line 7 console.main.da.po --- # Danish translation for kgx. # Copyright (C) 2019 kgx's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kgx package. +# # scootergrisen, 2019-2021. +# Ask Hjorth Larsen , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgx master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-30 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-24 00:00+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:30+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 23 console.main.da.po --- #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46 msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Konsol" --- Line 119 console.main.da.po --- #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version #: src/kgx-application.c:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n" +#, c-format msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" -msgstr "# King’s Cross %s bruger VTE %u.%u.%u %s\n" +msgstr "# KGX %s bruger VTE %u.%u.%u %s\n" --- Line 169 console.main.da.po --- #: src/kgx-application.h:44 msgid "Console (Development)" -msgstr "" +msgstr "Konsol (udvikling)" --- Line 239 console.main.da.po --- #: src/kgx-tab-button.ui:5 msgid "View Open Tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis åbne faneblade" --- Line 261 console.main.da.po --- #: src/kgx-theme-switcher.ui:18 msgid "Use System Colors" -msgstr "" +msgstr "Brug systemets farver" --- Line 265 console.main.da.po --- #: src/kgx-theme-switcher.ui:47 msgid "Use Light Colors" -msgstr "" +msgstr "Brug lyse farver" --- Line 269 console.main.da.po --- #: src/kgx-theme-switcher.ui:76 msgid "Use Dark Colors" -msgstr "" +msgstr "Brug mørke farver" --- Line 274 console.main.da.po --- #. Translators: Credit yourself here #: src/kgx-window.c:535 msgid "translator-credits" -msgstr "scootergrisen" +msgstr "" +"scootergrisen\n" +"Ask Hjorth Larsen 2022\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " --- Line 284 console.main.da.po --- #: src/kgx-window.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "Shrink text" msgid "Shrink Text" -msgstr "Mindre tekst" +msgstr "Formindsk tekst" --- Line 288 console.main.da.po --- #: src/kgx-window.ui:39 -#, fuzzy -#| msgid "Reset size" msgid "Reset Size" msgstr "Nulstil størrelse" --- Line 292 console.main.da.po --- #: src/kgx-window.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Enlarge text" msgid "Enlarge Text" -msgstr "Større tekst" +msgstr "Forstør tekst" --- Line 304 console.main.da.po --- #: src/kgx-window.ui:93 -#, fuzzy -#| msgid "_About Terminal" msgid "_About Console" -msgstr "_Om Terminal" +msgstr "_Om Konsol" --- Line 308 console.main.da.po --- #: src/kgx-window.ui:94 -#, fuzzy -#| msgid "About this program" msgid "About this Program" msgstr "Om programmet" --- Line 314 console.main.da.po --- # scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Søg in terminal" # scootergrisen: tjek om "Find in terminal" skal være "Find in terminal" #: src/kgx-window.ui:123 -#, fuzzy -#| msgid "Find in terminal" msgid "Find in Terminal" msgstr "Find i terminal" --- Line 342 console.main.da.po --- #: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120 msgid "Open in Co_nsole (Devel)" -msgstr "" +msgstr "Åbn i _konsol (udvikling)" --- Line 346 console.main.da.po --- #: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122 -#, fuzzy -#| msgid "Open in T_erminal" msgid "Open in Co_nsole" -msgstr "Åbn i _Terminal" +msgstr "Åbn i _konsol" ============================================================================= Number of messages: 16 ============================================================================= --- Line 10 gnome-clocks.master.da.po --- # Danish translation for gnome-clocks. -# Copyright (C) 2012-2013, 2016-2017 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2012-2013, 2016-2017, 2022 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Kenneth Nielsen , 2012-2014. -# Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015-2016. +# Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015-2016, 2022. # scootergrisen, 2016, 2020. # Joe Hansen , 2017 # Alan Mortensen , 2020-21. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-16 17:35+0200\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:36+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" --- Line 79 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 -#, fuzzy -#| msgid "Window state" msgid "Window maximized" -msgstr "Vinduestilstand" +msgstr "Vindues maksimeringstilstand" --- Line 83 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 -#, fuzzy -#| msgid "State of the window, e.g. maximized." msgid "Whether the window is maximized." -msgstr "Vinduestilstanden, f.eks. maksimeret." +msgstr "Om vinduet er maksimeret." --- Line 161 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:15 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show help" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Vis hjælp" --- Line 166 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:21 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Åbn menu" --- Line 171 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastaturgenveje" +msgstr "Tastaturgenveje" --- Line 181 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:39 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the next section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Gå til næste afsnit" --- Line 186 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:45 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the previous section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Gå til forrige afsnit" --- Line 191 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:51 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the World section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Gå til afsnittet Verden" --- Line 196 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:57 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the Alarms section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Gå til afsnittet Alarmer" --- Line 201 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:63 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the Stopwatch section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Gå til afsnittet Stopur" --- Line 206 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:69 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the Timer section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Gå til afsnittet Minutur" --- Line 216 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:81 -#, fuzzy -#| msgid "Add World Clock" msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" -msgstr "Tilføj verdensur" +msgstr "Tilføj et verdensur" --- Line 226 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:93 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Add an alarm" msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Tilføj en alarm" --- Line 236 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/gtk/help-overlay.ui:105 -#, fuzzy -#| msgid "Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" -msgstr "Pause" +msgstr "Alle på pause" --- Line 255 gnome-clocks.master.da.po --- -# Strengt taget forkert hvis det f.eks. er hvert minut, men jeg har svært ved at forestille mig hvordan det kan indernationaliseres bedre, så vi må nok nøjes med en lokalisering som ikke er perfekt #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Repeat" msgid "Repeat" -msgstr "_Gentag" +msgstr "Gentag" --- Line 271 gnome-clocks.master.da.po --- -# Strengt taget forkert hvis det f.eks. er hvert minut, men jeg har svært ved at forestille mig hvordan det kan indernationaliseres bedre, så vi må nok nøjes med en lokalisering som ikke er perfekt #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" -msgstr "Gentagelser" +msgstr "Gentages" --- Line 333 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/ui/header-bar.ui:71 -#, fuzzy -#| msgid "Menu" msgid "Main Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "Hovedmenu" --- Line 357 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/ui/timer-row.ui:32 -#, fuzzy -#| msgid "Title..." msgid "Title…" msgstr "Titel …" --- Line 369 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/ui/timer-row.ui:119 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reset" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" --- Line 426 gnome-clocks.master.da.po --- #: data/ui/world-face.ui:15 -#, fuzzy -#| msgid "Add World Clock" msgid "_Add World Clock" -msgstr "Tilføj verdensur" +msgstr "_Tilføj verdensur" ============================================================================= Number of messages: 20 ============================================================================= --- Line 15 gnome-contacts.main.da.po --- # Danish translation for gnome-contacts. -# Copyright (C) 2011-2019 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2011-2019, 2022 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. -# Ask Hjorth Larsen , 2017-2019. +# Ask Hjorth Larsen , 2017-2019, 2022. # Alan Mortensen , 2020-21. # # Ordliste: +# # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde -# +# avatar -> profilbillede msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 12:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 11:53+0200\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 00:51+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" --- Line 106 gnome-contacts.main.da.po --- #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 -#, fuzzy -#| msgid "Select a Contact" msgid "Select a new avatar" -msgstr "Vælg en kontakt" +msgstr "Vælg ent nyt profilbillede" --- Line 206 gnome-contacts.main.da.po --- #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel selection" msgid "Cancel Selection" -msgstr "Afbryd markering" +msgstr "Ryd markering" --- Line 218 gnome-contacts.main.da.po --- #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 -#, fuzzy -#| msgid "Link Contacts" msgid "Edit Contact" -msgstr "Sammenkæd kontakter" +msgstr "Redigér kontakt" --- Line 222 gnome-contacts.main.da.po --- #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 -#, fuzzy -#| msgid "Deleted contact %s" msgid "Delete Contact" -msgstr "Slettede kontakten %s" +msgstr "Slet kontakt" --- Line 238 gnome-contacts.main.da.po --- #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "Complete setup" -msgstr "" +msgstr "Fuldfør opsætning" --- Line 334 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" -msgstr "" +msgstr "Intet kamera fundet" --- Line 382 gnome-contacts.main.da.po --- +# Udviklernes kommentar står i forkert linje, men bør være: +# // TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:231 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s i %s" --- Line 387 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-contact-sheet.vala:263 #, c-format msgid "Send an email to %s" -msgstr "" +msgstr "Send en e-mail til %s" --- Line 391 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-contact-sheet.vala:292 -#, fuzzy -#| msgid "Select what to call" msgid "Start a call" -msgstr "Vælg hvad der ringes til" +msgstr "Start et opkald" --- Line 395 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-contact-sheet.vala:352 -#, fuzzy -#| msgid "Website" msgid "Visit website" -msgstr "Webside" +msgstr "Besøg webside" --- Line 399 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-contact-sheet.vala:402 msgid "Their birthday is today! 🎉" -msgstr "" +msgstr "Har fødselsdag i dag! 🎉" --- Line 403 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-contact-sheet.vala:447 msgid "Show on the map" -msgstr "" +msgstr "Vis på kortet" --- Line 408 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-delete-operation.vala:34 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleted contact %s" +#, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" -msgstr[0] "Slettede kontakten %s" -msgstr[1] "Slettede kontakten %s" +msgstr[0] "Sletter %d kontakt" +msgstr[1] "Sletter %d kontakter" --- Line 415 gnome-contacts.main.da.po --- +# Variabelnavn i koden er "show_more_content", så jeg tror, det er "mere" og ikke "flere". --askhl #: src/contacts-editor-persona.vala:83 -#, fuzzy -#| msgid "More" msgid "Show More" -msgstr "Mere" +msgstr "Vis mere" --- Line 468 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:566 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rolle" --- Line 472 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "Organisation" --- Line 480 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket" --- Line 488 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-editor-property.vala:556 -#, fuzzy -#| msgid "Phone number" msgid "Add phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgstr "Tilføj telefonnummer" --- Line 610 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-link-operation.vala:40 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Link Contacts" +#, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" -msgstr[0] "Sammenkæd kontakter" -msgstr[1] "Sammenkæd kontakter" +msgstr[0] "Sammenkædede %d kontakt" +msgstr[1] "Sammenkædede %d kontakter" --- Line 737 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 -#, fuzzy -#| msgid "Link Contacts" msgid "Unlinking contacts" -msgstr "Sammenkæd kontakter" +msgstr "Opdeler sammenkædede kontakter" --- Line 745 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" -msgstr "" +msgstr "Profilbillede" --- Line 753 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" -msgstr "" +msgstr "Kalenderbegivenhed" --- Line 761 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:556 -#, fuzzy -#| msgid "Surname" msgid "Full name" -msgstr "Efternavn" +msgstr "Fulde navn" --- Line 765 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Køn" --- Line 769 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" --- Line 774 gnome-contacts.main.da.po --- +# vi bruger kvikbesked eller lynbesked forskellige steder. "instant" findes i RO for pulverkaffe men ikke instant messaging. Burde vi tænke over en konsistent oversættelse? #: src/contacts-utils.vala:559 -#, fuzzy -#| msgid "AOL Instant Messenger" msgid "Instant messaging" -msgstr "AOL Instant Messenger" +msgstr "Kvikbeskeder" --- Line 778 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:560 -#, fuzzy -#| msgid "Favorites" msgid "Favourite" -msgstr "Favoritter" +msgstr "Favorit" --- Line 782 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "Lokal id" --- Line 798 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:567 -#, fuzzy -#| msgid "Surname" msgid "Structured name" -msgstr "Efternavn" +msgstr "Struktureret navn" --- Line 806 gnome-contacts.main.da.po --- #: src/contacts-utils.vala:569 msgid "Web service" -msgstr "" +msgstr "Webtjeneste" ============================================================================= Number of messages: 30 ============================================================================= --- Line 6 gnome-remote-desktop.master.da.po --- # Danish translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2022 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Ask Hjorth Larsen , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" -"issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-04 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-04 18:31+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 12:16+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 21 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-daemon.c:423 msgid "GNOME Remote Desktop" -msgstr "" +msgstr "GNOME Fjernskrivebord" --- Line 26 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-prompt.c:124 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" -msgstr "" +msgstr "Vil du dele dit skrivebord?" --- Line 31 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-prompt.c:125 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." -msgstr "" +msgstr "En bruger på maskinen “%s” prøver at vise eller styre dit skrivebord." --- Line 37 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-prompt.c:131 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Afslå" --- Line 41 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-prompt.c:136 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Acceptér" --- Line 46 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-ctl.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" -msgstr "" +msgstr "Brug: %s [TILVALG...] KOMMANDO [UNDERKOMMANDO]...\n" --- Line 50 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-ctl.c:383 msgid "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Kommandoer:\n" --- Line 54 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-ctl.c:388 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" "\n" msgstr "" +" rdp - RDP-underkommandoer:\n" +" enable - Slå RDP-motor til\n" +" disable - Slå RDP-motor fra\n" +" set-tls-cert - Angiv sti til TLS-certifikat\n" +" set-tls-key - Angiv sti til TLS-nøgle\n" +" set-credentials - Angiv brugernavn og adgangskode\n" +" clear-credentials - Ryd brugernavn og adgangskode\n" +" enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" +" fra\n" +" disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" +" til\n" --- Line 85 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-ctl.c:407 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" "\n" msgstr "" +" vnc - VNC-underkommandoer:\n" +" enable - Slå VNC-motor til\n" +" disable - Slå VNC-motor fra\n" +" set-password - Angiv VNC-adgangskode\n" +" clear-password - Ryd VNC-adgangskode\n" +" set-auth-method password|prompt - Angiv godkendelsesmetode\n" +" enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" +" fra\n" +" disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" +" til\n" +"\n" --- Line 113 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/grd-ctl.c:422 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" +" status [--show-credentials] - Vis nuværende status\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" --help - Udskriv denne hjælpetekst\n" --- Line 125 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" -msgstr "" +msgstr "Om RDP-motoren er slået til" --- Line 129 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized." -msgstr "" +msgstr "Hvis “true” initialiseres RDP-motoren." --- Line 133 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Screenshare mode of RDP connections" -msgstr "" +msgstr "Skærmdelingstilstand for RDP-forbindelser" --- Line 137 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension " "([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." -msgstr "" +msgstr "Skærmdelingstilstand angiver, om RDP-motoren gengiver den primære skærm eller opretter en virtuel skærm. Den virtuelle skærms startopløsning bestemmes enten med klintens kernedata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) eller klientens skærmdata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) afhængigt af tilgængelighed. Ved brug af fjernskrivebordssession med virtuel skærm, kan klienter ændre den virtuelle skærms opløsning under en session ved hjælp af Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Tilladte skærmdelingstilstande omfatter: * mirror-primary — vis den nuværende brugersessions primære skærm. * extend — Opret en ny virtuel skærm, og brug den til fjernskrivebordssessionen. Denne virtuelle skærms opløsning afledes af skærmkonfigurationen, som fjernskrivebordsklienten har indsendt." --- Line 153 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41 msgid "Path to the certificate file" -msgstr "" +msgstr "Sti til certifikatfilen" --- Line 158 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." -msgstr "" +msgstr "For at kunne bruge RDP med TLS-sikkerhed, skal både den private nøglefil og certifikatfilen være tilgængelige for RDP-serveren." --- Line 164 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49 msgid "Path to the private key file" -msgstr "" +msgstr "Sti til den private nøglefil" --- Line 169 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" -msgstr "" +msgstr "Tillad kun fjernforbindelser at vise skærmindholdet" --- Line 173 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." -msgstr "" +msgstr "Hvis view-only er sand, kan RDP-fjernforbindelser ikke manipulere inputenheder såsom mus og tastatur." --- Line 179 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" -msgstr "" +msgstr "Om VNC-motoren er slået til" --- Line 183 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68 msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized." -msgstr "" +msgstr "Hvis “true” initialiseres VNC-motoren." --- Line 187 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." -msgstr "" +msgstr "Hvis view-only er sand, kan VNC-fjernforbindelser ikke manipulere inputenheder såsom mus og tastatur." --- Line 193 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82 msgid "Method used to authenticate VNC connections" -msgstr "" +msgstr "Metode til at godkende VNC-forbindelser" --- Line 197 gnome-remote-desktop.master.da.po --- #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" -msgstr "" +msgstr "VNC-godkendelsesmetoden beskriver, hvordan en fjernforbindelse godkendes. Dette kan i øjeblikket gøres på to måder: * prompt — ved at spørge brugeren for hver ny forbindelse, hvilket kræver, at nogen med fysisk adgang til maskinen eksplicit godkender forbindelsen. * password — ved at kræve, at fjernklienten afgiver en bestemt adgangskode." ============================================================================= Number of messages: 24 =============================================================================