### gnome-desktop ingen kommentarer ### evolution-exchange #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 -#, fuzzy msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "Adgangskode i klartekst" +msgstr "Sikkert eller klartekst-adgangskode" Sikker eller #: ../camel/camel-stub.c:220 #, c-format msgid "Wrong size file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forkert størrelse fil \"%s\"" Hmm, hvad med Forkert størrelse på fil? ### gcalctool #: ../gcalctool/gtk.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." -msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer." -msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre." +msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d numeriske plads." +msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d numeriske pladser." Jeg tror cifre er god nok #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." -msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d ciffer." -msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d cifre." +msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d plads." +msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d pladser." (som ovenfor) ### eog #: ../src/eog-window.c:2901 msgid "Only local images can be used as wallpapers" msgstr "Kun lokale billeder kan bruges som skrivebordsbagrund" bagGrund ### gedit #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 -#, fuzzy msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres." +msgstr "Filenas placering kan ikke monteres." hov #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:368 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" +msgstr "Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke fundet inderfor denne grænse." indeNfor #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122 -#, fuzzy msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Den nye fil et på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine " -"filterindstillinger for at gøre filen synlig" +msgstr "Den omdøbte fil et på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre filen synlig" eR på nuværende... #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3432 -#, fuzzy msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Den nye fil et på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine " -"filterindstillinger for at gøre filen synlig" +msgstr "Den nye mappe et på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre mappen synlig" eR #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Intet monteringsobjekt for menterede dataenhed: %s" mOnt... enten "den monterede enhed" (pænt) eller blot "monteret enhed" (grimt) #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne mediet \"%s\"." ... mediet: %s #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne dataenhed: %s" vi burde centralt vedtage et ord for dette (har du en todo-liste?) ### gnome-panel Ingen kommentarer. ### gnome-screensaver #: ../src/gnome-screensaver-command.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" -msgstr "Denne pauseskærm er %s\n" +msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykket\n" undertrykt (det andet er muligvis også legalt, det ved jeg ikke) #: ../src/gnome-screensaver-command.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -msgstr "Denne pauseskærm er %s\n" +msgstr "Pauseskærm bliver undertrykket af:\n" ^ ### gnome-media Denne er sidst oversat i 2007, så sæt gerne dig selv på som last-translator osv #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "Lydstyrkekontrollen kan ikke køre korrekt.\n" "\n" "Tryk på 'Detaljer' for at få flere detaljer om grunden til problemet.\n" "\n" -"Tryk på 'Angiv enhed' for at gå til et vindue hvor du kan angive enheden, " -"eller tryk på 'Afslut' for at afslutte cd-afspilleren." +"Tryk på 'Angiv enhed' for at gå til et vindue hvor du kan angive enheden, eller tryk på 'Afslut' for at afslutte cd-afspilleren" s/Lystyrkekontrollen/Cd-afspilleren/ '' -> "" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" -msgstr "Start afspilning når cd-afspilleren starter" +msgstr "Start afspilning når cd-afspilleren starter?" evt. køres, for at undgå sjov ordlyd #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -msgstr "Om cd'en skal skubbes ud når cd-afspilleren afslutter" +msgstr "Om cd'en skal skubbes ud når cd-afspilleren afslutter?" "Skal ... ?" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" -msgstr "" +msgstr[1] "%s, %s og %s" mstrstr[1]? Fejl i gettext-el? #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821 -#, fuzzy msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." -msgstr "" -"Dine lydoptageindstillinger er ugyldige. Kontrollér dem venligst under " -"multimedie-indstillingerne." +msgstr "Dine lydoptageindstillinger er ugyldige. Kontrollér dem venligst under \"Lydindstillinger\" i systemindstillings-menuen." Jeg tror de mener menuen System -> Indstillinger (altså i gnome generelt) #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"Konverterer til lyd af cd-kvalitet, men med en tabsfri komprimeringskodek. " -"Benyt denne, hvis du senere vil redigere filen eller brænde den til en cd" +msgstr "Konverterer til lyd af cd-kvalitet, men med en tabsfri komprimeringskodek. Benyt denne, hvis du senere vil redigere filen eller brænde den til en cd." Bruges til at konvertere... #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"Konverterer til lyd af cd-kvalitet, men med en komprimeringskodek med tab. " -"Benyt denne til cdudtrækning eller radiooptagelser. " +msgstr "Konverterer til lyd af cd-kvalitet, men med en komprimeringskodek med tab. Benyt denne til cdudtrækning eller radiooptagelser." evt. tab -> kvalitetstab jeg ville sige cd- eller radiooptagelser (så undgår vi udtrækning) #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." -msgstr "Tilkobl til esd-serveren på denne vært" +msgstr "Tilkobl til esd-serveren på denne vært." "Kobl til" eller blot "Tilkobl" #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." -msgstr "Vis optagelydstyrken" +msgstr "Fungér som måler at optageniveau." af ### gnome-system-monitor #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:227 msgid "Waiting Channel" -msgstr "" +msgstr "Afventer kanal" måske Ventekanal (hvad kan det dog være?) ### gnome-themes #: ../icon-themes/HighContrastLargePrint/index.theme.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Large High Contrast Icon Theme" -msgstr "Højkontrast, inverteret" +msgstr "Højkontrast storikontema" Storikontema med høj kontrast (Højkontraststorikontema? Måske ikke...) #: ../icon-themes/HighContrastLargePrintInverse/index.theme.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Large Inverse High Contrast Icon Theme" -msgstr "Højkontrast, inverteret" +msgstr "Højkontrast inverteret storikontema" ^ ### gok ok ### gtksourceview #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4533 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" -msgstr "" +msgstr "Syntaksfremhævning af en enkelt linje tog for lang tid, syntaksfremhævning vil bliver slået fra" blivE ### metacity #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, " -"såsom \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonnet adskiller venstre hjørne " -"fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde " -"én gang. Ukendte knapnavne ignoreres sådan at yderligere knapper kan " -"tilføjes i senere versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner." +msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, såsom \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonnet adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde én gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper." kolonet (eller blot "kolon adskiller", det er nok nemmere at læse) Evt. Et specielt skillemærke, "spacer", kan... ### gconf #: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3 msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values" -msgstr "" +msgstr "Rettigheder er påkrævet for at ændre obligatoriske GConf-værdier" Evt. "Der kræves rettigheder til/for at ..." #: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change GConf system values" -msgstr "" +msgstr "Rettigheder er påkrævet for at ændre GConf-systemværdier" ^ #: ../gconf/gconf-internals.c:2468 #, c-format msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende besked ti gconf-dæmon: %s" til ### glib #: ../glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Fil \"%s\" er for stor" eller Filen #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være ikke-NULL" eller forskellig fra eller "må ikke være" #: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +msgstr "brug forvalgte standardikoner" eller måske noget med "som reserve" (ved vi at det handler om ikoner?) #: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +msgstr "Om der skal bruges de forvalgte standardikoner som findes ved at afkorte navnet ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." ^ ### libgnome #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Maksimumstørrelse af miniature-mellemlager i megabytes. Sæt til -1 for at slå oprydning fra." s/megabytes/megabyte/