# Danish translation of gtkhtml. # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. # Keld Simonsen, , 2000, 01. # Ole Laursen , 2002, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2008-2009. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. # # Konventioner: # # link -> henvisning # rule -> linje # smiley -> smiley # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtkhtml&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:07+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/image.c:151 #, c-format msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" msgstr "Adresse er %s, alternativ tekst er %s" #: ../a11y/image.c:153 #, c-format msgid "URL is %s" msgstr "Adresse er %s" #: ../a11y/object.c:51 ../a11y/object.c:60 ../a11y/text.c:125 msgid "grab focus" msgstr "tag fokus" #: ../a11y/object.c:253 msgid "Panel containing HTML" msgstr "Panel indeholder HTML" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 msgid "black" msgstr "sort" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 msgid "light brown" msgstr "lysebrun" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 msgid "brown gold" msgstr "guldbrun" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 msgid "dark green #2" msgstr "mørkegrøn 2" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:83 msgid "navy" msgstr "maritim" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 msgid "dark blue" msgstr "mørkeblå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 msgid "purple #2" msgstr "lilla 2" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 msgid "very dark gray" msgstr "meget mørkegrå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 msgid "dark red" msgstr "mørkerød" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 msgid "red-orange" msgstr "rød-orange" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 msgid "gold" msgstr "guld" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 msgid "dark green" msgstr "mørkegrøn" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:92 msgid "dull blue" msgstr "sløv blå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 msgid "dull purple" msgstr "sløv lilla" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 msgid "dark grey" msgstr "mørkegrå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 msgid "red" msgstr "rød" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 msgid "lime" msgstr "lime" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 msgid "dull green" msgstr "sløv grøn" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:101 msgid "dull blue #2" msgstr "sløv blå 2" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 msgid "sky blue #2" msgstr "himmelblå 2" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 msgid "purple" msgstr "lilla" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 msgid "gray" msgstr "grå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 msgid "bright orange" msgstr "lysorange" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:110 msgid "cyan" msgstr "turkisblå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 msgid "bright blue" msgstr "lyseblå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 msgid "red purple" msgstr "purpurrød" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 msgid "light grey" msgstr "lysegrå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 msgid "pink" msgstr "lyserød" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 msgid "light orange" msgstr "lys orange" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 msgid "light yellow" msgstr "lysegul" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 msgid "light green" msgstr "lysegrøn" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:119 msgid "light cyan" msgstr "lysturkis" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:120 msgid "light blue" msgstr "lyseblå" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:121 msgid "light purple" msgstr "lys lilla" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:122 msgid "white" msgstr "hvid" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:274 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Vælg brugerdefineret farve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:711 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:205 msgid "Current color" msgstr "Aktuelle farve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:712 msgid "The currently selected color" msgstr "Den på nuværende tidspunkt valgte farve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:721 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:215 msgid "Default color" msgstr "Standardfarve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:722 msgid "The color associated with the default button" msgstr "Farven associeret med standardknappen" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:732 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:226 msgid "Default label" msgstr "Standardetiket" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:733 msgid "The label for the default button" msgstr "Etiketten for standardknappen" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:734 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:228 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:743 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:237 msgid "Default is transparent" msgstr "Forvalg er gennemsigtig" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:744 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:238 msgid "Whether the default color is transparent" msgstr "Hvorvidt den forvalgte farve er gennemsigtig" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:754 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:248 msgid "Color palette" msgstr "Farvepalet" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:249 msgid "Custom color palette" msgstr "Brugertilpasset farvepalet" #. Translators: This is the nickname for a #. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown", #. * based on a similar property in GtkComboBox. #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:767 msgid "Popup shown" msgstr "Pop-op vist" #. Translators: This is the blurb for a #. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown", #. * based on a similar property in GtkComboBox. #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:771 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #. Translators: This is the nickname for a #. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all #. the internal values for a GtkHtml color combination box. #. #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:784 msgid "Color state" msgstr "Farvetilstand" #. Translators: This is the blurb for a #. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all #. the internal values for a GtkHtml color combination box. #. #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:789 msgid "The state of a color combo box" msgstr "Tilstanden af farvekombinationsfeltet" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:971 msgid "custom" msgstr "brugerdefineret" #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 msgid "Custom Color..." msgstr "Brugerdefineret farve..." #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:206 #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:183 msgid "The current color" msgstr "Den aktuelle farve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:216 msgid "The default color" msgstr "Standardfarven" #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:227 msgid "Description of the default color" msgstr "Beskrivelsen af standardfarven" #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:182 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:192 msgid "Frame Shadow" msgstr "Rammeskygge" #: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Udseende af rammeskyggen" #: ../components/editor/gtkhtml-combo-box.c:323 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../components/editor/gtkhtml-combo-box.c:324 msgid "A GtkRadioAction" msgstr "Et GtkRadioAction-objekt" #. Translators: :-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 msgid "_Smile" msgstr "_Smilende" #. Translators: :-( #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 msgid "S_ad" msgstr "T_rist" #. Translators: ;-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 msgid "_Wink" msgstr "_Blinkende" #. Translators: :-P #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 msgid "Ton_gue" msgstr "Tun_gerækkende" #. Translators: :-)) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 msgid "Laug_h" msgstr "Grinen_de" #. Translators: :-| #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 msgid "_Plain" msgstr "_Almindelig" #. Translators: :-! #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 msgid "Smi_rk" msgstr "Sm_ørret grin" #. Translators: :"-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 msgid "_Embarrassed" msgstr "_Pinlig" #. Translators: :-D #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 msgid "_Big Smile" msgstr "_Stort smil" #. Translators: :-/ #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 msgid "Uncer_tain" msgstr "Usik_ker" #. Translators: :-O #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 msgid "S_urprise" msgstr "O_verrasket" #. Translators: :-S #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 msgid "W_orried" msgstr "B_ekymret" #. Translators: :-* #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 msgid "_Kiss" msgstr "_Kys" #. Translators: X-( #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 msgid "A_ngry" msgstr "G_al" #. Translators: B-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 msgid "_Cool" msgstr "_Kølig" #. Translators: O:-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 msgid "Ange_l" msgstr "Enge_l" #. Translators: :'( #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 msgid "Cr_ying" msgstr "_Grædende" #. Translators: :-Q #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 msgid "S_ick" msgstr "S_yg" #. Translators: |-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 msgid "Tire_d" msgstr "Træ_t" #. Translators: >:-) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 msgid "De_vilish" msgstr "Djæ_velsk" #. Translators: :-(|) #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 msgid "_Monkey" msgstr "_Abe" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:632 msgid "Insert HTML File" msgstr "Indsæt HTML-fil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:641 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1542 msgid "Insert Image" msgstr "Indsæt billede" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:688 msgid "Insert Text File" msgstr "Indsæt tekstfil" #. Replace Button #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1177 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:522 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1184 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1198 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1205 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1212 msgid "Cu_t" msgstr "Kl_ip" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1226 msgid "Find A_gain" msgstr "Søg _igen" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1240 msgid "_Increase Indent" msgstr "For_øg indrykning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1242 msgid "Increase Indent" msgstr "Forøg indrykning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1247 msgid "_HTML File..." msgstr "_HTML-fil..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1254 msgid "Te_xt File..." msgstr "Te_kstfil..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1261 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1268 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Indsæt _citat" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1275 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1282 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1289 msgid "_Find..." msgstr "_Søg..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1296 msgid "Re_place..." msgstr "_Erstat..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1303 msgid "Check _Spelling..." msgstr "Kontrollér _stavning..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1310 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 msgid "_Test URL..." msgstr "_Test adresse..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1317 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1324 msgid "_Decrease Indent" msgstr "For_mindsk indrykning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1326 msgid "Decrease Indent" msgstr "Formindsk indrykning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1331 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Ombryd linjer" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1340 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1347 #: ../components/editor/main.c:327 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1354 msgid "For_mat" msgstr "For_matér" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1361 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Afsnitsstil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1368 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1375 msgid "_Alignment" msgstr "_Justering" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1382 msgid "Current _Languages" msgstr "Nuværende _sprog" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1389 #: ../components/editor/main.c:358 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1399 msgid "_Center" msgstr "_Centrér" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1401 msgid "Center Alignment" msgstr "Midterjustering" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1406 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1408 msgid "Left Alignment" msgstr "Venstrejustering" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1413 msgid "_Right" msgstr "Høj_re" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1415 msgid "Right Alignment" msgstr "Højrejustering" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1423 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1425 msgid "HTML editing mode" msgstr "HTML-redigeringstilstand" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1430 msgid "Plain _Text" msgstr "Normal _tekst" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1432 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Normal tekstredigeringstilstand" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1440 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1447 msgid "Header _1" msgstr "Titel _1" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1454 msgid "Header _2" msgstr "Titel _2" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1461 msgid "Header _3" msgstr "Titel _3" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1468 msgid "Header _4" msgstr "Titel _4" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1475 msgid "Header _5" msgstr "Titel _5" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1482 msgid "Header _6" msgstr "Titel _6" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1489 msgid "A_ddress" msgstr "A_dresse" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1496 msgid "_Preformatted" msgstr "_Præformateret" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1503 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Punktliste" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1510 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Liste med _romerske tal" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1517 msgid "Numbered _List" msgstr "Nummereret _liste" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1524 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Alfabetisk liste" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1540 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 msgid "_Image..." msgstr "B_illede..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1547 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1582 msgid "_Link..." msgstr "_Henvisning..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1549 msgid "Insert Link" msgstr "Indsæt henvisning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1554 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1596 msgid "_Rule..." msgstr "_Linje..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1556 msgid "Insert Rule" msgstr "Indsæt linje" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1561 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1603 msgid "_Table..." msgstr "_Tabel..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1563 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1568 msgid "_Cell..." msgstr "_Celle..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1589 msgid "Pa_ge..." msgstr "_Side..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1612 msgid "Font _Size" msgstr "Skrift_størrelse" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 msgid "_Font Style" msgstr "Skri_ftstil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1629 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 msgid "_Bold" msgstr "_Fed" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1631 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1637 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1639 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1645 msgid "_Plain Text" msgstr "_Normal tekst" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1647 msgid "Plain Text" msgstr "Normal tekst" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1653 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gennemstreget" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1655 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1661 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 msgid "_Underline" msgstr "_Understreget" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1663 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1672 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1679 msgid "-1" msgstr "-1" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 msgid "+0" msgstr "+0" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1693 msgid "+1" msgstr "+1" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1700 msgid "+2" msgstr "+2" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1707 msgid "+3" msgstr "+3" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1714 msgid "+4" msgstr "+4" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1733 msgid "Cell Contents" msgstr "Celleindhold" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1740 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1747 msgid "Row" msgstr "Række" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1754 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1837 msgid "Table" msgstr "Tabel" # ??? #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 msgid "Table Delete" msgstr "Slet tabel" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 msgid "Input Methods" msgstr "Indtastningsmetoder" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 msgid "Table Insert" msgstr "Indsæt tabel" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 msgid "Properties" msgstr "Indstillinger" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1802 msgid "Column After" msgstr "Kolonnen efter" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 msgid "Column Before" msgstr "Kolonnen før" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 msgid "Insert _Link" msgstr "Indsæt _henvisning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1823 msgid "Row Above" msgstr "Rækken ovenover" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1830 msgid "Row Below" msgstr "Rækken nedenunder" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1844 msgid "Cell..." msgstr "Celle..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1851 msgid "Image..." msgstr "Billede..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1858 msgid "Link..." msgstr "Henvisning..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1865 msgid "Page..." msgstr "Side..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1872 msgid "Paragraph..." msgstr "Afsnit..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1879 msgid "Rule..." msgstr "Linje..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1886 msgid "Table..." msgstr "Tabel..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1893 msgid "Text..." msgstr "Tekst..." #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1900 msgid "Remove Link" msgstr "Fjern henvisning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1917 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Tilføj ord til ordbog" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1924 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignorér forkert stavet ord" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1931 msgid "Add Word To" msgstr "Føj ord til" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1940 msgid "More Suggestions" msgstr "Flere forslag" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2107 msgid "_Emoticon" msgstr "_Smiley" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2108 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Indsæt smiley" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2169 msgid "_Find" msgstr "_Søg" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2172 msgid "Re_place" msgstr "E_rstat" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2175 msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2178 msgid "_Link" msgstr "_Henvisning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2181 msgid "_Rule" msgstr "_Linje" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2184 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 msgid "_Table" msgstr "_Tabel" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:264 msgid "Paragraph Style" msgstr "Afsnitsstil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:278 msgid "Editing Mode" msgstr "Redigeringstilstand" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:290 msgid "Font Color" msgstr "Skrifttypefarve" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:300 msgid "Font Size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:327 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:599 msgid "Could not open the link." msgstr "Kunne ikke indlæse linket." #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:754 msgid "Current Folder" msgstr "Aktuelle mappe" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:755 msgid "The initial folder for file chooser dialogs" msgstr "Begyndelsesmappe for filvælgerdialoger" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:765 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:766 msgid "The filename to use when saving" msgstr "Filnavnet der skal bruges når der gemmes" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:776 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML-tilstand" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:777 msgid "Edit HTML or plain text" msgstr "Redigér HTML eller normal tekst" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:787 msgid "Inline Spelling" msgstr "Løbende stavekontrol" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:788 msgid "Check your spelling as you type" msgstr "Kontrollér fortløbende stavningen" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:798 msgid "Magic Links" msgstr "Magiske links" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:799 msgid "Make URIs clickable as you type" msgstr "Gør URI'er klikbare når de skrives" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:809 msgid "Magic Smileys" msgstr "Magiske smileyer" #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:810 msgid "Convert emoticons to images as you type" msgstr "Konvertér smileyer til billeder efterhånden som de skrives" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 #| msgid "Alignment & Behavior" msgid "Alignment & Behavior" msgstr "Justering & opførsel" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 #| msgid "_Background:" msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 msgid "Background Image" msgstr "Baggrundsbillede" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 #| msgid "Blue ink" msgid "Blue Ink" msgstr "Blåt blæk" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 msgid "C_ell" msgstr "C_elle" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 msgid "C_olor:" msgstr "_Farve:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 msgid "C_ustom:" msgstr "Br_ugertilpasset:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 msgid "Cell Properties" msgstr "Celleegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 msgid "Co_lor:" msgstr "Far_ve:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 msgid "Col_umn" msgstr "Ko_lonne" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 msgid "Column Span:" msgstr "Kolonnespænd:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 msgid "Confidential" msgstr "Fortrolig" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 msgid "Draft" msgstr "Kladde" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 msgid "Find" msgstr "Søg" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 #| msgid "Graph paper" msgid "Graph Paper" msgstr "Grafpapir" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 msgid "Hea_der Style" msgstr "_Titelstil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 msgid "I_mage:" msgstr "_Billede:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 #| msgid "Layout" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 msgid "Link Properties" msgstr "Henvisningsegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 msgid "Middle" msgstr "Midt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 msgid "Midnight" msgstr "Midnat" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 msgid "Page Properties" msgstr "Sideegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 msgid "Paragraph Properties" msgstr "Afsnitsegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 #| msgid "Perforated paper" msgid "Perforated Paper" msgstr "Perforeret papir" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 msgid "R_eplace:" msgstr "_Erstat:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Erstatningsbekræftelse" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:42 msgid "Ribbon" msgstr "Bånd" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 msgid "Row Span:" msgstr "Rækkespænd:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 msgid "Rule Properties" msgstr "Regelegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 msgid "S_haded" msgstr "Sk_yggelagt" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 msgid "Scope" msgstr "Område" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 msgid "Search _backwards" msgstr "Søg _tilbage" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 msgid "Select An Image" msgstr "Vælg et billede" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 msgid "Si_ze:" msgstr "S_tørrelse:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 msgid "T_emplate:" msgstr "S_kabelon:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 msgid "Table Properties" msgstr "Tabelegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstegenskaber" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 msgid "_Alignment:" msgstr "_Justering:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 msgid "_Background:" msgstr "_Baggrund:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 msgid "_Color:" msgstr "_Farve:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vandret:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 msgid "_Image:" msgstr "_Billede:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 msgid "_Link:" msgstr "_Henvisning:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 msgid "_Padding:" msgstr "_Udfyldning:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 msgid "_Regular expression" msgstr "_Regulært udtryk" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 msgid "_Row" msgstr "_Række" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 msgid "_Rows:" msgstr "_Rækker:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 msgid "_Source:" msgstr "_Kilde:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 msgid "_Spacing:" msgstr "_Mellemrum:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 msgid "_URL:" msgstr "_Adresse:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Ombryd linjer" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 msgid "_X-Padding:" msgstr "_Vandret udfyldning:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 msgid "_Y-Padding:" msgstr "_Lodret udfyldning:" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 #| msgid "" #| "px\n" #| "%\n" #| "follow" msgid "follow" msgstr "følg" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 msgid "px" msgstr "pkt" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-checker.c:200 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-checker.c:201 msgid "The language used by the spell checker" msgstr "Sproget som benyttes af stavekontrollen" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:117 #, c-format msgid "Suggestions for \"%s\"" msgstr "Forslag til \"%s\"" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:358 msgid "Misspelled Word" msgstr "Forkert stavet ord" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:359 msgid "The current misspelled word" msgstr "Det aktuelle forkert stavede ord" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:449 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" #. Replace All Button #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:536 msgid "R_eplace All" msgstr "Er_stat alle" #. Ignore Button #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:550 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #. Skip Button #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:564 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #. Back Button #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:577 msgid "_Back" msgstr "_Baglæns" #. Dictionary Label #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:590 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #. Add Word Button #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:619 msgid "_Add Word" msgstr "_Tilføj ord" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:184 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukendt (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:199 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:204 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This refers to the default language used #. * by the spell checker. #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:389 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Standardsprog" #: ../components/editor/main.c:93 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ../components/editor/main.c:111 msgid "Untitled document" msgstr "Unavngivet dokument" #: ../components/editor/main.c:271 msgid "HTML Output" msgstr "HTML-uddata" #: ../components/editor/main.c:278 msgid "HTML Source" msgstr "HTML-kilde" #: ../components/editor/main.c:285 msgid "Plain Source" msgstr "Normaltekstkilde" #: ../components/editor/main.c:292 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../components/editor/main.c:299 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning til udskrift" #: ../components/editor/main.c:306 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../components/editor/main.c:313 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../components/editor/main.c:320 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../components/editor/main.c:337 msgid "HTML _Output" msgstr "HTML-_uddata" #: ../components/editor/main.c:344 msgid "_HTML Source" msgstr "_HTML-kilde" #: ../components/editor/main.c:351 msgid "_Plain Source" msgstr "_Normaltekstkilde" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3073 msgid "Editable" msgstr "Redigérbar" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3074 msgid "Whether the html can be edited" msgstr "Om HTML'en kan redigeres" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3080 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenttitel" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3081 msgid "The title of the current document" msgstr "Titlen for det aktuelle dokument" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3087 msgid "Document Base" msgstr "Grundadresse" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3088 msgid "The base URL for relative references" msgstr "Grundadressen for relative referencer" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3094 msgid "Target Base" msgstr "Måladresse" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3095 msgid "The base URL of the target frame" msgstr "Grundadressen for målrammen" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3103 msgid "Fixed Width Font" msgstr "Fast bredde-skrifttype" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3104 msgid "The Monospace font to use for typewriter text" msgstr "Fast bredde-skrifttype til skrivemaskineskrift" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3110 msgid "New Link Color" msgstr "Farve for ny henvisning" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3111 msgid "The color of new link elements" msgstr "Farven for nye henvisningselementer" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3116 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farve for besøgt henvisning" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3117 msgid "The color of visited link elements" msgstr "Farven for besøgte henvisningselementer" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3122 msgid "Active Link Color" msgstr "Farve for aktiv henvisning" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3123 msgid "The color of active link elements" msgstr "Farven for aktive henvisningselementer" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3128 msgid "Spelling Error Color" msgstr "Farve for stavefejl" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3129 msgid "The color of the spelling error markers" msgstr "Farven for markeringer af stavefejl" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3134 msgid "Cite Quotation Color" msgstr "Citatfarve" #: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3135 msgid "The color of the cited text" msgstr "Farven for den citerede tekst" #: ../gtkhtml/htmlbutton.c:138 msgid "Submit Query" msgstr "Send forespørgsel" #: ../gtkhtml/htmlbutton.c:141 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. TODO2 dialog instead of warning #: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:309 msgid "Cannot allocate default font for printing" msgstr "Kan ikke allokere standardskrifttypen til udskrift" #: ../gtkhtml/test.c:364 msgid "GtkHTML Test" msgstr "GtkHTML-test" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Justering" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Baggrundsbillede" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Baggrund" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farver" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Virkefelt" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "" #~ "Left\n" #~ "Center\n" #~ "Right" #~ msgstr "" #~ "Venstre\n" #~ "Centrum\n" #~ "Højre" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Perforated Paper\n" #~ "Blue Ink\n" #~ "Paper\n" #~ "Ribbon\n" #~ "Midnight\n" #~ "Confidential\n" #~ "Draft\n" #~ "Graph Paper" #~ msgstr "" #~ "Ingen\n" #~ "Hullet papir\n" #~ "Blåt blæk\n" #~ "Papir\n" #~ "Bånd\n" #~ "Midnat\n" #~ "Fortrolig\n" #~ "Skitse\n" #~ "Grafpapir" #~ msgid "" #~ "Top\n" #~ "Middle\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "" #~ "Top\n" #~ "Midt\n" #~ "Bund" # Hvad søren betyder dette? #~ msgid "" #~ "px\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "px\n" #~ "%" #~ msgid "Alphabetical List" #~ msgstr "Alfabetisk liste" #~ msgid "Bulleted List" #~ msgstr "Punktliste" #~ msgid "Center justifies the paragraphs" #~ msgstr "Centrér afsnittene" #~ msgid "Check spelling of the document" #~ msgstr "Kontrollér stavningen i dokumentet" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiér" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Kopiér det markerede til klippebordet" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiér det markerede" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Klip det markerede til klippebordet" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Klip det markerede" #~ msgid "Emoti_con" #~ msgstr "_Smiley" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Søg _igen" #~ msgid "Find again" #~ msgstr "Søg igen" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Søg og erstat" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Søg og erstat" #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "I_ndsæt" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "Insert Crying emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt grædende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Frown emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt panderynkende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert HTML file into document..." #~ msgstr "Indsæt HTML-fil i dokumentet..." #~ msgid "Insert HTML link into document..." #~ msgstr "Indsæt HTML-henvisning i dokumentet..." #~ msgid "Insert HTML template into document..." #~ msgstr "Indsæt HTML-skabelon i dokumentet..." #~ msgid "Insert Indifferent emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt ligeglad smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Laughing emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt grinende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Oh no! emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt \"åh, nej!\"-smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Sick emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt syg smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Smile emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt smilende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Surprised emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt overrasket smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Tongue emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt tungerækkende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Undecided emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt ubestemt smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert Wink emoticon into document..." #~ msgstr "Indsæt blinkende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Indsæt billede" #~ msgid "Insert image into document..." #~ msgstr "Indsæt billede i dokumentet..." #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Indsæt henvisning" #~ msgid "Insert rule" #~ msgstr "Indsæt linje" #~ msgid "Insert rule into document..." #~ msgstr "Indsæt linje i dokumentet..." #~ msgid "Insert table" #~ msgstr "Indsæt tabel" #~ msgid "Insert table into document..." #~ msgstr "Indsæt tabel i dokumentet..." #~ msgid "Insert text file into document..." #~ msgstr "Indsæt tekstfil i dokumentet..." #~ msgid "Left justifies the paragraphs" #~ msgstr "Venstrejustér afsnittene" #~ msgid "Make the current Paragraph style Normal" #~ msgstr "Brug \"normal\" som stil for afsnit" #~ msgid "Make the current Paragraph style Preformat" #~ msgstr "Brug \"præformateret\" som stil for afsnit" #~ msgid "Make the current paragraph a bulleted list" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en punktliste" #~ msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en liste med romerske tal" #~ msgid "Make the current paragraph a numbered list" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en nummereret liste" #~ msgid "Make the current paragraph an H1 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H1-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an H2 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H2-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an H3 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H3-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an H4 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H4-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an H5 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H5-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an H6 header" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en H6-titel" #~ msgid "Make the current paragraph an address" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en adresse" #~ msgid "Make the current paragraph an alphabetical list" #~ msgstr "Lav dette afsnit om til en alfabetisk liste" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Numbered List" #~ msgstr "Nummereret liste" #~ msgid "Oh _No!" #~ msgstr "Åh, _nej!" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Indsæt fra klippebordet" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Indsæt fra klippebordet" #~ msgid "Paste the clipboard as a quotation" #~ msgstr "Indsæt fra klippebordet som et citat" #~ msgid "Preformat" #~ msgstr "Præformateret" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Omgør" #~ msgid "Redo previously undone change" #~ msgstr "Omgør den fortrudte ændring" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Omgør den fortrudte handling" #~ msgid "Right justifies the paragraphs" #~ msgstr "Højrejustér afsnittene" #~ msgid "Roman Numeral List" #~ msgstr "Liste med romerske tal" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Select the entire contents of the document" #~ msgstr "Markér alt indholdet i dokumentet" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Gennemstreget" #~ msgid "Su_rprised" #~ msgstr "_Overrasket" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Sænket skrift" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Hævet skrift" #~ msgid "Te_mplate..." #~ msgstr "_Skabelon..." #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Skrivemaskine" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Undo previous changes" #~ msgstr "Fortryd de tidligere ændringer" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Fortryd den sidste handling" #~ msgid "_Font Size" #~ msgstr "Skri_ftstørrelse" #~ msgid "_Frown" #~ msgstr "_Panderynkende" #~ msgid "_Heading" #~ msgstr "_Titel" #~ msgid "_Indifferent" #~ msgstr "_Ligegyldig" #~ msgid "_Laughing" #~ msgstr "_Grinende" #~ msgid "_Page..." #~ msgstr "_Side..." #~ msgid "_Paragraph..." #~ msgstr "_Afsnit..." #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Erstat..." #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Stil" #~ msgid "_Text..." #~ msgstr "_Tekst..." #~ msgid "_Undecided" #~ msgstr "_Ubestemt" #~ msgid "GNOME HTML Editor" #~ msgstr "Gnome HTML-redigering" #~ msgid "GNOME HTML Editor Control" #~ msgstr "Gnome HTML-redigeringskontrol" #~ msgid "GNOME HTML Editor Factory" #~ msgstr "Gnome HTML-redigeringsfabrik" #~ msgid "Background Image File Path" #~ msgstr "Filsti til baggrundsbillede" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Skabelon" #~ msgid "Could not load glade file." #~ msgstr "Kunne ikke indlæse Glade-fil." #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Gennemsigtig" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Afsnit" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "color preview" #~ msgstr "forhåndsvisning af farve" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Brugerdefineret farve:" # Wikipedia siger sjovt nok bluish purple om violet #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "violet" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "mørk lilla" #~ msgid "sky blue" #~ msgstr "himmelblå" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Pop op" #~ msgid "GtkHTML Editor Control" #~ msgstr "GtkHTML-redigeringskontrol" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "-2\n" #~ "-1\n" #~ "Standard\n" #~ "+1\n" #~ "+2\n" #~ "+3\n" #~ "+4" #~ msgstr "" #~ "-2\n" #~ "-1\n" #~ "Standard\n" #~ "+1\n" #~ "+2\n" #~ "+3\n" #~ "+4" #~ msgid "Alignment & Behaviour" #~ msgstr "Justering & opførsel" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Udseende" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Henvisning" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Skabelon" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celle" #~ msgid "Colu_mns:" #~ msgstr "Kolo_nner:" #~ msgid "Column span:" #~ msgstr "Kolonnespænd:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivér" #~ msgid "Hea_der style" #~ msgstr "_Titelstil" #~ msgid "Horizontal alignment:" #~ msgstr "Vandret justering:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vandret:" #~ msgid "" #~ "Left\n" #~ "Center\n" #~ "Right\n" #~ "None" #~ msgstr "" #~ "Venstre\n" #~ "Centrum\n" #~ "Højre\n" #~ "Ingen" #~ msgid "Link properties" #~ msgstr "Henvisningsegenskaber" #~ msgid "Row span:" #~ msgstr "Rækkespænd:" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Skygge" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Lodret:" #~ msgid "xxxxxxxxxxxxxx" #~ msgstr "xxxxxxxxxxxxxx" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Error loading file '%s': %s" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af filen \"%s\": %s" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatér" #~ msgid "Roman List" #~ msgstr "Romersk liste" #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "Titel 1" #~ msgid "Header 2" #~ msgstr "Titel 2" #~ msgid "Header 3" #~ msgstr "Titel 3" #~ msgid "Header 4" #~ msgstr "Titel 4" #~ msgid "Header 5" #~ msgstr "Titel 5" #~ msgid "Header 6" #~ msgstr "Titel 6" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Text Style..." #~ msgstr "Tekststil..." #~ msgid "Paragraph Style..." #~ msgstr "Afsnitsstil..." #~ msgid "Link Style..." #~ msgstr "Henvisningsstil..." #~ msgid "Rule Style..." #~ msgstr "Linjestil..." #~ msgid "Image Style..." #~ msgstr "Billedestil..." #~ msgid "Cell Style..." #~ msgstr "Cellestil..." #~ msgid "Table Style..." #~ msgstr "Tabelstil..." #~ msgid "Page Style..." #~ msgstr "Sidestil..." #~ msgid "Table insert" #~ msgstr "Indsæt tabel" #~ msgid "Row above" #~ msgstr "Rækken ovenover" #~ msgid "Row below" #~ msgstr "Rækken nedenunder" #~ msgid "Column before" #~ msgstr "Kolonnen før" #~ msgid "Column after" #~ msgstr "Kolonnen efter" #~ msgid "Table delete" #~ msgstr "Slet tabel" #~ msgid "Cell contents" #~ msgstr "Celleindhold" #~ msgid "Add Word to" #~ msgstr "Tilføj ord til" #~ msgid "%s Dictionary" #~ msgstr "%s ordbog" #~ msgid "Replace confirmation" #~ msgstr "Erstatningsbekræftelse" #~ msgid "Search _backward" #~ msgstr "Søg _tilbage" #~ msgid "_Backward" #~ msgstr "_Baglæns" #~ msgid "_Regular Expression" #~ msgstr "_Regulært udtryk" #~ msgid "Input the words you want to search here" #~ msgstr "Angiv ordene du vil søge efter her" #~ msgid "" #~ "Unable to add word to dictionary,\n" #~ "language settings are broken.\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke føje ord til ordbog,\n" #~ "sprog-opsætningen er i stykker.\n" #~ msgid "No misspelled word found" #~ msgstr "Ingen forkert stavede ord fundet" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Stavekontrol" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Bemærkning" #~ msgid "Place your text here" #~ msgstr "Anbring teksten her" #~ msgid "Image frame" #~ msgstr "Billedramme" #~ msgid "Template Labels" #~ msgstr "Skabelon-etiketter" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Åbn fil..." #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "Gem fil som..." #~ msgid "GtkHTML Editor Test Container" #~ msgstr "GtkHTML-redigeringstestbeholder" #~ msgid "Left align" #~ msgstr "Venstrejustér" #~ msgid "Right align" #~ msgstr "Højrejustér" #~ msgid "Toggle typewriter font style" #~ msgstr "Slå skrivemaskineskrifttype til/fra" #~ msgid "Makes the text bold" #~ msgstr "Gør teksten fed" #~ msgid "Makes the text italic" #~ msgstr "Gør teksten kursiv" #~ msgid "Underlines the text" #~ msgstr "Understreg teksten" #~ msgid "Strikes out the text" #~ msgstr "Gennemstreger teksten" #~ msgid "Unindent" #~ msgstr "Formindsk indryk" #~ msgid "Indents the paragraphs less" #~ msgstr "Formindsker indrykningen af afsnittene" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Forøg indryk" #~ msgid "Indents the paragraphs more" #~ msgstr "Forøger indrykningen af afsnittene" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstfarve" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Prøve" #~ msgid "" #~ "The edited object was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Det redigerede objekt blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Print pre_view" #~ msgstr "_Vis udskrift" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Vis udskrift" #~ msgid "GtkHTML Test Application" #~ msgstr "GtkHTML-testprogram" #~ msgid "_Tongue" #~ msgstr "_Tungerækkende" #~ msgid "Make the current Paragraph style Preformatted" #~ msgstr "Brug \"præformateret\" som stil for afsnit" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Præformateret" #~ msgid "Cannot allocate default font for printing\n" #~ msgstr "Kan ikke allokere standardskrifttypen til udskrift\n" #~ msgid "Find Rege_x..." #~ msgstr "Søg efter rege_x..." #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Ændr filens egenskaber" #~ msgid "Regular expression search" #~ msgstr "Søgning med regulært udtryk" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Erstat en streng" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Søg igen efter den samme streng" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Søg efter en streng" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Indsæt tekstfil... (FIXME)" #~ msgid "_Paste Quotation" #~ msgstr "_Indsæt citat" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Egenskaber..." #~ msgid "Paste Quotation" #~ msgstr "Indsæt citat" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Baggrundsfarve" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Find And Replace" #~ msgstr "Søg og erstat" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgid "Insert Lick smiley into document..." #~ msgstr "Indsæt tungerækkende smiley i dokumentet..." #~ msgid "Li_ck" #~ msgstr "_Tungerækkende" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andet..." #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Purpur" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgid "Su_perscript" #~ msgstr "_Hævet skrift" #~ msgid "Subs_cript" #~ msgstr "_Sænket skrift" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "_Preformat" #~ msgstr "_Præformateret" #~ msgid "_Spell Check Document..." #~ msgstr "_Stavekontrol..." #~ msgid "etc..." #~ msgstr "etc..." #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Længde:" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Tykkelse:" #~ msgid "Dot item" #~ msgstr "Prikelement" #~ msgid "Number item" #~ msgstr "Talelement" #~ msgid "Roman item" #~ msgstr "Romersk element" #~ msgid "Alphabeta item" #~ msgstr "Alfabetisk element" #~ msgid "_Visit..." #~ msgstr "_Besøg..." #~ msgid "" #~ "Mozilla url dropped on Composer had wrong format (%d) or length (%d)\n" #~ msgstr "Mozilla-URL sluppet havde forkert format (%d) eller længde (%d)\n" #~ msgid "Html" #~ msgstr "Html" #~ msgid "Html test" #~ msgstr "Html-test" #~ msgid "Test1" #~ msgstr "Test1" #~ msgid "Test2" #~ msgstr "Test2" #~ msgid "Test3" #~ msgstr "Test3" #~ msgid "Test4" #~ msgstr "Test4" #~ msgid "Test5" #~ msgstr "Test5" #~ msgid "Test6" #~ msgstr "Test6" #~ msgid "Test7" #~ msgstr "Test7" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Opdatér" #~ msgid "Reload the page" #~ msgstr "Opdatér siden" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo!" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "*********************" #~ msgstr "*********************" #~ msgid "Add Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tilføj tastaturgenveje" #~ msgid "Automatically detect links" #~ msgstr "Genkend automatisk henvisninger" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Opførsel" #~ msgid "Composer Properties" #~ msgstr "Indstillinger for HTML-skrivning" #~ msgid "Composer Properties planned" #~ msgstr "Planlagte indstillinger for HTML-skrivning" #~ msgid "Configure spell checking" #~ msgstr "Konfigurér stavekontrol" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Fast bredde" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifttyper" #~ msgid "For printing" #~ msgstr "Til udskrift" #~ msgid "Grab keys" #~ msgstr "Opsnap taster" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tastaturgenveje" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "New shortcut:" #~ msgstr "Ny genvej:" #~ msgid "On screen" #~ msgstr "På skærmen" #~ msgid "Select HTML fixed width font" #~ msgstr "Vælg skrifttype med fast bredde" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" #~ msgstr "Vælg skrifttype med fast bredde for udskrift" #~ msgid "Select HTML variable width font" #~ msgstr "Vælg skrifttype med variabel bredde" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" #~ msgstr "Vælg skrifttype med variabel bredde til udskrift" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Genvejs_type:" #~ msgid "Show animated images" #~ msgstr "Vis animerede billeder" #~ msgid "Variable width" #~ msgstr "Variabel bredde" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Tilføj" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Slet" #~ msgid "" #~ "Cannot execute GNOME Spell control applet\n" #~ "Try to install GNOME Spell if you don't have it installed." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke køre indstillingsprogrammet til stavekontrol.\n" #~ "Prøv at installere stavekontrollen til Gnome hvis det ikke allerede er " #~ "installeret." #~ msgid "With:" #~ msgstr "Med:" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiketter" #~ msgid "" #~ "@link_begin@@link_end@" #~ msgstr "" #~ "@link_begin@@link_end@" #~ msgid "" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Figurtekst" #~ msgid "" #~ "
[Place " #~ "your comment here]
" #~ msgstr "" #~ "
[Placér " #~ "din kommentar her]
" #~ msgid "Find A Regular Expression" #~ msgstr "Søg efter et regulært udtryk" #~ msgid "Find Regular E_xpression..." #~ msgstr "Søg efter regulært udtr_yk..." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "" #~ "The editted cell was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Den redigerede celle blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "************" #~ msgstr "************" #~ msgid "***text***" #~ msgstr "***tekst***" #~ msgid "Apply changes to:" #~ msgstr "Anvend ændringer på:" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kant" #~ msgid "Click will follow this URL" #~ msgstr "Klik vil gå til adressen" #~ msgid "Click will follow this URL:" #~ msgstr "Klik vil gå til denne adresse:" #~ msgid "Don't wrap" #~ msgstr "Ombryd ikke" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Skriftstørrelse" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Link insert" #~ msgstr "Indsæt henvisning" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Udfyldning" #~ msgid "Percent %" #~ msgstr "Procent %" #~ msgid "Pixmap:" #~ msgstr "Billede:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Typografipunkter" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mellemrum" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Ombryd" #~ msgid "Wrapping:" #~ msgstr "Ombrydning:" #~ msgid "xxxxxxxxx" #~ msgstr "xxxxxxxxx" #~ msgid "" #~ "The editted image was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Det redigerede billede blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Link text" #~ msgstr "Henvisningstekst" #~ msgid "" #~ "The editted link was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Den redigerede henvisning blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Align" #~ msgstr "Justér" #~ msgid "" #~ "The editted paragraph was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Den redigerede paragraf blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Blue 3D" #~ msgstr "Blå 3D" #~ msgid "Yellow, flowers" #~ msgstr "Gul, blomster" #~ msgid "" #~ "The editted rule was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Den redigerede linje blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Flat gray" #~ msgstr "Flad grå" #~ msgid "Dark header" #~ msgstr "Mørk titel" #~ msgid "" #~ "The editted table was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Den redigerede tabel blev fjernet fra dokumentet.\n" #~ "Kan ikke anvende dine ændringer." #~ msgid "Rectangles" #~ msgstr "Rektangler" #~ msgid "Pre" #~ msgstr "Præ" #~ msgid "The quick brown fox jumped over the lazy dog." #~ msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo." #~ msgid "I could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Fast bredde" #~ msgid "Cannot execute gtkhtml properties" #~ msgstr "Kan ikke starte indstillinger til Gtkhtml" #~ msgid "Automatically insert smiley images" #~ msgstr "Indsæt automatisk smiley-billeder" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "HTML Browser control" #~ msgstr "HTML-fremviserkontrol"