# Danish translation of gtksourceview. # Copyright (C) 2003-09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Ole Laursen , 2003, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 09. # Kenneth Nielsen , 2008. # # Konventioner: # # [string|text|char|integer|...] literal(s) -> [...]literal(er) # # En anden mulighed er [...]konstant(er), men det er meget misvisende da konstanter er noget andet, og folk vil misforstå en sådan oversættelse. Andre forslag er meget velkomne # # Boolean -> boolsk (i modsætning til f.eks. boolesk). # Boolsk synes at være det mest benyttede udtryk på dansk, men det er måske subjektivt. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 03:17+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:180 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Fremhæv syntaks" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:181 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" msgstr "Om syntaksen i bufferen skal fremhæves" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:194 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Fremhæv samhørende parenteser" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:195 msgid "Whether to highlight matching brackets" msgstr "Om samhørende parenteser skal fremhæves" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:207 msgid "Maximum Undo Levels" msgstr "Fortrydelsesniveauer" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:208 msgid "Number of undo levels for the buffer" msgstr "Antal fortrydelsesniveauer for bufferen" #. Translators: throughout gtksourceview "language" stands #. * for "programming language", not "spoken language" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:220 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:221 msgid "Language object to get highlighting patterns from" msgstr "Sprogobjekt som fremhævningsmønstre skal hentes fra" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:229 msgid "Can undo" msgstr "Kan fortryde" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:230 msgid "Whether Undo operation is possible" msgstr "Om fortrydelsesoperationen er mulig" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:237 msgid "Can redo" msgstr "Kan omgøre" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:238 msgid "Whether Redo operation is possible" msgstr "Om Omgør-operationen er mulig" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:253 msgid "Style scheme" msgstr "Stilskema" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2608 #, c-format msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "brug af \\C er ikke understøttet i sprogdefinitionerne" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3232 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Kan ikke oprette et regulært udtryk for alle overgangene, syntaksmarkeringen " "vil derfor være langsommere end sædvanligt.\n" "Fejlen var: %s" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4547 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Syntaksfremhævning af en enkelt linje tog for lang tid, syntaksfremhævning " "vil blive slået fra" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5757 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "konteksten \"%s\" kan ikke indeholder en \\%%{...@start}-kommando" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5909 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5996 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "duplikeret kontekst-id \"%s\"" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6109 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6169 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " "'%s'" msgstr "" "stiltilsidesættelse benyttet i forbindelse med wildcard-kontekstreference i " "sproget \"%s\" i ref \"%s\"" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6183 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "ugyldig kontekstreference \"%s\"" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6202 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6212 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "ukendt kontekst \"%s\"" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6312 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Mangler hovedsprogsdefinition (id = \"%s\".)" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42 #: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:7 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9 #: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3 #: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2 #: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:4 #: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5 #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:215 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:216 msgid "Language id" msgstr "Sprog-id" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:223 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:224 msgid "Language name" msgstr "Sprognavn" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:231 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:232 msgid "Language section" msgstr "Sprogafsnit" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:240 msgid "Whether the language should be hidden from the user" msgstr "Om sproget skal skjules fra brugeren" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134 msgid "Language specification directories" msgstr "Sprogspecifikationsmapper" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:135 msgid "" "List of directories where the language specification files (.lang) are " "located" msgstr "Liste af mapper hvor sprogspecifikationsfilerne (.lang) er placeret" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "Language ids" msgstr "Sprog-id'er" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:145 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Liste af id'erne for de tilgængelige sprog" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:879 #, c-format msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Ukendt id \"%s\" i det regulære udtryk \"%s\"" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1107 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "i det regulære udtryk \"%s\": bagudreferencer understøttes ikke" #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:119 msgid "category" msgstr "kategori" #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:120 msgid "The mark category" msgstr "Opmærkningskategorien" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:411 msgid "Source Buffer" msgstr "Kildekodebuffer" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:412 msgid "The GtkSourceBuffer object to print" msgstr "GtkSourceBuffer-objekt at skrive ud" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:290 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulatorbredde" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:291 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" msgstr "Bredde af et tabulatortegn udtrykt i mellemrumstegn" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:450 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydnings-tilstand" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:451 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." msgstr "Om linjer skal ombrydes aldrig, ved ordgrænser eller ved tegngrænser." #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:472 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "Om dokumentet skal udskrives med fremhævet syntaks" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:493 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Udskriv linjenumre" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:494 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "Interval for udskrevne linjenumre (0 betyder ingen numre)" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:516 msgid "Print Header" msgstr "Udskriv sidehoved" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:517 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "Om der skal udskrives et sidehoved på hver side" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:539 msgid "Print Footer" msgstr "Udskriv sidefod" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:540 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "Om der skal udskrives en sidefod på hver side" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:562 msgid "Body Font Name" msgstr "Tekstkrop-skrifttype" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:563 msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" "Skrifttype som skal anvendes til tekstkroppen (f.eks. \"Monospace 10\")" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:586 msgid "Line Numbers Font Name" msgstr "Linjenummer-skrifttype" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:587 msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Skrifttype som skal anvendes til linjenumre (f.eks. \"Monospace 10\")" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:610 msgid "Header Font Name" msgstr "Sidehoved-skrifttype" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:611 msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Skrifttype som skal anvendes til sidehoveder (f.eks. \"Monospace 10\")" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:634 msgid "Footer Font Name" msgstr "Sidefod-skrifttype" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:635 msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Skrifttype som skal anvendes til sidefod (f.eks. \"Monospace 10\")" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:651 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sider" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:652 msgid "" "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " "completely paginated)." msgstr "" "Antallet af sider i dokumentet (-1 betyder at dokumentet ikke er blevet " "fuldstændigt pagineret)." #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:70 msgid "Line background" msgstr "Linjebaggrund" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:71 msgid "Line background color" msgstr "Baggrundsfarve for linjer" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:78 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:86 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:94 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:2 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:102 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:5 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:110 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:118 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:126 msgid "Line background set" msgstr "Linjebaggrund indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 msgid "Whether line background color is set" msgstr "Om linjebaggrundsfarven er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:134 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 msgid "Whether foreground color is set" msgstr "Om forgrundsfarven er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:142 msgid "Background set" msgstr "Baggrund indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143 msgid "Whether background color is set" msgstr "Om baggrundsfarven er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:150 msgid "Bold set" msgstr "Fed indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151 msgid "Whether bold attribute is set" msgstr "Om fed-attributten er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:158 msgid "Italic set" msgstr "Kursiv indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159 msgid "Whether italic attribute is set" msgstr "Om kursiv-attributten er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:166 msgid "Underline set" msgstr "Understreg indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167 msgid "Whether underline attribute is set" msgstr "Om understregs-attributten er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:174 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175 msgid "Whether strikethrough attribute is set" msgstr "Om gennemstregnings-attributten er indstillet" #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:171 msgid "Style scheme id" msgstr "Stilskema-id" #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:184 msgid "Style scheme name" msgstr "Stilskema-navn" #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:197 msgid "Style scheme description" msgstr "Stilskema-beskrivelse" #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:210 msgid "Style scheme filename" msgstr "Stilskema-filnavn" #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:145 msgid "Style scheme search path" msgstr "Søgesti til stilskema" #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:146 msgid "List of directories and files where the style schemes are located" msgstr "Liste af mapper og filer hvori stilskemaerne er placeret" #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154 msgid "Scheme ids" msgstr "Skema-id'er" #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:155 msgid "List of the ids of the available style schemes" msgstr "Liste af id'erne for de tilgængelige stil-skemaer" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:265 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Vis linjenumre" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:266 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Om linjenumre skal vises" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277 msgid "Show Line Marks" msgstr "Vis linjemærker" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:278 msgid "Whether to display line mark pixbufs" msgstr "Om linjemærkebilleder skal vises" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:305 msgid "Indent Width" msgstr "Bredde af indrykning" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" msgstr "Antal mellemrum der benyttes for hvert skridts indrykning" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315 msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatisk indrykning" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316 msgid "Whether to enable auto indentation" msgstr "Om automatisk indrykning skal aktiveres" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" msgstr "Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" msgstr "Om mellemrum skal indsættes i stedet for tabulatorer" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:336 msgid "Show Right Margin" msgstr "Vis højre margin" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337 msgid "Whether to display the right margin" msgstr "Om højre margin skal vises" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349 msgid "Right Margin Position" msgstr "Højre marginposition" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350 msgid "Position of the right margin" msgstr "Position for højre margin" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366 msgid "Smart Home/End" msgstr "Smart Home/End" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367 msgid "" "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " "before going to the start/end of the line" msgstr "" "Home-/End-tasterne går til det første/sidste ikke-blanke tegn på en linje " "før der gåes til starten/slutningen af linjen" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 msgid "Highlight current line" msgstr "Fremhæv aktuel linje" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 msgid "Whether to highlight the current line" msgstr "Om den aktuelle linje skal fremhæves" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:385 msgid "Indent on tab" msgstr "Indryk ved tabulator" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:386 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" msgstr "Om den markerede tekst indrykkes idet tabulatortasten trykkes" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:400 msgid "Draw Spaces" msgstr "Tegn mellemrum" #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:401 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" msgstr "Indstil hvis og hvordan mellemrummene skal vises" #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:38 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "Kenneth Nielsen\n" "\n" "Dansk-gruppen ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44 msgid "Preprocessor directive" msgstr "Direktiv til præprocessor" #. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46 msgid "Reserved keyword" msgstr "Reserveret nøgleord" #. A shebang: #!/bin/sh #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8 msgid "Shebang" msgstr "Shebang" #. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional #. style for text which is already styled as a "string" #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51 msgid "Special character (inside a string)" msgstr "Specialtegn (i en streng)" #. Any statement #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55 msgid "Statement" msgstr "Erklæring" #. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59 msgid "Underlined" msgstr "Understreget" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1 msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5 msgid "Exec parameter" msgstr "Kørselsparameter" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand #. side in a myoption=something line in a .desktop file #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1 msgid "Added line" msgstr "Tilføjet linje" #. Others 3 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3 msgid "Changed line" msgstr "Ændret linje" #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. Keyword #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. String #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4 msgid "Location" msgstr "Placering" #. Others 2 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11 msgid "Removed line" msgstr "Fjernet linje" #. Preprocessor #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13 msgid "Special case" msgstr "Specialtilfælde" #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1 msgid "Binary number" msgstr "Binært tal" #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4 msgid "D" msgstr "D" # Specialtegn vil nok være misvisende, for så tror man det er µ og den slags. Der er snarere tale om "specielle" elementer i et sprogs syntaks (f.eks. er der overbygninger til C der benytter comments til at angive bestemte ting som kompilerdirektiver) #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14 msgid "Special Token" msgstr "Speciel streng" # Eftersom det hedder noget der ikke engang er et ord på engelsk, kan vi vel heller ikke tillade os at oversætte det #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1 msgid "Docbook" msgstr "Docbook" #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2 msgid "Formatting Elements" msgstr "Formateringselementer" #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3 msgid "GUI Elements" msgstr "Elementer til grafisk brugergrænseflade" # Gad vide hvilken form for header de taler om #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4 msgid "Header Elements" msgstr "Filhovedelementer" #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5 #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2 #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9 #: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:2 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6 msgid "Structural Elements" msgstr "Strukturelle elementer" #: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:3 #| msgid "DPatch" msgid "Dos Batch" msgstr "Dos-Batch" #: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1 msgid "Attribute name" msgstr "Attribut-navn" #: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:4 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1 msgid "DPatch" msgstr "DPatch" #: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3 msgid "patch-start" msgstr "patch-start" #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4 msgid "DTD" msgstr "DTD" #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:3 msgid "decl" msgstr "decl" #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:4 #| msgid "Entity" msgid "entity" msgstr "entitet" #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:5 #| msgid "Error" msgid "error" msgstr "fejl" #: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:6 msgid "quoted-value" msgstr "citationstegnsværdi" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 msgid "Assertion" msgstr "Assert-erklæring" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2 msgid "Boolean Value" msgstr "Boolsk værdi" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5 msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7 msgid "Design by Contract" msgstr "Design efter kontrakt" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8 msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9 msgid "Exception Handling" msgstr "Undtagelses-håndtering" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16 msgid "Predefined Variable" msgstr "Prædefineret variabel" #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15 msgid "Void Value" msgstr "Void-værdi" #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2 #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1 msgid "Base-N Integer" msgstr "Heltal med grundtal N" #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4 msgid "Builtin" msgstr "Indbygget" #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3 msgid "Compiler Directive" msgstr "Kompilerdirektiv" # Erlang er (også) et programmeringssprog #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4 msgid "Debug Code" msgstr "Fejlfind i kode" #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5 msgid "Error Text" msgstr "Fejltekst" # Forth er et programmeringssprog #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6 msgid "Forth" msgstr "Forth" #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1 msgid "BOZ Literal" msgstr "BOZ-literal" #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Kommatal" #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6 msgid "Fortran 95" msgstr "Fortran 95" #: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:5 msgid "GAP" msgstr "GAP" #: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:7 #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelig" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 msgid "Deprecated" msgstr "Deprecieret" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Function Name" msgstr "Funktionsnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 msgid "Inline Documentation Section" msgstr "Afsnit i kodedokumentation" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 msgid "Property Name" msgstr "Egenskabsnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 msgid "Return" msgstr "Retur" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 msgid "Signal Name" msgstr "Signalnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 msgid "Since" msgstr "Siden" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 msgid "gtk-doc" msgstr "gtk-doc" #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5 msgid "GtkRC" msgstr "GtkRC" #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6 msgid "Include directive" msgstr "Inkluderingsdirektiv" #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10 msgid "Widget State" msgstr "Kontrol-tilstand" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:1 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2 msgid "Code Block" msgstr "Kodeblok" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3 msgid "Definition list" msgstr "Definitionsliste" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4 msgid "Emphasis" msgstr "Eftertryk" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5 msgid "Enumerated list" msgstr "Nummereret liste" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6 msgid "Escape" msgstr "Undvigelse" # Wikipedia: "Haddock is a Free portable[1] command-line program documentation system for Haskell." Vi gætter på at dette er den rigtige oversættelse #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7 msgid "Haddock" msgstr "Haddock" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8 msgid "Haddock Directive" msgstr "Haddock-direktiv" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9 msgid "Header Property" msgstr "Header-egenskab" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10 msgid "Hyperlinked Identifier" msgstr "Hyperlænket variabelnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11 msgid "Hyperlinked Module Name" msgstr "Hyperlænket modulnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12 msgid "Inline Haddock Section" msgstr "Integreret Haddock-afsnit" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15 msgid "Monospace" msgstr "Monospatieret" #: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6 msgid "Float" msgstr "Flydende tal" #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" # Literate programming er noget med at programmere så tingene så vidt muligt er læselige for mennesker. #: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 msgid "Literate Haskell" msgstr "Litterær Haskell" #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2 msgid "Attribute Value" msgstr "Attributværdi" #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3 msgid "IDL" msgstr "IDL" #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1 msgid ".ini" msgstr ".ini" #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5 msgid "Declaration" msgstr "Erklæring" #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8 msgid "Future Reserved Keywords" msgstr "Fremtidige reserverede ord" #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10 msgid "Java" msgstr "Java" # De folk jeg kender plejer at tale om "skop". Forslag efterlyses! #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14 msgid "Scope Declaration" msgstr "Skop-erklæring" #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3 msgid "Constructors" msgstr "Konstruktører" #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9 msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Farveskema som bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate" #: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4 msgid "Inline Math Mode" msgstr "Integreret matematik-tilstand" #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7 msgid "Math Mode" msgstr "Matematik-tilstand" #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" # Math-mode er jo reserveret terminologi i latex, så vi må hellere lade det blive stående #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9 msgid "math-bound" msgstr "math-afgrænsning" #: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4 msgid "libtool" msgstr "libtool" # Lua er navnet på et programmeringssprog, som jo ikke skal oversættes! Vi må hellere være forsigtige med hvad der oversættes, eftersom de tydeligvis ikke har tænkt over hvilke strenge der skal gennem gettext #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14 msgid "Nil Constant" msgstr "Nil-konstant" #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8 msgid "Reserved Identifier" msgstr "Reserveret variabelnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1 #| msgid "Common Macro" msgid "Autoconf Macro" msgstr "Autoconf-makro" #: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2 msgid "Obsolete Autoconf Macro" msgstr "Forældet Autoconf-makro" #: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:4 msgid "m4" msgstr "m4" #: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:5 #| msgid "Macros" msgid "m4 Macro" msgstr "m4-makro" #: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:6 #| msgid "Comment" msgid "m4-comment" msgstr "m4-kommentar" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1 msgid "Assignment Left Hand Side" msgstr "Venstreside af tildeling" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2 msgid "Assignment Right Hand Side" msgstr "Højreside af tildeling" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:3 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at #. the end of the line #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:7 msgid "Trailing Tab" msgstr "Efterfølgende tabulatortegn" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9 #| msgid "Command" msgid "command" msgstr "kommando" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:10 #| msgid "Function" msgid "function" msgstr "funktion" #. FIXME make it better names, and make them translatable #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:11 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:4 msgid "keyword" msgstr "nøgleord" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:12 msgid "prereq" msgstr "krævet" #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:13 #| msgid "Targets" msgid "targets" msgstr "mål" #: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1 msgid "MSIL" msgstr "MSIL" #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11 msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:2 msgid "NSIS" msgstr "NSIS" #: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4 msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten" #: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3 msgid "Builtin-function keyword" msgstr "Nøgleord for indbygget funktion" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9 msgid "Floating Point number" msgstr "Flydende tal" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11 msgid "Labeled argument" msgstr "Navngivet argument" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12 msgid "Module Path" msgstr "Modulsti" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13 msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14 msgid "Ocamldoc Comments" msgstr "Ocamldoc-kommentarer" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15 msgid "Polymorphic Variant" msgstr "Polymorfisk variant" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18 msgid "Type Variable" msgstr "Typevariabel" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19 msgid "Type, module or object keyword" msgstr "Type, modul eller objekt-nøgleord" #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20 msgid "Variant Constructor" msgstr "Konstruktørvariant" #: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4 msgid "OCL" msgstr "OCL" # ????? #: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5 msgid "Operation operator" msgstr "Operationsoperator" #: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8 msgid "Type Operators" msgstr "Typeoperatorer" #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9 msgid "Reserved Constant" msgstr "Reserveret konstant" #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5 msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5 msgid "File Descriptor" msgstr "Fildeskriptor" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10 msgid "Heredoc" msgstr "Heredoc" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4 msgid "Heredoc Bound" msgstr "Heredoc-afgrænsning" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8 msgid "Include Statement" msgstr "Include-erklæring" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10 msgid "Line Directive" msgstr "Linjedirektiv" # POD = plain old documentation #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12 msgid "POD" msgstr "Dokumentation" # Der er nogle hits på google der tyder på at denne oversættelse ikke er helt af vejen #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13 msgid "POD Escape" msgstr "POD-undvigesekvens" # ????? #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14 msgid "POD heading" msgstr "POD-heading" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15 msgid "POD keyword" msgstr "POD-nøgleord" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20 msgid "System Command" msgstr "Systemkommando" #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 msgid "Package Info" msgstr "Pakkeinformation" # Det lyder ikke som noget der bør oversættes #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" # Det hedder 'uafklaret' i gettexts oversættelse, og derfor bruges samme oversættelse her #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2 msgid "Fuzzy" msgstr "Uafklaret" # Hmm, de opnåede halvdelen af deres mål i fixme #. FIXME make it some nice name and mark it translatable #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:7 #| msgid "Specials" msgid "Special" msgstr "Speciel" #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:9 msgid "gettext translation" msgstr "gettext-oversættelse" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3 msgid "Builtin Constant" msgstr "Indbygget konstant" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5 msgid "Builtin Object" msgstr "Indbygget objekt" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12 msgid "Module Handler" msgstr "Modulstyring" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18 msgid "string-conversion" msgstr "strengkonvertering" #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1 msgid "Assignment Operator" msgstr "Tildelingsoperator" #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3 msgid "Delimiter" msgstr "Afgrænser" #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5 msgid "Integer Number" msgstr "Heltal" #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7 msgid "R" msgstr "R" #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8 msgid "Reserved Class" msgstr "Reserveret klasse" # Specialtegn vil nok være misvisende, for så tror man det er µ og den slags. Der er snarere tale om "specielle" elementer i et sprogs syntaks (f.eks. er der overbygninger til C der benytter comments til at angive bestemte ting som kompilerdirektiver) #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10 msgid "Special Constant" msgstr "Speciel konstant" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1 msgid "Command Macro" msgstr "Kommandomakro" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2 msgid "Conditional Macro" msgstr "Betinget makro" # Velsagtens #define #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4 msgid "Define" msgstr "Define" # Jeg ved ikke hvad dette er, måske har nogen en bedre oversættelse #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5 msgid "Directory Macro" msgstr "Directory makro" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6 msgid "Email" msgstr "E-post-adresse" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7 msgid "Flow Conditional" msgstr "Gennemløbsbetingelse" # Header-filer ved man hvad er. Vi må hellere kalde det header. #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:4 msgid "Header" msgstr "Header" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9 msgid "Other Macro" msgstr "Anden makro" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11 msgid "RPM Variable" msgstr "RPM-variabel" # Der er noget der hedder .spec-filer til RPM #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 msgid "RPM spec" msgstr "RPM-spec" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:9 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14 msgid "Spec Macro" msgstr "Spec-makro" # Man taler også om en switch på dansk #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15 msgid "Switch" msgstr "Switch" #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1 msgid "Attribute Definition" msgstr "Attributdefinition" #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13 msgid "Module handler" msgstr "Modulhåndtering" #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15 msgid "Numeric literal" msgstr "Talliteral" #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5 msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2 msgid "Common Commands" msgstr "Almindelige kommandoer" #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10 msgid "Subshell" msgstr "Underskal" #. FIXME: need to sort out proper styles for variables #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13 msgid "Variable Definition" msgstr "Variabeldefinition" #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14 msgid "sh" msgstr "sh" #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7 msgid "No idea what it is" msgstr "Ingen idé om hvad det er" #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:7 #| msgid "Section" msgid "Option" msgstr "Indstilling" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:8 #| msgid "Function Name" msgid "Option Name" msgstr "Indstillingsnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:10 #| msgid "Section" msgid "Section 1" msgstr "Sektion 1" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:11 #| msgid "Section" msgid "Section 2" msgstr "Sektion 2" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:12 #| msgid "Section" msgid "Section 3" msgstr "Sektion 3" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:13 #| msgid "Section" msgid "Section 4" msgstr "Sektion 4" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:14 #| msgid "Section" msgid "Section 5" msgstr "Sektion 5" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:15 msgid "Text2Tags" msgstr "Text2Tags" #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:17 #| msgid "Verbatim" msgid "Verbatim Block" msgstr "Ordret blok" #: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten" #: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Tcl" msgstr "Tcl" #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3 msgid "File Attributes" msgstr "Filattributter" #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4 msgid "Generated Content" msgstr "Genereret indhold" #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7 msgid "Macros" msgstr "Makroer" #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11 msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:12 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9 msgid "VB.NET" msgstr "VB.NET" #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5 msgid "Gate" msgstr "Port" #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9 msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2 msgid "Attribute value" msgstr "Attribut-værdi" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3 msgid "CDATA delimiter" msgstr "CDATA-afgrænser" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6 msgid "Element name" msgstr "Elementnavn" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Entity" msgstr "Entitet" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11 msgid "Processing instruction" msgstr "Processeringsinstruktion" #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1 #| msgid "GUI Elements" msgid "Element" msgstr "Element" #: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:4 msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2 msgid "Yacc" msgstr "Yacc" #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:5 #| msgid "at-rules" msgid "rule" msgstr "regel" #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:6 msgid "token-type" msgstr "tegntype" #~ msgid "Compiler opt" #~ msgstr "Kompiler opt" #~ msgid "Inline C Code" #~ msgstr "Integreret C-kode" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "grammatik" #~ msgid "Check Brackets" #~ msgstr "Match klammer" #~ msgid "Margin Line Alpha" #~ msgstr "Margenlinjens alfa" #~ msgid "Transparency of the margin line" #~ msgstr "Gennemsigtigheden af margenlinjen" #~ msgid "Margin Line Color" #~ msgstr "Margenlinjens farve" #~ msgid "Color to use for the right margin line" #~ msgstr "Den farve der skal anvendes til den højre margenlinje" #~ msgid "Margin Overlay Toggle" #~ msgstr "Margenoverlejring" #~ msgid "Whether to draw the right margin overlay" #~ msgstr "Om højre marginoverlejring skal vises" #~ msgid "Margin Overlay Alpha" #~ msgstr "Margenoverlejringens alfa" #~ msgid "Transparency of the margin overlay" #~ msgstr "Gennemsigtigheden af margenoverlejringen" #~ msgid "Margin Overlay Color" #~ msgstr "Margenoverlejringens farve" #~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay" #~ msgstr "Den farve der skal anvendes til margenoverlejringen" #~ msgid "Escaping character for syntax patterns" #~ msgstr "Undvigetegn til syntaxmønstre" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Configuration options for the print job" #~ msgstr "Konfigurationsindstillinger for udskriftsjobbet" #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs" #~ msgstr "Længde i ækvivalente mellemrumstegn af tabulatorer" #~ msgid "Word wrapping mode" #~ msgstr "Ordombrydningstilstand" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Gnome-skrifttypenavn som skal anvendes til teksten i dokument (afskrevet)" #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" #~ msgstr "Gnome-skrifttypenavn som skal anvendes til linjenumrene (afskrevet)" #~ msgid "Font description to use for the line numbers" #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse som skal anvendes til linjenumre" #~ msgid "Header and Footer Font" #~ msgstr "Skrifttype for sidehoved og -fod" #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Gnome-skrifttypenavn som skal anvendes til sidehoved og -fod (afskrevet)" #~ msgid "Header and Footer Font Description" #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse for sidehoved og -fod" #~ msgid "Tag ID" #~ msgstr "Mærke-id" #~ msgid "ID used to refer to the source tag" #~ msgstr "Id som benyttes til at referere til kildekodemærket" #~ msgid "Tag style" #~ msgstr "Mærkestil" #~ msgid "The style associated with the source tag" #~ msgstr "Den stil som er associeret med kildekodemærket" #~ msgid "Character Constant" #~ msgstr "Tegnkonstant" #~ msgid "Line Comment" #~ msgstr "Linjekommentar" #~ msgid "Preprocessor Keyword" #~ msgstr "Præprocessor-reserveret ord" #~ msgid "True And False" #~ msgstr "Sand og falsk" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Reserverede ord" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Primitiv" #~ msgid "'#if 0' Comment" #~ msgstr "\"#if 0\"-kommentar" #~ msgid "Include/Pragma" #~ msgstr "Inkludering/pragma" #~ msgid "Preprocessor Definitions" #~ msgstr "Præprocessordefinitioner" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Typer" #~ msgid "Primitives" #~ msgstr "Primitiver" #~ msgid "Attribute Value Delimiters" #~ msgstr "Afgrænsninger for attributværdier" #~ msgid "Hexadecimal Color" #~ msgstr "Hexadecimalfarve" #~ msgid "Importance Modifier" #~ msgstr "Vigtighedsændrer" #~ msgid "Punctuators" #~ msgstr "Skilletegn" #~ msgid "Selector Grammar" #~ msgstr "Vælgergrammatik" #~ msgid "Selector Pseudo Elements" #~ msgstr "Vælgerpseudoelementer" #~ msgid "Unicode Character Reference" #~ msgstr "Reference til unicodetegn" #~ msgid "Unicode Range" #~ msgstr "Unicodeinterval" # Der menes noget med tegnet `. Men det har måske ikke noget rigtigt navn på dansk #~ msgid "Grave Literal" #~ msgstr "Grave-literal" #~ msgid "Nested Comment" #~ msgstr "Indlejret kommentar" #~ msgid "String Literal" #~ msgstr "Strengliteral" #~ msgid "Non Standard Key" #~ msgstr "Ikke-standard-nøgle" #~ msgid "Standard Key" #~ msgstr "Standardnøgle" #~ msgid "Diff file" #~ msgstr "Diff-fil" #~ msgid "Closing Bracket" #~ msgstr "Afsluttende klamme" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgid "Structural Elements 2" #~ msgstr "Strukturelle elementer 2" #~ msgid "Input/Output" #~ msgstr "Inddata/uddata" #~ msgid "Intrinsics" #~ msgstr "Intrinsics" #~ msgid "Read/Write" #~ msgstr "Læs/skriv" #~ msgid "Double Quoted String" #~ msgstr "Gåseøjnestreng" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Nøglesymbol" #~ msgid "Single Quoted String" #~ msgstr "Apostrofstreng" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Type or Constructor" #~ msgstr "Type eller konstruktør" #~ msgid "Sectional" #~ msgstr "Sektionelt" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Heltal" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flow" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Hukommelse" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Array Operators" #~ msgstr "Tabeloperatorer" #~ msgid "Floating-Point Number" #~ msgstr "Kommatal" #~ msgid "Flow Keywords" #~ msgstr "Gennemløbs-nøgleord" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Globale funktioner" #~ msgid "Global Properties" #~ msgstr "Globale egenskaber" #~ msgid "Math Value Properties" #~ msgstr "Egenskaber for matematiskværdi" #~ msgid "Object Functions" #~ msgstr "Objektfunktioner" #~ msgid "Object Properties" #~ msgstr "Objektegenskaber" #~ msgid "Unicode Escape Sequence" #~ msgstr "Unicode-undvigesekvens" #~ msgid "Word Operators" #~ msgstr "Ord-operatorer" #~ msgid "Comment Environment" #~ msgstr "Kommentarmiljø" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematik" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "Line Comment 2" #~ msgstr "Linjekommentar 2" #~ msgid "Multiline String 2" #~ msgstr "Flerlinje-streng 2" #~ msgid "Backtick String" #~ msgstr "Omvendt apostrof-streng" #~ msgid "Special Targets" #~ msgstr "Specialmål" #~ msgid "Variable1" #~ msgstr "Variabel1" #~ msgid "Variable2" #~ msgstr "Variabel2" #~ msgid "Core Types" #~ msgstr "Kernetyper" #~ msgid "Keywords Defined by Macros" #~ msgstr "Nøgleord defineret af makroer" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Mærkat" #~ msgid "Multiline Double Quoted String" #~ msgstr "Flerlinjes gåseøjnestreng" #~ msgid "Multiline Single Quoted String" #~ msgstr "Flerlinjes apostrofstreng" #~ msgid "Block Comment 1" #~ msgstr "Blokkommentar 1" #~ msgid "Block Comment 2" #~ msgstr "Blokkommentar 2" #~ msgid "Boolean Bitwise Operators" #~ msgstr "Bitvis-sandhedsoperatorer" #~ msgid "Functions and Function Modifiers" #~ msgstr "Funktioner og funktionsændrere" #~ msgid "General Format" #~ msgstr "Generelt format" #~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords" #~ msgstr "Løkke-, gennemløbs- og undtagelses-nøgleord" #~ msgid "Method Call" #~ msgstr "Metodekald" #~ msgid "String2" #~ msgstr "Streng2" #~ msgid "String3" #~ msgstr "Streng3" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variabler" #~ msgid "Bash Line Comment" #~ msgstr "Bash-linjekommentar" #~ msgid "C Block Comment" #~ msgstr "C-blokkommentar" #~ msgid "C++ Line Comment" #~ msgstr "C++-linjekommentar" #~ msgid "Case Insensitive Keyword" #~ msgstr "Versalufølsomt nøgleord" #~ msgid "Case Sensitive Keyword" #~ msgstr "Versalfølsomt nøgleord" #~ msgid "First Open PHP Tag" #~ msgstr "Første PHP-åbningsmærke" #~ msgid "HTML Block" #~ msgstr "HTML-blok" #~ msgid "Class Variables" #~ msgstr "Klassevariabler" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Globale variabler" #~ msgid "Instance Variables" #~ msgstr "Instansvariabler" #~ msgid "Module Handlers" #~ msgstr "Modulhåndteringer" #~ msgid "Multiline Comment" #~ msgstr "Flerlinjekommentar" #~ msgid "RegExp Variables" #~ msgstr "RegExp-variabler" #~ msgid "Punctuator" #~ msgstr "Skilletegn" #~ msgid "Redirection" #~ msgstr "Omdirigering" # De taler velsagtens om programmeringssproget self #~ msgid "Self" #~ msgstr "Self" #~ msgid "ANSI Datatypes" #~ msgstr "ANSI-datatyper" #~ msgid "Aggregate Functions" #~ msgstr "Aggregeringsfunktioner" #~ msgid "Analytic Functions" #~ msgstr "Analytiske funktioner" #~ msgid "Character Functions Returning Character Values" #~ msgstr "Tegnfunktioner der returnerer tegnværdier" #~ msgid "Character Functions Returning Number Values" #~ msgstr "Tegnfunktioner der returnerer talværdier" #~ msgid "Collection Functions" #~ msgstr "Samlingsfunktioner" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Betingelser" #~ msgid "Conversion Functions" #~ msgstr "Konverteringsfunktioner" #~ msgid "Data Mining Functions" #~ msgstr "Datamining-funktioner" #~ msgid "Datetime Functions" #~ msgstr "Dato/tid-funktioner" #~ msgid "Encoding and Decoding Functions" #~ msgstr "Kodnings- og dekodningsfunktioner" #~ msgid "Environment and Identifier Functions" #~ msgstr "Miljø- og kaldenavnsfunktioner" #~ msgid "General Comparison Functions" #~ msgstr "Generelle sammenligningsfunktioner" #~ msgid "Hierarchical Function" #~ msgstr "Hierarkisk funktion" #~ msgid "Integer Literals" #~ msgstr "Heltalsliteraler" #~ msgid "Large Object Functions" #~ msgstr "Stort objekt-funktioner" #~ msgid "Model Functions" #~ msgstr "Modelfunktioner" #~ msgid "NLS Character Functions" #~ msgstr "NLS-tegnfunktioner" #~ msgid "NULL-Related Functions" #~ msgstr "NULL-relaterede funktioner" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Nul" #~ msgid "Numeric Functions" #~ msgstr "Talfunktioner" #~ msgid "Object Reference Functions" #~ msgstr "Objektreferencefunktioner" #~ msgid "Oracle Built-in Datatypes" #~ msgstr "Oracle-indbyggede datatyper" #~ msgid "Oracle Reserved Words" #~ msgstr "Oracle-reserverede ord" #~ msgid "Oracle-Supplied Types" #~ msgstr "Oracle-indbyggede typer" #~ msgid "SQL*Plus At Sign" #~ msgstr "SQL*Plus-snabel a-tegn" #~ msgid "SQL*Plus Commands" #~ msgstr "SQL*Plus-kommandoer" #~ msgid "SQL*Plus Double At Sign" #~ msgstr "SQL*Plus-dobbelt snabel a-tegn" #~ msgid "SQL*Plus Slash" #~ msgstr "SQL*Plus-skråstreg" #~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes" #~ msgstr "SQL/DS og DB2-datatyper" #~ msgid "Size Clause" #~ msgstr "Størrelsesklausul" #~ msgid "Text Literals" #~ msgstr "Tekstliteraler" #~ msgid "XML Functions" #~ msgstr "XML-funktioner" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Tegn" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksering" #~ msgid "Macro Parameters" #~ msgstr "Makroparametre" #~ msgid "Markup (block)" #~ msgstr "Opmærkning (blok)" #~ msgid "Markup (inline)" #~ msgstr "Opmærkning (integreret)" #~ msgid "Sectioning" #~ msgstr "Sektionsopdeling" #~ msgid "Old Style Comment" #~ msgstr "Gammeldags kommentar" #~ msgid "True and False" #~ msgstr "Sand og falsk" #~ msgid "Double Quote String" #~ msgstr "Gåseøjnestreng" #~ msgid "Single Quote String" #~ msgstr "Apostrofstreng" #~ msgid "Regular Expression 2" #~ msgstr "Regulært udtryk 2" #~ msgid "Miscellaneous Single-Row Functions" #~ msgstr "Diverse enkeltrække-funktioner"