# Danish translation of GParted # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Ask Hjorth Larsen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-21 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 22:13+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - partitioneringsprogram" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Fri forudgående plads (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Ny størrelse (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Fri efterfølgende plads (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "Afrund til cylindre" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 msgid "Resize" msgstr "Forstør/formindsk" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Forstør/formindsk/flyt" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Opret partitionstabel på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "Vælger du Opret-knappen, vil ALLE DATA på disk %1 OMGÅENDE SLETTES" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Indsæt %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Information om %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 msgid "File System:" msgstr "Filsystem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:444 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Brugt:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Ubrugt:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Monteret på %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Ikke aktiv" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Ikke monteret" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:122 msgid "Label:" msgstr "Mærkat:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Første sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Sidste sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Total Sectors:" msgstr "Samlet sektortal:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Opret ny partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 msgid "Create as:" msgstr "Opret som:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Primær partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Udvidet partition" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:184 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partition #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Forstør/formindsk/flyt %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Forstør/formindsk %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Udfører de planlagte operationer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Udfører alle anførte operationer." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Afhængigt af operationernes type og antal, kan dette vare længe." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Fuldførte operationer:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 af %2 operationer fuldført" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Gem detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operationen blev afbrudt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle operationer fuldført planmæssigt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advarsel" msgstr[1] "%1 advarsler" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af operationerne" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Se detaljerne for yderligere information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "VIGTIGT" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte detaljer!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 for yderligere information." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle operation?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Afbrydelse af en operation kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Fortsæt operationen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Afbryd operationen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Gem detaljer" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "Detaljer for GParted" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Win_GParted.cc:1107 ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" # Man kunne overvejer "kører", men det drejer sig ikke nødvendigvis om netop et program #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "EKSEKVERER" #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESS" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Understøttelse af filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "Forstør" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "Formindsk" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "Kontrollér" # I den ene af disse kildehenvisninger skal strengen nok fortolkes som "sæt mærkat", men da der er to henvisninger, beholder jeg den åbenlyse (som heller ikke vil være *fuldstændig* gal uanset hvad) #: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Required Software" msgstr "Påkrævet software" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på filsystemer." #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "Ikke alle handlinger er tilgængelige på alle filsystemer, delvis på grund af filsystemernes natur og begrænsninger angående det påkrævede software." #: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../src/DialogFeatures.cc:82 msgid "Legend" msgstr "Signaturforklaring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Håndtér flag på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "Scanner %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:210 msgid "Confirming %1" msgstr "Bekræfter %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:230 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Søger %1 partitioner" #: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "unrecognized" msgstr "ikke genkendt" #: ../src/GParted_Core.cc:347 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "En partition kan ikke have en længde på %1 sektorer" #: ../src/GParted_Core.cc:355 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "En partition med et antal brugte sektorer (%1), der er større end dens længde (%1), er ikke gyldig" #: ../src/GParted_Core.cc:421 msgid "libparted messages" msgstr "beskeder fra libparted" # en af betydningerne af volume fra dansk-gruppens ordliste. Kan nogen venligst bekræfte at dette giver mening? #: ../src/GParted_Core.cc:817 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Håndtering af logiske arkivdele understøttes endnu ikke." #: ../src/GParted_Core.cc:833 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering understøttes endnu ikke." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:840 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan ikke finde noget filsystem! Mulige årsager:" #: ../src/GParted_Core.cc:842 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadet" #: ../src/GParted_Core.cc:844 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kender ikke filsystemet" #: ../src/GParted_Core.cc:846 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Der er intet tilgængeligt filsystem (uformateret)" #: ../src/GParted_Core.cc:946 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan ikke finde monteringspunkt" #: ../src/GParted_Core.cc:964 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan ikke læse indholdet af dette filsystem!" #: ../src/GParted_Core.cc:966 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Af denne grund vil visse operationer muligvis ikke være tilgængelige." #: ../src/GParted_Core.cc:1077 msgid "create empty partition" msgstr "opret tom partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1145 ../src/GParted_Core.cc:2228 msgid "path: %1" msgstr "sti: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1146 ../src/GParted_Core.cc:2229 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1147 ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "end: %1" msgstr "slut: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1148 ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 file system" msgstr "opret nyt %1-filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1211 msgid "delete partition" msgstr "slet partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1234 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Ryd partitionsmærkat på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1239 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Sæt partitionsmærkat til \"%1% på %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1318 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flytning kræver at gammel og ny længde skal være ens" #: ../src/GParted_Core.cc:1335 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "omgør sidste ændring til partitionstabellen" #: ../src/GParted_Core.cc:1364 msgid "move file system to the left" msgstr "flyt filsystem til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:1366 msgid "move file system to the right" msgstr "flyt filsystem til højre" #: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "move file system" msgstr "flyt filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "" "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgstr "det nye og det gamle filsystem har samme position -- springer operationen over" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "perform real move" msgstr "udfør ægte flytning" # kan også fortolkes som "(om) brug af libparted", men usandsynligt #: ../src/GParted_Core.cc:1432 msgid "using libparted" msgstr "bruger libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1472 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ændring af størrelse kræver at nye og gamle startpunkt skal være ens" #: ../src/GParted_Core.cc:1537 msgid "resize/move partition" msgstr "forstør/formindsk/flyt partition" #: ../src/GParted_Core.cc:1540 msgid "move partition to the right" msgstr "flyt partition til højre" #: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "move partition to the left" msgstr "flyt partition til venstre" #: ../src/GParted_Core.cc:1546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "forstør partition fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "formindsk partition fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til højre og forstør den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til højre og formindsk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til venstre og forstør den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flyt partitionen til venstre og formindsk den fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1576 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "den nye og den gamle partition har samme størrelse og position -- springer operationen over" #: ../src/GParted_Core.cc:1586 msgid "old start: %1" msgstr "gammelt begyndelsespunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1587 msgid "old end: %1" msgstr "gammelt slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "new start: %1" msgstr "nyt startpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2310 msgid "new end: %1" msgstr "nyt slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "shrink file system" msgstr "formindsk filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "grow file system" msgstr "forstør filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "resize file system" msgstr "forstør/formindsk filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1683 msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgstr "det nye og det gamle filsystem har samme størrelse -- springer operationen over" #: ../src/GParted_Core.cc:1718 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "forstør filsystemet, så det udfylder partitionen" #: ../src/GParted_Core.cc:1723 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "forstørrelseshandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1742 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinationen er mindre end kildepartitionen" # sandsynligvis "from /dev/hda to /dev/hdb", er mit gæt #: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiér filsystemet fra %1 til %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1800 msgid "perform read-only test" msgstr "udfør test uden skrivning" #: ../src/GParted_Core.cc:1848 msgid "using internal algorithm" msgstr "bruger intern algoritme" #: ../src/GParted_Core.cc:1850 msgid "read %1 sectors" msgstr "læs %1 sektorer" #: ../src/GParted_Core.cc:1850 msgid "copy %1 sectors" msgstr "kopiér %1 sektorer" #: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "finder optimal blokstørrelse" #: ../src/GParted_Core.cc:1889 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: ../src/GParted_Core.cc:1905 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "den optimale blokstørrelse er %1 sektorer (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sektorer læst" #: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sektorer kopieret" #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "rollback last transaction" msgstr "omgør sidste transaktion" #: ../src/GParted_Core.cc:1960 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kontrollér filsystemet på %1 for fejl og reparér dem hvis muligt" #: ../src/GParted_Core.cc:1968 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolhandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "set partition type on %1" msgstr "sæt partitionstypen på %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2021 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partitionstype: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 af %2 læst (%3 resterende)" #: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 af %2 kopieret (%3 resterende)" #: ../src/GParted_Core.cc:2054 ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 af %2 læst" #: ../src/GParted_Core.cc:2054 ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 af %2 kopieret" #: ../src/GParted_Core.cc:2072 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "læs %1 sektorer ved brug af en blokstørrelse på %2 sektorer" #: ../src/GParted_Core.cc:2075 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "kopiér %1 sektorer ved brug af en blokstørrelse på %2 sektorer" #: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fejl under læsning fra blok i sektor %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2207 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrér %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2254 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "udregn ny størrelse og position af %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "requested start: %1" msgstr "ønsket startpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "requested end: %1" msgstr "ønsket slutpunkt: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2260 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ønsket størrelse: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "opdaterer bootsektor for %1-filsystemet på %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Fortryd sidste operation" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Ryd alle operationer" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Udfør alle operationer" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopi af %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiér %1 til %2 (start ved %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiér %1 til %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Kontrollér og reparer filsystemet (%1) på %2" # Wow! Det er virkelig *brugbare* kommentarer de skriver. #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Opret %1 #%2 (%3, %4) på %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Slet %1 (%2, %3) på %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 som %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Fjern partitionsmærkat på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Sæt partitionsmærkat \"%1\" på %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "forstør/formindsk/flyt %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgstr "den nye og den gamle partition har samme størrelse og position -- fortsætter alligevel" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Flyt %1 til højre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Flyt %1 til venstre" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Forstør %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Formindsk %1 fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til højre og forstør den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til højre og formindsk den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til venstre og forstør den fra %2 til %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Flyt %1 til venstre og formindsk den fra %2 til %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Ubrugt" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../src/Utils.cc:117 msgid "unallocated" msgstr "uallokeret" #: ../src/Utils.cc:118 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../src/Utils.cc:119 msgid "unformatted" msgstr "uformateret" #: ../src/Utils.cc:135 msgid "used" msgstr "brugt" #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unused" msgstr "ubrugt" #: ../src/Utils.cc:176 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:181 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:186 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:191 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:332 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Midlertidig fil oprettet af gparted. Filen kan slettes.\n" #: ../src/Utils.cc:341 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Fejl ved mærkatoperation: Kan ikke skrive til den midlertidige fil %1.\n" #: ../src/Utils.cc:350 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Fejl ved mærkatoperation: Kan ikke oprette den midlertidige fil %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Genopfrisk enheder" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Enheder" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "Enheds_information" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "Planlagte _operationer" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemunderstøttelse" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Opret partitionstabel" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_Enhed" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Opret en ny partition i det valgte uallokerede område" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slet den valgte partition" #: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Forstør/formindsk/flyt den valgte partition" #: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiér den valgte partition til klippebordet" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Indsæt partitionen fra klippebordet" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Fortryd sidste operation" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Apply All Operations" msgstr "Udfør alle operationer" #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Forstør/formindsk/flyt" #: ../src/Win_GParted.cc:335 msgid "_Format to" msgstr "_Formatér til" #: ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "_Mount on" msgstr "_Montér på" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Håndtér flag" #: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "C_heck" msgstr "_Kontrollér" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Label" msgstr "_Mærkat" #: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:436 msgid "Model:" msgstr "Model:" # ? #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Diskmærkattype:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Heads:" msgstr "Hoveder:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektorer/spor:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindre:" #: ../src/Win_GParted.cc:676 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Kunne ikke føje denne operation til listen." #: ../src/Win_GParted.cc:701 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operation planlagt" msgstr[1] "%1 operationer planlagt" #: ../src/Win_GParted.cc:755 msgid "Quit GParted?" msgstr "Afslut GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:761 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operation er i øjeblikket planlagt." msgstr[1] "%1 operationer er i øjeblikket planlagt." #: ../src/Win_GParted.cc:787 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" # ? #: ../src/Win_GParted.cc:812 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swap fra" # ? #: ../src/Win_GParted.cc:818 msgid "_Swapon" msgstr "_Swap på" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1063 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Scanner alle enheder..." #: ../src/Win_GParted.cc:1079 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "devices:" msgstr "Kernen kan ikke genlæse partitionstabellerne på følgende enheder:" #: ../src/Win_GParted.cc:1086 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Af denne grund vil du kun have begrænset adgang til disse enheder. Afmontér alle monterede partitioner på en enhed, for at opnå fuld adgang." #: ../src/Win_GParted.cc:1130 msgid "No devices detected" msgstr "Ingen enheder fundet" #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME-partitioneringsprogram" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/Win_GParted.cc:1323 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primære partitioner" #: ../src/Win_GParted.cc:1331 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "Hvis du ønsker flere partitioner, skal du først oprette en udvidet partition. En sådan partition kan indeholde andre partitioner. Eftersom en udvidet partition også er en primær partition, kan det være nødvendigt at fjerne en primær partition først." #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan ikke slette %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1525 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1543 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slet %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1626 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:" #: ../src/Win_GParted.cc:1713 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt." #: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktiverer swap på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverer swap på %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunne ikke deaktivere swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunne ikke aktivere swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1786 msgid "Unmounting %1" msgstr "Afmonterer %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunne ikke afmontere %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel." #: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Er du sikker på at du vil udføre de planlagte operationer?" #: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA." #: ../src/Win_GParted.cc:1974 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter." #: ../src/Win_GParted.cc:1976 msgid "Apply operations to device" msgstr "Udfør operationer på enhed" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "opret midlertidigt monteringspunkt (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montér %1 på %2" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "genmontér %1 på %2 med \"resize\"-flaget slået til" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "afmontér %1" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "fjern midlertidigt monteringspunkt (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Kørsel af GParted kræver administratorprivilegier" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "Da GParted er et kraftfuldt værktøj, der er i stand til at ødelægge partitionstabeller og store mængder af data, kan kun administratorbrugeren root køre programmet." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "kør simulering" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "ægte størrelsesændring" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted file system" msgstr "forstør monteret filsystem" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy file system" msgstr "kopiér filsystem"