--- Line 38 (aisleriot.master.da.po) # Danish translation of aisleriot. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the aisleriot package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # Oversigt over kabalenavne. # http://erikskabaler.dk/kabale%20navne.htm # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt # jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre # for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aisleriot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 03:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:41+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 279 (aisleriot.master.da.po) #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1422 msgctxt "slot type" msgid "chooser" -msgstr "" +msgstr "vælger" --- Line 316 (aisleriot.master.da.po) #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1474 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "slot hint" -#| msgid "%s on reserve" +#, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" -msgstr "%s på reserve" +msgstr "%s på vælger" ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 34 (five-or-more.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-" "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 05:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:40+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 297 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/five-or-more.c:1174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n" -#| "\n" -#| "Five or More is a part of GNOME Games." msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" -msgstr "" -"GNOME-udgave af det engang så populære spil Color Lines\n" -"\n" -"Fem eller mere er en del af GNOME Games." +msgstr "GNOME-udgave af det engang så populære spil Color Lines" --- Line 314 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/five-or-more.c:1304 msgid "Are you sure you want to restart the game?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte spillet?" --- Line 318 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/five-or-more.c:1307 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annullér" --- Line 322 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/five-or-more.c:1308 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "_Genstart" --- Line 345 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/games-scores-dialog.c:371 -#, fuzzy -#| msgid "Quit" msgid "_Quit" -msgstr "Afslut" +msgstr "_Afslut" --- Line 349 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/games-scores-dialog.c:378 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Fortryd" --- Line 353 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/games-scores-dialog.c:392 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Luk" ============================================================================= Number of messages: 7 ============================================================================= --- Line 15 (four-in-a-row.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # Konventioner: # cross, circle -> kryds, bolle msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-" "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 05:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:40+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 191 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:762 msgid "Connect four in a row to win." -msgstr "" +msgstr "Forbind fire i en række for at vinde." ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 35 (gnome-chess.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2012, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15 # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # Alan Mortensen , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:39+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" --- Line 200 (gnome-chess.master.da.po) #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" -msgstr "" +msgstr "Typen af ur (simpel/fischer/bronstein)" --- Line 204 (gnome-chess.master.da.po) #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" -msgstr "" +msgstr "Tidsskridtet givet ifølge urtypen (1 sekund minimum)" --- Line 231 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment #: ../data/preferences.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgctxt "custom_duration_units" msgid "minutes" -msgstr "minut" +msgstr "minutter" --- Line 237 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit #: ../data/preferences.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "hour" -#| msgid_plural "hours" msgctxt "custom_duration_units" msgid "hours" -msgstr "time" +msgstr "timer" --- Line 243 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment #: ../data/preferences.ui.h:6 msgctxt "custom_duration_units" msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekunder" --- Line 249 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for clock type #: ../data/preferences.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Simple" msgctxt "custom_duration_units" msgid "Simple" msgstr "Enkel" --- Line 255 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name. #: ../data/preferences.ui.h:10 msgctxt "custom_duration_units" msgid "Fischer" -msgstr "" +msgstr "Fischer" --- Line 261 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name. #: ../data/preferences.ui.h:12 msgctxt "custom_duration_units" msgid "Bronstein" -msgstr "" +msgstr "Bronstein" --- Line 390 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box #: ../data/preferences.ui.h:60 msgid "_Clock type:" -msgstr "" +msgstr "_Urtype:" --- Line 395 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box #: ../data/preferences.ui.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "_Time limit:" msgid "Timer _increment:" -msgstr "_Tidsgrænse:" +msgstr "Tids_skridt:" --- Line 1194 (gnome-chess.master.da.po) #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds #: ../src/gnome-chess.vala:1993 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "sekund" +msgstr[1] "sekunder" ============================================================================= Number of messages: 11 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-klotski.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "klotski&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:37+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 64 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move " -#| "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, " -#| "you'll need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in " -#| "as few moves as possible!" msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move " "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll " "need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few " "moves as possible!" msgstr "" "GNOME Klotski er et tænkespil hvor man skubber klodser rundt. Målet er at " "flytte klodsen med mønsteret over på området markeret med grønt. For at " "kunne gøre dette, skal du flytte andre klodser af vejen. Fuldfør hver opgave " "på så få træk som muligt!" --- Line 91 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:1 msgid "Huarong Trail" -msgstr "" +msgstr "Huarong-sporet" --- Line 95 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:2 msgid "Challenge Pack" -msgstr "" +msgstr "Udfordringspakken" --- Line 99 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:3 msgid "Skill Pack" -msgstr "" +msgstr "Færdighedspakken" --- Line 103 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Previous Puzzle" msgid "Previous" -msgstr "Forrige opgave" +msgstr "Forrige" --- Line 107 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:5 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Næste" --- Line 115 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:8 msgid "Restart the current puzzle" -msgstr "" +msgstr "Genstart nuværende opgave" --- Line 119 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "_View Puzzles" msgid "_Change Puzzle" -msgstr "_Vis opgaver" +msgstr "_Skift opgave" --- Line 123 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski.ui.h:10 msgid "Choose an other puzzle" -msgstr "" +msgstr "Vælg en anden opgave" --- Line 127 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski-menus.ui.h:1 msgid "_Scores" -msgstr "" +msgstr "_Resultater" --- Line 131 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski-menus.ui.h:2 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Hjælp" --- Line 135 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski-menus.ui.h:3 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Om" --- Line 139 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski-menus.ui.h:4 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Afslut" --- Line 143 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/klotski-scores.ui.h:1 msgid "Scores" -msgstr "" +msgstr "Resultater" --- Line 326 (gnome-klotski.master.da.po) # (Dette er værktøjstippet i GNOME-menuen; det er med vilje at dette forfærdelige ordspil bliver brugt) #: ../src/gnome-klotski.vala:667 -#, fuzzy -#| msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgid "Sliding block puzzles" msgstr "\"Klodsede\" opgaver" ============================================================================= Number of messages: 15 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-mahjongg.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014 +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015 # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:35+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 54 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2 msgid "Match tiles and clear the board" -msgstr "" +msgstr "Find par af ens brikker og ryd brættet" --- Line 297 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:529 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Luk" --- Line 313 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:633 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A matching game played with Mahjongg tiles\n" -#| "\n" -#| "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" -msgstr "" -"Et spil hvor man skal finde identiske par af Mahjongg-fliser\n" -"\n" -"Mahjongg er en del af GNOME Games." +msgstr "Et spil hvor man skal finde identiske par af Mahjongg-fliser" ============================================================================= Number of messages: 3 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-mines.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:34+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 90 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:4 msgid "Small board" -msgstr "" +msgstr "Lille bræt" --- Line 94 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:5 msgid "Medium board" -msgstr "" +msgstr "Mellemstort bræt" --- Line 98 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:6 msgid "Big board" -msgstr "" +msgstr "Stort bræt" --- Line 102 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1 msgid "The theme to use" -msgstr "" +msgstr "Temaet, der skal bruges" --- Line 106 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2 msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "" +msgstr "Titlen på felttemaet, der skal bruges." --- Line 216 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:87 msgid "Print release version and exit" -msgstr "" +msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" --- Line 220 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:88 -#, fuzzy -#| msgid "Main game:" msgid "Small game" -msgstr "Hovedspil:" +msgstr "Lille spil" --- Line 224 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:89 -#, fuzzy -#| msgid "Main game:" msgid "Medium game" -msgstr "Hovedspil:" +msgstr "Mellemstart spil" --- Line 228 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:90 -#, fuzzy -#| msgid "Main game:" msgid "Big game" -msgstr "Hovedspil:" +msgstr "Stort spil" --- Line 236 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:233 ../src/gnome-mines.vala:252 msgid "A_ppearance" -msgstr "" +msgstr "_Udseende" --- Line 299 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:586 msgid "St_art Over" -msgstr "" +msgstr "Begynd _forfra" --- Line 307 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:707 -#, fuzzy -#| msgid "_Play Again" msgid "Play _Again" -msgstr "_Nyt spil" +msgstr "Spil _igen" --- Line 323 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clear explosive mines off the board\n" -#| "\n" -#| "Mines is a part of GNOME Games." msgid "Clear explosive mines off the board" -msgstr "" -"Ryd eksplosive miner fra brættet\n" -"\n" -"Minestryger er en del af GNOME Games." +msgstr "Ryd eksplosive miner fra brættet" --- Line 371 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/theme-selector-dialog.vala:83 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Vælg tema" --- Line 375 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/theme-selector-dialog.vala:106 -#, fuzzy -#| msgid "_Close" msgid "Close" -msgstr "_Luk" +msgstr "Luk" ============================================================================= Number of messages: 15 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-nibbles.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:33+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 376 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../src/main.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "A worm game for GNOME." msgid "A worm game for GNOME" -msgstr "Et ormespil til GNOME." +msgstr "Et ormespil til GNOME" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-robots.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:33+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 54 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/app-menu.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "_Indstillinger" --- Line 58 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/app-menu.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Scores" msgid "_Scores" -msgstr "Resultater" +msgstr "_Resultater" --- Line 62 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/app-menu.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "_Hjælp" --- Line 66 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/app-menu.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "About" msgid "_About" -msgstr "Om" +msgstr "_Om" --- Line 428 (gnome-robots.master.da.po) #: ../src/gnome-robots.c:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Based on classic BSD Robots\n" -#| "\n" -#| "Robots is a part of GNOME Games." msgid "Based on classic BSD Robots" -msgstr "" -"Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter\n" -"\n" -"Robotter er en del af GNOME Games." +msgstr "Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter" ============================================================================= Number of messages: 5 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:32+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 107 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4 msgid "High_lighter" -msgstr "" +msgstr "Frem_hævning" --- Line 111 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "_Show Warnings" msgid "_Warnings" -msgstr "_Vis advarsler" +msgstr "_Advarsler" --- Line 204 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" -msgstr "" +msgstr "Fremhæv række, kolonne og felt som indeholder den valgte celle" --- Line 240 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../lib/sudoku-board.vala:599 -#, fuzzy -#| msgid "_New Puzzle" msgid "Easy Puzzle" -msgstr "_Ny opgave" +msgstr "Let opgave" --- Line 248 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../lib/sudoku-board.vala:603 -#, fuzzy -#| msgid "_New Puzzle" msgid "Hard Puzzle" -msgstr "_Ny opgave" +msgstr "Svær opgave" --- Line 252 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../lib/sudoku-board.vala:605 -#, fuzzy -#| msgid "_Very Hard" msgid "Very Hard Puzzle" -msgstr "_Meget svær" +msgstr "Meget svær opgave" --- Line 267 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../src/gnome-sudoku.vala:298 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute" -#| msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes" +#, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" -msgstr[0] "Udmærket! Du gennemførte spillet på %d minut" -msgstr[1] "Udmærket! Du gennemførte spillet på %d minutter" +msgstr[0] "Udmærket! Du gennemførte spillet på %d minut!" +msgstr[1] "Udmærket! Du gennemførte spillet på %d minutter!" --- Line 273 (gnome-sudoku.gnome-3-16.da.po) #: ../src/gnome-sudoku.vala:303 msgid "Play _Again" -msgstr "" +msgstr "Spil _igen" ============================================================================= Number of messages: 8 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-tetravex.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:31+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 54 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2 msgid "Reorder tiles to fit a square" -msgstr "" +msgstr "Omrokér brikker så de passer i en firkant" --- Line 200 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:385 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Position pieces so that the same numbers are touching each other\n" -#| "\n" -#| "Tetravex is a part of GNOME Games." msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other" -msgstr "" -"Arrangér brikker så de samme numre rører hinanden\n" -"\n" -"Tetravex er en del af GNOME Games." +msgstr "Arrangér brikker så de samme numre rører hinanden" --- Line 217 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:410 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?" msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?" -msgstr "Er du sikker på at du vil give op og se løsningen?" +msgstr "Er du sikker på at du vil starte et nyt spil med anden brætstørrelse?" --- Line 221 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:412 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new game" msgid "_Start New Game" -msgstr "Start et nyt spil" +msgstr "_Start et nyt spil" ============================================================================= Number of messages: 4 ============================================================================= --- Line 7 (hitori.master.da.po) # Danish translation for hitori. # Copyright (C) 2013 hitori & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the hitori package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hitori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 10:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:29+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 33 (hitori.master.da.po) #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/hitori.desktop.in.h:4 msgid "puzzle;game;logic;grid;" -msgstr "" +msgstr "tænkespil;puslespil;spil;logik;gitter;" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 27 (iagno.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-14. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-15. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # Light (spiller) -> hvid # Dark (spiller) -> sort # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 10:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 90 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-menus.ui.h:1 msgid "A_ppearance" -msgstr "" +msgstr "_Udseende" --- Line 94 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-menus.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "_Sound" -msgstr "Lyd" +msgstr "_Lyd" --- Line 110 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Play first" msgid "Players" -msgstr "Første spiller" +msgstr "Spillere" --- Line 114 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:2 msgid "_One" -msgstr "" +msgstr "_En" --- Line 118 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:3 msgid "_Two" -msgstr "" +msgstr "_To" --- Line 122 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:4 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Sværhedsgrad" --- Line 126 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:5 msgid "_Easy" -msgstr "" +msgstr "_Let" --- Line 130 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:6 msgid "_Medium" -msgstr "" +msgstr "_Middel" --- Line 134 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:7 msgid "_Hard" -msgstr "" +msgstr "_Svær" --- Line 138 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:8 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farve" --- Line 142 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Dark:" msgid "_Dark" -msgstr "Sort:" +msgstr "_Sort" --- Line 146 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-screens.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Light:" msgid "_Light" -msgstr "Hvid:" +msgstr "_Hvid" --- Line 150 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-themes.ui.h:1 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Vælg tema" --- Line 154 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno-themes.ui.h:2 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" --- Line 158 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.ui.h:1 msgid "Go back to the current game" -msgstr "" +msgstr "Tilbage til nuværende spil" --- Line 162 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Start Over" msgid "_Start Game" -msgstr "_Begynd forfra" +msgstr "_Start spil" --- Line 166 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new game" msgid "Start a new game as configured" -msgstr "Start et nyt spil" +msgstr "Start et nyt spil som indstillet" --- Line 174 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new game" msgid "Configure a new game" -msgstr "Start et nyt spil" +msgstr "Indstil et nyt spil" --- Line 182 (iagno.master.da.po) #: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1 msgid "Adwaita" -msgstr "" +msgstr "Adwaita" --- Line 186 (iagno.master.da.po) #: ../data/themes/classic.theme.in.h:1 msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Klassisk" --- Line 190 (iagno.master.da.po) #: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1 msgid "Black and White" -msgstr "" +msgstr "Sort og hvidt" --- Line 194 (iagno.master.da.po) #: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1 msgid "Sun and Star" -msgstr "" +msgstr "Sol og stjerne" --- Line 206 (iagno.master.da.po) #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to play against the computer or another human." -msgstr "" +msgstr "Om der skal spilles mod computeren eller et andet menneske." --- Line 210 (iagno.master.da.po) #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4 msgid "Color to play as" -msgstr "" +msgstr "Spillerfarve" --- Line 214 (iagno.master.da.po) #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games." -msgstr "" +msgstr "Om der skal spilles som sort eller hvid. Ignoreres for tospiller-spil." --- Line 218 (iagno.master.da.po) #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" --- Line 224 (iagno.master.da.po) #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7 msgid "" "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", " "\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"." -msgstr "" +msgstr "Filnavn til temaet, eller \"default\". \"adwaita.theme\", \"high_contrast.theme\" og \"sun_and_star.theme\" er inkluderet." --- Line 252 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:58 msgid "Start with an alternative position" -msgstr "" +msgstr "Start med alternativ stilling" --- Line 276 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:64 msgid "Size of the board (debug only)" -msgstr "" +msgstr "Brætstørrelse (kun til fejlsøgning)" --- Line 293 (iagno.master.da.po) #. Console message displayed for an incorrect size #: ../src/iagno.vala:111 msgid "Size must be at least 4." -msgstr "" +msgstr "Størrelsen skal være mindst 4." --- Line 303 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:294 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A disk flipping game derived from Reversi\n" -#| "\n" -#| "Iagno is a part of GNOME Games." msgid "A disk flipping game derived from Reversi" -msgstr "" -"Et spil afledt af Reversi, hvor man forsøger at dominere brættet, ved at " -"vende brikker\n" -"\n" -"Iagno er en del af GNOME Games." +msgstr "Et spil afledt af Reversi, hvor man forsøger at dominere brættet ved at vende brikker" ============================================================================= Number of messages: 31 ============================================================================= --- Line 34 (lightsoff.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:21+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 89 (lightsoff.master.da.po) #: ../src/lightsoff.vala:52 msgid "_Start Over" -msgstr "" +msgstr "_Begynd forfra" --- Line 114 (lightsoff.master.da.po) #: ../src/lightsoff.vala:107 #, c-format msgid "%d move" msgid_plural "%d moves" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d træk" +msgstr[1] "%d træk" ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 34 (quadrapassel.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:20+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 380 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:752 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A classic game of fitting falling blocks together\n" -#| "\n" -#| "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgid "A classic game of fitting falling blocks together" -msgstr "" -"Et klassisk spil hvor faldende blokke skal stables\n" -"\n" -"Quadrapassel er en del af GNOME Games." +msgstr "Et klassisk spil hvor faldende blokke skal stables" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 34 (swell-foop.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-" "foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:20+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 74 (swell-foop.master.da.po) #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:7 msgid "Is this the first run" -msgstr "" +msgstr "Dette er første kørsel" --- Line 78 (swell-foop.master.da.po) #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:8 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." -msgstr "" +msgstr "Indstilling for om der skal vises fif ved første kørsel eller ikke." --- Line 207 (swell-foop.master.da.po) -# Yuck! Der er folk der kritiserer the GIMP for at have valgt et dårligt navn... #: ../src/swell-foop.vala:79 -#, fuzzy -#| msgid "Swell Foop" msgid "Welcome to Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" +msgstr "Velkommen til Swell Foop" --- Line 213 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:82 msgid "" "Clear as many blocks as you can.\n" "Fewer clicks means more points." msgstr "" +"Ryd så mange blokke, du kan.\n" +"Færre klik betyder flere points." --- Line 219 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:85 -#, fuzzy -#| msgid "_Play" msgid "Let's _Play" -msgstr "_Spil" +msgstr "Lad os _spille" --- Line 270 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I want to play that game!\n" -#| "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n" -#| "\n" -#| "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgid "" "I want to play that game!\n" "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" msgstr "" "Jeg vil spille det der spil!\n" -"Du ved, de lyser op, du klikker på dem og de forsvinder!\n" -"\n" -"Swell Foop er en del af GNOME Games." +"Du ved, de lyser op, du klikker på dem og de forsvinder!" ============================================================================= Number of messages: 6 ============================================================================= --- Line 34 (tali.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2015. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tali&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 15:18+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 55 (tali.master.da.po) #: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2 msgid "Roll dice and score points" -msgstr "" +msgstr "Kast terninger og vind points" --- Line 308 (tali.master.da.po) #: ../src/gyahtzee.c:614 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A variation on poker with dice and less money\n" -#| "\n" -#| "Tali is a part of GNOME Games." msgid "A variation on poker with dice and less money." -msgstr "" -"En variant af poker med terninger og færre penge\n" -"\n" -"Tali er en del af GNOME Games." +msgstr "En variant af poker med terninger og færre penge." --- Line 333 (tali.master.da.po) #: ../src/setup.c:122 -#, fuzzy -#| msgid "Changes will take effect for the next game." msgid "Preferences will be updated in the next game." -msgstr "Ændringer vil træde i kraft for næste spil." +msgstr "Indstillingerne opdateres til næste spil." ============================================================================= Number of messages: 3 =============================================================================