# Danish translation for health. # Copyright (C) 2022-2024 health's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the health package. # Ask Hjorth Larsen , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: health master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 00:48+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 msgid "First time setup done" msgstr "Førstegangsopsætning er fuldført" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20 msgid "Toggle notifications" msgstr "Slå påmindelser til/fra" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24 msgid "Set enabled plugins" msgstr "Angiv aktiverede udvidelsesmoduler" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28 msgid "Notification time" msgstr "Påmindelsestidspunkt" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32 msgid "notification frequency" msgstr "påmindelsesfrekvens" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36 msgid "List of recent activity types" msgstr "Liste over seneste typer aktivitet" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40 msgid "Google Fit Sync-Provider setup" msgstr "Opsætning af synkroniseringsudbyderen Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44 msgid "Last sync with Google Fit" msgstr "Sidste synkronisering med Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48 msgid "Unit system used" msgstr "Måleenheder" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52 msgid "User age" msgstr "Brugerens alder" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56 msgid "Absolute user age" msgstr "Brugerens absolutte alder" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60 msgid "User height" msgstr "Brugerens højde" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64 msgid "User step goal" msgstr "Brugerens mål for antal skridt" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68 msgid "User weight goal" msgstr "Brugerens ønskede vægt" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72 msgid "Window height" msgstr "Vindueshøjde" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80 msgid "Window width" msgstr "Vinduesbredde" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84 msgid "Active user ID" msgstr "ID for aktiv bruger" #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.blp:37 #: src/main.rs:35 msgid "Health" msgstr "Health" #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9 msgid "health;fitness;" msgstr "helbred;fitness;træning;" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Track your fitness goals" msgstr "Hold styr på motion og helbred" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " "development over time and your daily activities. Data can be synched from " "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and " "edited in Health." msgstr "" "Health kan vise, hvor mange skridt du går hver dag, din vægtændring over tid " "samt dine daglige aktiviteter. Data kan synroniseres med Google Fit eller " "indtastes manuelt i Health. Bagefter kan data vises og redigeres i Health." #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 #: src/windows/export_dialog.rs:88 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: data/ui/date_selector.blp:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213 msgid "February" msgstr "Februar" #: data/ui/date_selector.blp:20 msgid "March" msgstr "Marts" #: data/ui/date_selector.blp:21 msgid "April" msgstr "April" #: data/ui/date_selector.blp:22 msgid "May" msgstr "Maj" #: data/ui/date_selector.blp:23 msgid "June" msgstr "Juni" #: data/ui/date_selector.blp:24 msgid "July" msgstr "Juli" #: data/ui/date_selector.blp:25 msgid "August" msgstr "August" #: data/ui/date_selector.blp:26 msgid "September" msgstr "September" #: data/ui/date_selector.blp:27 msgid "October" msgstr "Oktober" #: data/ui/date_selector.blp:28 msgid "November" msgstr "November" #: data/ui/date_selector.blp:29 msgid "December" msgstr "December" #: data/ui/date_selector.blp:35 msgid "Day" msgstr "Dag" #: data/ui/date_selector.blp:61 msgid "Month" msgstr "Måned" #: data/ui/date_selector.blp:84 msgid "Year" msgstr "År" #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56 msgid "Export weight measurements" msgstr "Eksportér vægtdata" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69 msgid "Encrypt export" msgstr "Krypteret eksport" #: data/ui/password_entry.blp:9 msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: data/ui/password_entry.blp:40 msgid "_Confirm password" msgstr "_Bekræft adgangskode" #: data/ui/plugins/activities/details.blp:5 #: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4 msgid "You can use the + button to add a new activity." msgstr "Du kan bruge knappen + til at filføje en ny aktivitet." #: data/ui/plugins/activities/details.blp:8 msgid "Recent Activities" msgstr "Seneste aktiviteter" #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84 msgid "Active Minutes" msgstr "Minutter aktiv" #: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39 msgid "Calories" msgstr "Kalorier" #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66 msgid "Calories Burned" msgstr "Kalorier forbrændt" #: data/ui/plugins/details.blp:68 msgid "" "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see " "your actual, live data." msgstr "" "Dette er en forhåndsvisning af, hvordan udvidelsesmodulet præsenterer data. " "Aktivér udvidelsesmodulet for at se de faktiske data." #: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5 #: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39 msgid "Steps" msgstr "Skridt" #: data/ui/plugins/weight/details.blp:5 msgid "You can use the + button to add a new weight measurement." msgstr "Du kan bruge knappen + til at tilføje en ny vægtmåling." #: data/ui/plugins/weight/details.blp:8 msgid "Weight Measurements" msgstr "Vægtmålinger" #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38 #: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: data/ui/preferences_window.blp:43 msgid "_Every 1 hour" msgstr "_Hver time" # Engelsk har "_E" i begge tilfælde, er det bare en fejl? #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "_Every 4 hours" msgstr "H_ver fjerde time" #: data/ui/preferences_window.blp:55 msgid "_Fixed Time" msgstr "_Fast tidspunkt" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Health Preferences" msgstr "Indstillinger for Health" #: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Generelle" #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1099 msgid "User" msgstr "Bruger" #: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154 msgid "Unit system" msgstr "Enheder" #: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164 msgid "Imperial" msgstr "Britiske" #: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170 msgid "Metric" msgstr "SI" #: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197 msgid "Height" msgstr "Højde" #: data/ui/preferences_window.blp:131 msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" #: data/ui/preferences_window.blp:134 msgid "Enable notifications" msgstr "Slå påmindelser til" #: data/ui/preferences_window.blp:145 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: data/ui/preferences_window.blp:158 msgid "Daily reminder time" msgstr "Tidspunkt for daglig påmindelse" #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 #: src/plugins/steps/details.rs:239 msgid "Step goal" msgstr "Mål for antal skridt" #: data/ui/preferences_window.blp:179 msgid "7,500 steps per day are recommended." msgstr "Det anbefales at gå 7500 skridt om dagen." # Undgår ordet "mål" her, da det bliver forvirrende når man også kan "måle" vægt #: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195 msgid "Weight Goal" msgstr "Ønsket vægt" #: data/ui/preferences_window.blp:196 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9." msgstr "WHO anbefaler en BMI mellem 18,5 og 24,9." #: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367 msgid "Target BMI" msgstr "Ønsket BMI" #: data/ui/preferences_window.blp:220 msgid "Sync" msgstr "Synkronisering" #: data/ui/preferences_window.blp:224 msgid "Start sync with third-party providers." msgstr "Start synkronisering med tredjepartsudbydere." #: data/ui/preferences_window.blp:232 msgid "Importing and exporting data" msgstr "Dataimport og -eksport" #: data/ui/preferences_window.blp:235 msgid "Export data as CSV" msgstr "Eksportér data som CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:238 msgid "Export…" msgstr "Eksportér …" #: data/ui/preferences_window.blp:245 msgid "Import data from CSV" msgstr "Importér data fra CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:248 msgid "Import…" msgstr "Importér …" #: data/ui/setup_window.blp:39 msgid "Health Setup" msgstr "Opsætning af Health" #: data/ui/setup_window.blp:53 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: data/ui/setup_window.blp:62 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: data/ui/setup_window.blp:77 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: data/ui/setup_window.blp:90 msgid "_Done" msgstr "Færdi_g" #: data/ui/setup_window.blp:116 msgid "Welcome to Health!" msgstr "Velkommen til Health!" #: data/ui/setup_window.blp:128 msgid "Please enter some information to get setup." msgstr "Indtast venligst nogle oplysninger for at komme i gang." #: data/ui/setup_window.blp:224 msgid "Please enter your daily step goal." msgstr "Indtast venligst dit mål for antal skridt per dag." #: data/ui/setup_window.blp:236 msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day." msgstr "WHO anbefaler 7500 skridt hver dag." #: data/ui/setup_window.blp:286 msgid "Please enter your weight goal." msgstr "Indtast venligst den vægt, du vil opnå." #: data/ui/setup_window.blp:298 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9." msgstr "WHO anbefaler en BMI mellem 18,5 og 24,9." #: data/ui/setup_window.blp:326 msgid "Current weight" msgstr "Nuværende vægt" #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249 msgid "Current BMI" msgstr "Nuværende BMI" # Undgår ordet "mål" her, da det bliver forvirrende når man også kan "måle" vægt #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:224 msgid "Weight goal" msgstr "Ønsket vægt" #: data/ui/setup_window.blp:386 msgid "Setup sync with third-party providers." msgstr "Konfigurér synkronisering med tredjepartsudbydere." #: data/ui/setup_window.blp:398 msgid "" "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers." msgstr "" "Du kan synkronisere antal skridt og vægtmålinger med tredjepartsudbydere." #: data/ui/shortcuts_window.blp:15 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" #: data/ui/shortcuts_window.blp:20 msgid "Show this shortcuts window" msgstr "Vis dette genvejsvindue" #: data/ui/shortcuts_window.blp:25 msgid "Show help" msgstr "Vis hjælp" #: data/ui/shortcuts_window.blp:30 msgid "Show primary menu" msgstr "Vis primær menu" #: data/ui/shortcuts_window.blp:35 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuldskærm til/fra" #: data/ui/sync_list_box.blp:30 msgid "Google Fit" msgstr "Google Fit" #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30 msgid "Date" msgstr "Dato" #: data/ui/view_add_activity.blp:57 msgid "Activity Type" msgstr "Type af aktivitet" #: data/ui/view_add_activity.blp:97 msgid "Average Heart Rate" msgstr "Middelpuls" #: data/ui/view_add_activity.blp:109 msgid "Minimum Heart Rate" msgstr "Laveste puls" #: data/ui/view_add_activity.blp:121 msgid "Maximum Heart Rate" msgstr "Højeste puls" #: data/ui/view_add_activity.blp:133 msgid "Stepcount" msgstr "Antal skridt" #: data/ui/view_home_page.blp:61 msgid "For you" msgstr "Til dig" #: data/ui/view_home_page.blp:86 msgid "" "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health." msgstr "" "Ingen udvidelsesmoduler aktiveret. Slå et til fra listen nedenfor for at " "komme i gang med Health." #: data/ui/view_home_page.blp:107 msgid "All data" msgstr "Alle data" #: data/ui/window.blp:8 msgid "_Disable Current Plugin" msgstr "_Deaktivér nuværende udvidelsesmodul" #: data/ui/window.blp:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: data/ui/window.blp:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: data/ui/window.blp:27 msgid "_About Health" msgstr "_Om Health" #: data/ui/window.blp:69 msgid "Enable plugin" msgstr "Aktivér udvidelsesmodul" #: src/core/application.rs:192 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." msgstr "" "Et program der holder styr på motion og helbred til GNOME-skrivebordet." #: src/core/application.rs:194 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen , 2022\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/core/application.rs:196 msgid "Websites" msgstr "Websteder" #: src/model/activity_info.rs:83 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: src/model/activity_info.rs:93 msgid "Bicycling" msgstr "Cykling" #: src/model/activity_info.rs:102 msgid "Boxing" msgstr "Boksning" #: src/model/activity_info.rs:111 msgid "Dancing" msgstr "Dans" # "soccer" indgår nedenfor #: src/model/activity_info.rs:120 msgid "Football" msgstr "Amerikansk fodbold" #: src/model/activity_info.rs:127 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: src/model/activity_info.rs:138 msgid "Hiking" msgstr "Vandre" #: src/model/activity_info.rs:147 msgid "Hockey" msgstr "Hockey" #: src/model/activity_info.rs:157 msgid "Horse Riding" msgstr "Ridning" #: src/model/activity_info.rs:166 msgid "Other Sports" msgstr "Andre sportsgrene" # ordbogen.com siger "rollerblades" eller "inlinerulleskøjter" #: src/model/activity_info.rs:176 msgid "Rollerblading" msgstr "Rollerblade" #: src/model/activity_info.rs:187 msgid "Running" msgstr "Løb" #: src/model/activity_info.rs:197 msgid "Skiing" msgstr "Skiløb" #: src/model/activity_info.rs:206 msgid "Soccer" msgstr "Fodbold" #: src/model/activity_info.rs:215 msgid "Softball" msgstr "Softball" #: src/model/activity_info.rs:225 msgid "Swimming" msgstr "Svømning" #: src/model/activity_info.rs:234 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: src/model/activity_info.rs:243 msgid "Track And Field" msgstr "Atletik" #: src/model/activity_info.rs:254 msgid "Volleyball" msgstr "Volleyball" #: src/model/activity_info.rs:265 msgid "Walking" msgstr "Gang" #: src/model/model_notification.rs:209 msgid "Health: walking reminder" msgstr "Health: påmindelse om at gå" #: src/model/model_notification.rs:225 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." msgstr[0] "Du mangler {} skridt for at nå målet for i dag." msgstr[1] "Du mangler {} skridt for at nå målet for i dag." #: src/plugins/activities/plugin.rs:39 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: src/plugins/activities/summary.rs:94 msgid "{} active minute today" msgid_plural "{} active minutes today" msgstr[0] "{} minuts aktivitet i dag" msgstr[1] "{} minutters aktivitet i dag" #: src/plugins/calories/details.rs:210 msgid "" "{}:\n" "{} calorie\n" "{}" msgid_plural "" "{}:\n" "{} calories\n" "{}" msgstr[0] "" "{}:\n" "{} kalorie\n" "{}" msgstr[1] "" "{}:\n" "{} kalorier\n" "{}" #: src/plugins/calories/summary.rs:100 src/plugins/calories/summary.rs:107 msgid "{} calorie burned today" msgid_plural "{} calories burned today" msgstr[0] "{} kalorie forbrændt i dag" msgstr[1] "{} kalorier forbrændt i dag" #: src/plugins/steps/details.rs:181 msgid "Today’s steps: {}" msgstr "Antal skridt i dag: {}" # Ideer til "streak"? #: src/plugins/steps/details.rs:200 msgid "" "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" msgstr "Prøv at nå dit mål for antal skridt flere dage i træk!" # Ideer til "streak"? #: src/plugins/steps/details.rs:204 msgid "" "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" msgid_plural "" "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!" msgstr[0] "Du har nået målet {} dag. Prøv at nå dit mål i dag også!" msgstr[1] "Du har nået målet {} dage i træk. Prøv at nå dit mål i dag også!" # Ideer til "streak"? #: src/plugins/steps/details.rs:212 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" msgstr "" "Du har nået dagens mål for antal skridt. Fortsæt med at nå målet så mange " "dage i træk som muligt!" #: src/plugins/steps/details.rs:215 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" msgstr[0] "Du har nået målet {} dag. Godt arbejde!" msgstr[1] "Du har nået målet {} dage i træk. Godt arbejde!" #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE #: src/plugins/steps/details.rs:232 msgid "{} step on {}" msgid_plural "{} steps on {}" msgstr[0] "{} skridt {}" msgstr[1] "{} skridt {}" #: src/plugins/steps/summary.rs:100 msgid "{} step taken today" msgid_plural "{} steps taken today" msgstr[0] "{} skridt i dag" msgstr[1] "{} skridt i dag" #: src/plugins/steps/summary.rs:111 msgid "Reached {} percent of daily step goal" msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" msgstr[0] "{} procent af dagens mål er nået" msgstr[1] "{} procent af dagens mål er nået" #: src/plugins/steps/summary.rs:118 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" msgstr "Godt klaret! Dagens mål for antal skridt er nået." #: src/plugins/weight/details.rs:196 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Nuværende BMI: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:211 msgid "{} pound on {}" msgid_plural "{} pounds on {}" msgstr[0] "{} pund {}" msgstr[1] "{} pund {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:214 msgid "{} kilogram on {}" msgid_plural "{} kilograms on {}" msgstr[0] "{} kilogram {}" msgstr[1] "{} kilogram {}" #: src/plugins/weight/details.rs:251 src/plugins/weight/details.rs:256 msgid "Unknown BMI" msgstr "Ukendt BMI" #: src/plugins/weight/details.rs:274 msgid "" "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Din ønskede vægt er {} pund. Tilføj den første vægtmåling for at se, hvor " "tæt på målet du er." msgstr[1] "" "Din ønskede vægt er {} pund. Tilføj den første vægtmåling for at se, hvor " "tæt på målet du er." #: src/plugins/weight/details.rs:281 msgid "" "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Din ønskede vægt er {} kilogram. Tilføj den første vægtmåling for at se, " "hvor tæt på målet du er." msgstr[1] "" "Din ønskede vægt er {} kilogram. Tilføj den første vægtmåling for at se, " "hvor tæt på målet du er." #: src/plugins/weight/details.rs:290 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" msgstr "Du har nået din ønskede vægt. Godt klaret!" #: src/plugins/weight/details.rs:306 msgid "Your weight goal is {} pound." msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." msgstr[0] "Din ønskede vægt er {} pund." msgstr[1] "Din ønskede vægt er {} pund." #: src/plugins/weight/details.rs:311 msgid "You have {} pound left to reach it." msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." msgstr[0] "Du er {} pund fra at nå målet." msgstr[1] "Du er {} pund fra at nå målet." #: src/plugins/weight/details.rs:318 msgid "Your weight goal is {} kilogram." msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." msgstr[0] "Din ønskede vægt er {} kilogram." msgstr[1] "Din ønskede vægt er {} kilogram." #: src/plugins/weight/details.rs:324 msgid "You have {} kilogram left to reach it" msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" msgstr[0] "Du er {} kilogram fra at nå målet" msgstr[1] "Du er {} kilogram fra at nå målet" #: src/plugins/weight/details.rs:334 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." msgstr "" "Ingen ønsket vægt er angivet. Du kan angive den i indstillingerne for Health." #: src/plugins/weight/summary.rs:123 msgid "{} pound" msgid_plural "{} pounds" msgstr[0] "{} pund" msgstr[1] "{} pund" #: src/plugins/weight/summary.rs:131 msgid "{} kilogram" msgid_plural "{} kilograms" msgstr[0] "{} kilogram" msgstr[1] "{} kilogram" #: src/plugins/weight/summary.rs:142 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} pund sammenlignet med sidste måling" msgstr[1] "+ {} pund sammenlignet med sidste måling" #: src/plugins/weight/summary.rs:150 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} kilogram sammenlignet med sidste måling" msgstr[1] "+ {} kilogram sammenlignet med sidste måling" #: src/plugins/weight/summary.rs:161 msgid "{} pound compared to previous measurement" msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "{} pund sammenlignet med sidste måling" msgstr[1] "{} pund sammenlignet med sidste måling" #: src/plugins/weight/summary.rs:169 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "{} kilogram sammenlignet med sidste måling" msgstr[1] "{} kilogram sammenlignet med sidste måling" #: src/plugins/weight/summary.rs:177 msgid "No change in weight" msgstr "Ingen vægtændring" #: src/plugins/weight/summary.rs:182 msgid "No weight data available" msgstr "Der er ingen vægtdata" #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:370 msgid "No activities added yet; can’t create empty export!" msgstr "" "Der er ikke tilføjet nogen aktiviteter — kan ikke oprette en tom eksport!" #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:388 msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!" msgstr "" "Der er ikke tilføjet nogen vægtmålinger — kan ikke oprette en tom eksport!" #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:332 msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!" msgstr "Kan ikke fortolke krypteret sikkerhedskopi uden krypteringsnøgle!" #: src/sync/csv.rs:195 src/sync/csv.rs:352 msgid "" "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an " "encrypted one?" msgstr "" "Kunne ikke fortolke CSV. Forsøger du at læse en ukrypteret sikkerhedskopi " "som krypteret?" #: src/sync/csv.rs:208 msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?" msgstr "" "Kunne ikke dekryptere data. Er du sikker på, at du bruger den rette nøgle?" #: src/sync/database_receiver.rs:46 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" msgstr "Kunne ikke synkronisere antal skridt på grund af fejlen {}" #: src/sync/database_receiver.rs:60 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" msgstr "Kunne ikke synkronisere vægtmålinger på grund af fejlen {}" #: src/sync/google_fit.rs:211 msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}" msgstr "CRSF-verificering mislykkedes — fik {}, men ventede {}" #: src/sync/google_fit.rs:227 msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}" msgstr "Anmodning om OAuth2-token mislykkedes på grund af fejlen {}" #: src/sync/sync_provider.rs:109 msgid "" "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" "authenticate with your sync provider." msgstr "" "Kan ikke hente OAuth2-token, når der ikke er angivet noget genopfrisknings-" "token! Godkend venligst hos synkroniseringsudbyderen igen." #: src/sync/sync_provider.rs:157 msgid "Token for Health sync provider {}" msgstr "Token til Health-synkroniseringsudbyderen {}" #: src/sync/sync_provider.rs:217 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." msgstr "Godkendt. Vend venligst tilbage til Health." #: src/sync/sync_provider.rs:228 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" msgstr "Kunne ikke fortolke OAuth2-svar" #: src/views/bar_graph_view.rs:565 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" msgstr "Indtast vægtmåling for at udregne kalorier ved inaktivitet" #: src/views/bar_graph_view.rs:569 msgid "Idle calories" msgstr "Kalorier ved inaktivitet" #: src/views/view_add_activity.rs:225 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: src/widgets/activity_row.rs:68 msgid "{} for {} Minute" msgid_plural "{} for {} Minutes" msgstr[0] "{} i {} minut" msgstr[1] "{} i {} minutter" #: src/widgets/activity_row.rs:80 msgid "Calories burned" msgstr "Kalorier forbrændt" #: src/widgets/activity_row.rs:90 msgid "Average heart rate" msgstr "Middelpuls" #: src/widgets/activity_row.rs:96 msgid "Maximum heart rate" msgstr "Højeste puls" #: src/widgets/activity_row.rs:102 msgid "Minimum heart rate" msgstr "Laveste puls" #: src/widgets/activity_row.rs:115 msgid "{} meter" msgid_plural "{} meters" msgstr[0] "{} meter" msgstr[1] "{} meter" #: src/widgets/activity_row.rs:118 msgid "{} yard" msgid_plural "{} yards" msgstr[0] "{} yard" msgstr[1] "{} yards" #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Nuværende BMI: {}" #: src/widgets/distance_action_row.rs:287 msgid "KM" msgstr "km" #: src/widgets/distance_action_row.rs:288 msgid "Meters" msgstr "meter" #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 msgid "Miles" msgstr "miles" #: src/widgets/distance_action_row.rs:291 msgid "Feet" msgstr "feet" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:456 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622 msgid "cm" msgstr "cm" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:458 msgid "m" msgstr "m" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:460 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:462 msgid "kg" msgstr "kg" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:624 msgid "in" msgstr "in" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 msgid "ft" msgstr "ft" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 msgid "lb" msgstr "lb" #: src/windows/export_dialog.rs:51 msgid "Save Activities" msgstr "Gem aktiviteter" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) #: src/windows/export_dialog.rs:60 msgid "Activities.csv.encrypted" msgstr "Aktiviteter.csv.encrypted" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) #: src/windows/export_dialog.rs:63 msgid "Activities.csv" msgstr "Aktiviteter.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:75 src/windows/export_dialog.rs:109 #: src/windows/import_dialog.rs:68 src/windows/import_dialog.rs:97 msgid "No file selected." msgstr "Ingen fil valgt." #: src/windows/export_dialog.rs:87 msgid "Save Weight Measurement" msgstr "Gem vægtmåling" #: src/windows/export_dialog.rs:95 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" msgstr "Vægtmåling.csv.encrypted" #: src/windows/export_dialog.rs:97 msgid "Weight Measurements.csv" msgstr "Vægtmåling.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:132 msgid "Export data" msgstr "Eksportér data" #: src/windows/import_dialog.rs:51 msgid "Open Activities" msgstr "Åbn Aktiviteter" #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:81 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/windows/import_dialog.rs:80 msgid "Open Weight Measurement" msgstr "Åbn vægtmåling" #: src/windows/import_dialog.rs:121 msgid "Import data" msgstr "Importér data" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:206 msgid "Import activities" msgstr "Importér aktiviteter" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:208 msgid "Import is encrypted" msgstr "Import er krypteret" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:209 msgid "Import weights" msgstr "Importér vægttal" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:210 msgid "Import" msgstr "Importér" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:288 msgid "Success!" msgstr "Fuldført!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:292 msgid "An error occurred!" msgstr "Der opstod en fejl!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/windows/window.rs:268 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" msgstr "Kunne ikke synkronisere data fra Google Fit på grund af fejl: {}" #~ msgid "Rasmus “Cogitri” Thomsen" #~ msgstr "Rasmus “Cogitri” Thomsen" #~ msgid "Whether the user has completed the setup wizard" #~ msgstr "Om brugeren har færdiggjort opsætningsguiden" #~ msgid "Whether to enable notifications." #~ msgstr "Om påmindelser skal slås til." #~ msgid "Sets all data source plugins that are enabled in Health." #~ msgstr "" #~ "Angiver alle udgivelsesmodulerne med datakilder, som er slået til i " #~ "Health." #~ msgid "The time at which Health should remind the user of their step goal" #~ msgstr "Hvornår Health skal minde brugeren om målet for antallet af skridt" #~ msgid "" #~ "How frequent should the user be notified to complete their daily step-" #~ "goal." #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte brugeren skal mindes om at fuldføre det daglige mål for antal " #~ "skridt." #~ msgid "" #~ "Activity types the user used recently, to be shown first in the activity " #~ "types selector’s list" #~ msgstr "" #~ "Aktiviteterne som brugeren senest har brugt, og som vises først i listen " #~ "over aktivitetsvalg" #~ msgid "Whether Google Fit has been setup as sync provider" #~ msgstr "Om Google Fit er blevet konfigureret som synkroniseringsudbyder" #~ msgid "The last time we synched steps, weight etc. with Google Fit" #~ msgstr "" #~ "Sidste gang vi synkroniserede antal skridt, vægt osv. med Google Fit" #~ msgid "The unit system the user chose, e.g. for cm vs inch for height" #~ msgstr "" #~ "Hvilket måleenhedssystem brugeren valgte, f.eks. cm versus inch for højde" #~ msgid "The age of the user (deprecated)." #~ msgstr "Brugerens alder (forældet)." #~ msgid "The age of the user in absolute terms (like 01/01/1970)" #~ msgstr "Brugerens alder som absolut angivelse (f.eks. 01/01/1970)" #~ msgid "The height of the user." #~ msgstr "Brugerens højde." #~ msgid "The amount of steps the user wants to reach daily." #~ msgstr "Antal daglige skridt brugeren vil nå." #~ msgid "The weight the user wants to reach." #~ msgstr "Den vægt brugeren ønsker at nå." #~ msgid "The height of the window." #~ msgstr "Vinduets højde." #~ msgid "Whether the window is maximized." #~ msgstr "Om vinduet er maksimeret." #~ msgid "The width of the window." #~ msgstr "Vinduets bredde." #~ msgid "Failed to migrate database to new version due to error {}" #~ msgstr "Kunne ikke migrere databasen til ny version på grund af fejlen {}" #~ msgid "@APPLICATION_ID@" #~ msgstr "@APPLICATION_ID@"